Восточный перевод (адаптированый для народов средней Азии)

Деяния 14 из 28
Отключить параллельный перевод
1 В Иконии Павел и Варнава вошли, как обычно, в иудейскую синагогу и говорили так убедительно, что поверило очень много иудеев и греков. 1 В Иконии они, как обычно, пришли в еврейскую синагогу и говорили так убедительно, что уверовали многие иудеи и язычники.
2 Однако иудеи, которые отказались им верить, возбудили язычников и настроили их против братьев. 2 Но некоторые иудеи не поверили и отравили умы язычников, внушив злобу против братьев.
3 Павел и Варнава провели там довольно много времени. Они смело говорили о Господе, Который подтверждал весть о Своей благодати, давая им силу совершать знамения и чудеса. 3 Павел и Варнава пробыли там долгое время и смело говорили о Господе, Который во свидетельство Своей благодати творил их руками знамения и чудеса.
4 Жители города разделились. Одни поддерживали иудеев, а другие - апостолов. 4 Население города разделилось: одни были с иудеями, другие с апостолами.
5 Но когда язычники и иудеи вместе со своими начальниками захотели применить силу и побить их камнями, 5 Когда же язычники и иудеи вместе с их предводителями задумали посрамить и побить Павла и Варнаву камнями,
6 те, узнав об этом, бежали в города Ликаонии Листру и Дервию и в их окрестности, 6 то апостолы, узнав об этом, ушли в окрест- ность городов Листра и Дервия, в Ликаонии,
7 где продолжали возвещать Радостную Весть. 7 и там продолжали благовествовать.
8 В Листре жил человек, не владевший своими ногами; он был хромым от рождения и никогда не ходил. 8 В Листре жил человек, не владевший ногами. Он был калекой ещё от рождения и никогда не ходил.
9 Он слушал то, что говорил Павел. Павел же посмотрел на него и увидел, что у того есть вера для исцеления. 9 Этот человек сидел и слушал речи Павла. Павел посмотрел на него и, увидев, что есть у того вера получить исцеление,
10 - Встань на ноги твои прямо! - громко сказал он калеке. Тот вскочил и начал ходить. 10 громко сказал: "Встань на ноги". И калека вскочил и стал ходить.
11 Люди увидели, что сделал Павел, и стали кричать на ликаонском языке: - К нам сошли боги в образе людей! 11 Тогда люди, увидев, что сделал Павел, закричали на своём языке: "Боги в образе человеческом сошли к нам,"
12 Они назвали Варнаву Зевсом и Павла Гермесом, потому что говорил в основном он. 12 и назвали Варнаву Зевсом, а Павла - Гермесом, так как из них двоих говорил он.
13 За городом был храм Зевса, и его жрец привел к городским воротам быков и принес венки; народ хотел принести им жертву. 13 За городскими воротами стоял храм Зевса. Жрец этого храма привёл быков и принёс венки к воротам и хотел вместе с народом принести жертвы в знак поклонения апостолам.
14 Когда же апостолы Варнава и Павел услышали об этом, они разорвали свои одежды, кинулись в толпу и стали кричать: 14 Услышав об этом, Варнава и Павел разорвали одежды и с криком бросились к толпе,
15 - Опомнитесь, что вы делаете? Мы такие же люди, как и вы! Мы принесли вам Радостную Весть, и мы хотим, чтобы вы оставили этих бесполезных идолов и обратились к живому Богу, Который создал небо и землю, море и все, что в них. 15 восклицая: "Люди, что вы делаете? Мы не боги, а такие же, как и вы! Мы пришли к вам с благовестием, чтобы от этих пустых вещей вы обратились к живому Богу, создавшему небо и землю, и море, и всё, что в них.
16 В прошлом Он позволял народам ходить каждому своими путями, 16 Прежде Он позволял каждому народу идти своим путём,
17 но продолжал свидетельствовать о Себе, делая добро, посылая вам дождь с небес и урожай в свое время. Он дает вам пищу и наполняет ваши сердца радостью. 17 хотя постоянно напоминал о Себе, творя добро: посылал вам с неба дожди, давая вам урожай в плодоносное время, даруя вам пищу, а сердца ваши наполняя радостью".
18 Но даже этими словами им едва удалось убедить народ не приносить им жертву. 18 Даже такими словами Павел и Варнава едва сумели удержать толпу от жертвоприношения им.
19 Однако иудеи, которые пришли из Антиохии и Иконии, склонили толпу на свою сторону. Павла побили камнями и выволокли за город, думая, что он уже мертв. 19 Но в это время пришли из Антиохии и Иконии иудеи и настроили толпу против апостолов. Они побили камнями Павла и выволокли его за город, думая, что он умер.
20 Но когда ученики собрались вокруг него, он поднялся и пошел обратно в город. На следующий день они с Варнавой ушли в Дервию. 20 Когда ученики собрались вокруг него, он встал и пошёл в город, а на следующий день вместе с Варнавой отправился в Дервию.
21 Они возвещали Радостную Весть в этом городе и приобрели много учеников. Затем они возвратились в Листру, Иконию и Антиохию. 21 И благовествовали они в том городе и приобрели много учеников, а потом возвратились в Листру, Иконию и Антиохию,
22 Там они ободряли учеников и воодушевляли их оставаться твердыми в вере. - Нам предстоит испытать много скорбей перед тем, как мы войдем в Божье Царство, - говорили они. 22 укрепляя души учеников и побуждая их оставаться твёрдыми в вере. Они говорили: "Через множество страданий надлежит нам войти в Царство Божье".
23 Павел и Варнава в каждой церкви назначили старших и, помолившись с постом, передали их Господу, в Которого они уверовали. 23 Избрав в каждой церкви старейшин, Павел и Варнава после молитвы и поста передали их на милость Господа, в Которого те уверовали.
24 Затем они прошли Писидию и пришли в Памфилию. 24 Пройдя через Писидию, они пришли в Памфилию
25 Проповедовав слово в Пергии, они пришли в Атталию. 25 и проповедовали в Пергии, потом спустились в Атталию,
26 Из Атталии они отплыли обратно в Антиохию, где они были вверены Божьей благодати на труд, который они и исполнили. 26 а оттуда отплыли в Антиохию, из которой прежде по благодати Божьей, были посланы свершить то, что было ими исполнено.
27 Вернувшись обратно, они собрали церковь и рассказали обо всем, что Бог совершил через них и как Он открыл дверь веры для язычников. 27 Прибыв туда и собрав всю церковь, они рассказали обо всём, что сотворил через них Бог, и как Он открыл язычникам дверь веры;
28 Там они пробыли довольно много времени вместе с учениками. 28 И долго ещё оставались они там с учениками.

Наверх

Up