Надлежит нам исполнить всякую правду
It Becometh Us To Fulfill All Righteousness
Другие переводы этой проповеди: Так надлежит нам исполнить всякую правду - Гродно
Надлежит нам исполнить всякую правду - VGR
Надлежит нам исполнить всякую правду - VGR
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Приходить в дом Господень — это всегда привилегия. Никогда в жизни, ни разу не было такого, чтобы я пожалел, что пришел в Его дом. Это... Но труднее всего было прийти, наверно, сегодня утром. Да, верно. Так что всего бывает в жизни, мы это знаем, нам надо это пережить. И мы должны это помнить, что это случается со всеми.
И мы сегодня очень благодарны, я благодарен, и я знаю, что мои братья и сестра очень благодарны Богу за то, что мы знаем, что наша мать спасена. И…
И мы сегодня очень благодарны, я благодарен, и я знаю, что мои братья и сестра очень благодарны Богу за то, что мы знаем, что наша мать спасена. И…
E-1 ... always a privilege to come to the house of the Lord. I have never in my life, ever seen one time that I regretted to come to His house. It's a... But I suppose this morning is about the hardest time I ever come. Yes, that's right. So things happen in life; we know that, that we have to face. And we must remember that, that it comes to all.
And we are very thankful this morning, I am, and I know my brothers and sister is very grateful to God to know that our mother is saved.
And we are very thankful this morning, I am, and I know my brothers and sister is very grateful to God to know that our mother is saved.
E-3 Она состарилась, и мы уже давно это предчувствовали, поскольку она мать многих детей, и ее жизнь выдалась нелегкой. Во времена моей матери не было всего того ухода за роженицами при родах, какой у нас сейчас. Мама, вполне возможно, родила ребенка утром, а днем того же дня уже вставала и занималась стиркой. А сейчас они несколько дней лежат в больнице, им дают всевозможные лекарства, и за это... Мы рады, что есть такие вещи в помощь этим... этим матерям и всем другим.
E-3 And she's old, and we've been expecting this for some time, because she's a mother of many, and she has broken her life down. In the days of my mother, they didn't have the things that they have now to take care of mothers when they had their baby. Perhaps maybe mama would have one of the children that morning, and get up and do her washing that afternoon. And so now they lay in the hospital several days with all kinds of medications, which is... We are grateful for such things that can help these--these mothers and all.
E-4 Она уже очень-очень близка к смерти. И я...[Брат Бранхам прослезился—Ред.]Просто... просто немного трудновато мне сегодня, однако, я...я заранее пообещал, что приду. И я…
Я не могу сказать, что моя мать умрет. Я часто говорил (и многие из вас тому свидетели) насчет видений так, я говорил: “Если бы даже моя собственная мать лежала при смерти, посмотрела бы мне прямо в глаза и спросила бы: ‘Билли, что... что со мной будет? — я сказал бы: ‘Если Бог мне не скажет, то я и не буду знать. Я...я не могу сказать”. И именно так и произошло. Если мать умрет, то, безусловно, Он сохранил это от меня в тайне. Прежде, чем умер мой отец, я увидел видение о его отходе.
Даже когда я еще был грешником, я увидел своего брата, первого, его отход.
Говард, я сказал вам всем за два-три года до его отшествия, что он отойдет.
Но насчет матери Он не сказал мне ни слова. И если она умрет, то я об этом ничего не знаю. Хотя мы... Врач сказал, что он не представляет себе, как она дожила до прошлого воскресенья. И она в очень слабом состоянии. Однако, когда я был...
Я не могу сказать, что моя мать умрет. Я часто говорил (и многие из вас тому свидетели) насчет видений так, я говорил: “Если бы даже моя собственная мать лежала при смерти, посмотрела бы мне прямо в глаза и спросила бы: ‘Билли, что... что со мной будет? — я сказал бы: ‘Если Бог мне не скажет, то я и не буду знать. Я...я не могу сказать”. И именно так и произошло. Если мать умрет, то, безусловно, Он сохранил это от меня в тайне. Прежде, чем умер мой отец, я увидел видение о его отходе.
Даже когда я еще был грешником, я увидел своего брата, первого, его отход.
Говард, я сказал вам всем за два-три года до его отшествия, что он отойдет.
Но насчет матери Он не сказал мне ни слова. И если она умрет, то я об этом ничего не знаю. Хотя мы... Врач сказал, что он не представляет себе, как она дожила до прошлого воскресенья. И она в очень слабом состоянии. Однако, когда я был...
E-4 She is very, very near death now. And I... [Brother Branham weeps--Ed.] It's just a--just a little hard this morning, but yet I'd--I'd promised to be here. And I'm...
Now, I can't say that my mother is going; I've often said this, and many are witnesses, about visions. I said, "If my own mother was laying, dying, and looked into my face and said, 'Billy, what--what's to become of me?'" I said, "Unless God would tell me, I wouldn't know. I--I couldn't say." And that very thing has come to pass. If mother's going, He certainly has kept it a secret from me.
