Восточный перевод (адаптированый для народов средней Азии)

Иов 7 из 42
Отключить параллельный перевод
1 Не тяжкий ли труд уготовлен на земле человеку? Дни его - не дни ли батрака? 1 Не определено ли человеку время на земле, и дни его не то же ли, что дни наемника?
2 Как раб, который жаждет вечерней тени, как батрак, который ожидает платы, 2 Как раб жаждет тени, и как наемник ждет окончания работы своей,
3 так и я получил месяцы суеты, и горькие ночи отпущены мне. 3 так я получил в удел месяцы суетные, и ночи горестные отчислены мне.
4 Ложась, размышляю: «Когда я встану?» - но тянется ночь, и я ворочаюсь до зари. 4 Когда ложусь, то говорю: `когда-то встану?', а вечер длится, и я ворочаюсь досыта до самого рассвета.
5 Червями и язвами плоть одета, кожа потрескалась и гноится. 5 Тело мое одето червями и пыльными струпами; кожа моя лопается и гноится.
6 Бегут мои дни быстрее ткацкого челнока, и к концу устремляются без надежды. 6 Дни мои бегут скорее челнока и кончаются без надежды.
7 Вспомни, Боже, что жизнь моя - лишь дуновение; уже не увидеть счастья моим глазам. 7 Вспомни, что жизнь моя дуновение, что око мое не возвратится видеть доброе.
8 Око, что видит меня, не увидит меня вскоре; будешь искать меня, но меня больше нет. 8 Не увидит меня око видевшего меня; очи Твои на меня, --и нет меня.
9 Как редеет облако и исчезает, так не выйдет и тот, кто спускается в мир мертвых. 9 Редеет облако и уходит; так нисшедший в преисподнюю не выйдет,
10 Не возвратится он больше в свой дом, и не вспомнит о нем его местность. 10 не возвратится более в дом свой, и место его не будет уже знать его.
11 Поэтому я не стану молчать - выговорюсь в скорби духа, в муке души пожалуюсь. 11 Не буду же я удерживать уст моих; буду говорить в стеснении духа моего; буду жаловаться в горести души моей.
12 Разве я море или чудовище бездны, что Ты окружил меня стражей? 12 Разве я море или морское чудовище, что Ты поставил надо мною стражу?
13 Как подумаю: «Утешит меня постель, печаль мою ложе развеет», 13 Когда подумаю: утешит меня постель моя, унесет горесть мою ложе мое,
14 так Ты снами меня страшишь и ужасаешь видениями, 14 ты страшишь меня снами и видениями пугаешь меня;
15 и тогда мне лучше, чтобы прекратилось дыхание, и я умер, чем пребывать в этом теле. 15 и душа моя желает лучше прекращения дыхания, лучше смерти, нежели [сбережения] костей моих.
16 Я презираю жизнь - все равно мне не жить вечно. Отступи от меня - мои дни суета. 16 Опротивела мне жизнь. Не вечно жить мне. Отступи от меня, ибо дни мои суета.
17 Кто такой человек, что Ты так его возвеличил, что обращаешь на него внимание, 17 Что такое человек, что Ты столько ценишь его и обращаешь на него внимание Твое,
18 что каждое утро посещаешь его и поминутно испытываешь? 18 посещаешь его каждое утро, каждое мгновение испытываешь его?
19 Неужели не отступишь Ты от меня, не дашь сглотнуть слюну? 19 Доколе же Ты не оставишь, доколе не отойдешь от меня, доколе не дашь мне проглотить слюну мою?
20 Если я согрешил, что Тебе я сделал, Тебе, о Страж человека? За что Ты поставил меня Своей мишенью? За что я стал Тебе в тягость? 20 Если я согрешил, то что я сделаю Тебе, страж человеков! Зачем Ты поставил меня противником Себе, так что я стал самому себе в тягость?
21 Почему не отпустишь моих проступков и не простишь грехов? Скоро, скоро я лягу в землю; будешь искать меня, но меня уже не будет. 21 И зачем бы не простить мне греха и не снять с меня беззакония моего? ибо, вот, я лягу в прахе; завтра поищешь меня, и меня нет.

Наверх

Up