Before my father died, I saw the vision of him going. When I was yet a sinner, I saw my brother, the first one, he was going. Howard. I told you all two or three years before he went, about his going.
But mother, He hasn't said a word to me. And if she's going, it's something that I don't know about. Although, we had... The doctor has said that he didn't see how she lived through last Sunday. And she's pretty poorly. But however, when I was...
Now, I can't say that my mother is going; I've often said this, and many are witnesses, about visions. I said, "If my own mother was laying, dying, and looked into my face and said, 'Billy, what--what's to become of me?'" I said, "Unless God would tell me, I wouldn't know. I--I couldn't say." And that very thing has come to pass. If mother's going, He certainly has kept it a secret from me.
Before my father died, I saw the vision of him going. When I was yet a sinner, I saw my brother, the first one, he was going. Howard. I told you all two or three years before he went, about his going.
But mother, He hasn't said a word to me. And if she's going, it's something that I don't know about. Although, we had... The doctor has said that he didn't see how she lived through last Sunday. And she's pretty poorly. But however, when I was...
E-9 Примерно месяц назад… Так же, как и с миссис Брой, я всегда стараюсь проверить людей, чтобы... (если знаю, что они близки к концу) …чтобы узнать, на чем они стоят. Мы должны быть в этом уверены. Нельзя просто отговариваться: “Ну, кто его знает? Может, и все хорошо”. Нужно быть уверенным в том, что все в порядке.
Однажды утром мы с мамой так хорошо и долго поговорили. Она сказала: “Билли, я... я уже свое отжила”. Она сказала: “Мне не зачем больше жить”. Она сказала: “Мне пора уходить”. И добавила: “Мне уже лучше отправиться к папе и некоторым моим деткам, которые там. Вас я и так часто вижу”.
Однажды утром мы с мамой так хорошо и долго поговорили. Она сказала: “Билли, я... я уже свое отжила”. Она сказала: “Мне не зачем больше жить”. Она сказала: “Мне пора уходить”. И добавила: “Мне уже лучше отправиться к папе и некоторым моим деткам, которые там. Вас я и так часто вижу”.
E-9 About a month ago, like I did to Mrs. Broy; I always like to check up on the people, to knowing that they are near the end, that to see just how they stand. We must be sure of this. We don't want just to say, "Well, perhaps it's all right." We want to be positive that it's right.
I had a good long talk one morning with mother. She said, "Billy, I--I have lived as long as I should live." She said, "I have nothing else to live for." She said, "I've got to go." And said, "I'd just rather go on, be with dad and some of the other children that's over there. I get to see you all often."
I had a good long talk one morning with mother. She said, "Billy, I--I have lived as long as I should live." She said, "I have nothing else to live for." She said, "I've got to go." And said, "I'd just rather go on, be with dad and some of the other children that's over there. I get to see you all often."
E-11 И когда ее вносили в машину скорой помощи, чтобы отвезти в больницу и дать глюкозу... Она больше ничего не могла есть, поэтому ей пришлось вводить глюкозу через вены. И я ей сказал, когда мы ее вносили в машину скорой помощи, я сказал: “Мама, все в порядке”. Она сказала: “Мне уже хочется уйти”.
А я сказал: “Мама, если бы ты оставила мне на земле сокровище в сто миллионов долларов (нам, детям) или оставила бы нам домище, который простирался бы от одного города до другого, то это бы никоим образом не сравнилось бы с этим свидетельством, которое ты нам оставляешь, что ты готова к отходу”. Это сокровище, которое за деньги не купишь, когда знаешь это.
Именно поэтому перед лицом всего этого я стою смело, веря, что то, о чем я проповедую, поможет моей матери, поможет матерям других людей — поможет всем нам. Я не мог бы сказать: “Боже, не забирай ее”, — потому что я знаю, что как только ее смертная... душа выйдет из этого тела, ее уже ожидает другое. И она вновь станет молодой, и я... всего лишь через несколько минут после того, как оставит нас.
А я сказал: “Мама, если бы ты оставила мне на земле сокровище в сто миллионов долларов (нам, детям) или оставила бы нам домище, который простирался бы от одного города до другого, то это бы никоим образом не сравнилось бы с этим свидетельством, которое ты нам оставляешь, что ты готова к отходу”. Это сокровище, которое за деньги не купишь, когда знаешь это.
Именно поэтому перед лицом всего этого я стою смело, веря, что то, о чем я проповедую, поможет моей матери, поможет матерям других людей — поможет всем нам. Я не мог бы сказать: “Боже, не забирай ее”, — потому что я знаю, что как только ее смертная... душа выйдет из этого тела, ее уже ожидает другое. И она вновь станет молодой, и я... всего лишь через несколько минут после того, как оставит нас.
E-11 And when she was being put in the ambulance to take out to the hospital to give glucose... 'Cause she couldn't eat nothing, they had to give her glucose through her veins. And I said to her, when we was putting her in the ambulance; I said, "Now, mama, everything is all right."
She said, "I am longing to go."
And I said, "Mama, if you were leaving me a treasure upon the earth of a hundred million dollars for we children, or you were leaving us a home that would reach from city to city, it would nothing like compare with this testimony that you're leaving us, 'I am ready to go.'" It's a treasure that money cannot buy to know that.
So therefore, in the face of that, I stand boldly, believing these things that I have preached. This stands good for my mother; it stands good for other people's mother; it stands good for all of us. I could not say, "God, don't take her." Because I know that as soon as her mortal soul leaves this body, she has another one waiting. And she'll be a young woman again in just a few minutes after she leaves here.
She said, "I am longing to go."
And I said, "Mama, if you were leaving me a treasure upon the earth of a hundred million dollars for we children, or you were leaving us a home that would reach from city to city, it would nothing like compare with this testimony that you're leaving us, 'I am ready to go.'" It's a treasure that money cannot buy to know that.
So therefore, in the face of that, I stand boldly, believing these things that I have preached. This stands good for my mother; it stands good for other people's mother; it stands good for all of us. I could not say, "God, don't take her." Because I know that as soon as her mortal soul leaves this body, she has another one waiting. And she'll be a young woman again in just a few minutes after she leaves here.
E-14 Вы когда-нибудь замечали, когда рождается младенчик? Мышцы у него дергаются и двигаются. Но когда он появляется на свет, он получает дух, и тогда он становится душою живою. И как только душа оставляет это тельце, его уже ждет другое (понимаете?), потому что сначала Бог создает душу и дух, они просто отправляются в тела. И...и когда мы отсюда уходим, мы просто меняем место пребывания и отправляемся в другое: “Ибо если эта земная хижина разрушится, нас уже ожидает другая”. Так что это нас утешает.
E-14 Did you ever notice a little baby when it's born, its little muscles twitching and jerking? But when it comes to the earth, it receives a spirit, and then it becomes a living soul. And as soon as the soul goes back from that little body, there's another one waiting for it. See? Because, first, God makes the soul and spirit; it just goes to the bodies. And--and when we leave here, we only change dwelling places and go to another one. "For if this earthly tabernacle be dissolved, we have one already waiting." So that's our consolation.
E-15 Теперь давайте помолимся. Наш славный небесный Отец, что бы мы без Тебя делали в эти часы сильной нужды? Но “построили на Крови Христа навек надежды мы свои”. И мы так рады, что “есть Отчизна за рекою”, что, когда Ты закончишь с нами на этой земле, мы всего лишь поменяем свое место пребывания и поселимся в той славной заоблачной Стране, где нет ни болезни, ни скорби, ни смерти, ни разлуки. Мы всегда пребудем с Тобою и со своими близкими. Поэтому мы благодарим Тебя за эту славную надежду, которая теплится сегодня в нашей груди.
И, Господь, казалось, мне было так трудно сегодня утром приехать сюда: не то, что трудно служить Тебе, но из-за того, что я нервничаю и не знаю, как мне удастся высказать эту проповедь сегодня для церкви, а я чувствую, что Ты положил ее мне на сердце. Враг постоянно кругами возвращал эти мысли ко мне. Но до этого момента я добрался до кафедры во Имя Твое. И я вверяюсь вместе с проповедью и всеми в руки Твои, и знаю, что Ты вполне силен донести ее в каждое сердце и усмотреть все, в чем мы нуждаемся. Мы теперь все предаем Тебе и самих себя на служение Тебе, мои уста — это Твой рупор, а уши — Твоя станция прослушивания. Благослови нас, Господь.
И, Господь, казалось, мне было так трудно сегодня утром приехать сюда: не то, что трудно служить Тебе, но из-за того, что я нервничаю и не знаю, как мне удастся высказать эту проповедь сегодня для церкви, а я чувствую, что Ты положил ее мне на сердце. Враг постоянно кругами возвращал эти мысли ко мне. Но до этого момента я добрался до кафедры во Имя Твое. И я вверяюсь вместе с проповедью и всеми в руки Твои, и знаю, что Ты вполне силен донести ее в каждое сердце и усмотреть все, в чем мы нуждаемся. Мы теперь все предаем Тебе и самих себя на служение Тебе, мои уста — это Твой рупор, а уши — Твоя станция прослушивания. Благослови нас, Господь.
E-15 Now, let us pray. Our glorious, heavenly Father, what could we do in these hours of tremendous need if it wasn't for You? But our hope is built on nothing less than Jesus' Blood and righteousness. And we are so glad to know that there is a land beyond the river, that when You are finished with us on this earth, that we only change our dwelling places to that glorious land, yonder, where there's no sickness or heartache, death or separation. We will always be with Thee and with our loved ones. So we thank Thee for this glorious hope that's in our bosom today.
And it seemed, Lord, hard this morning for me to come down, not to serve You, but to know that I am nervous and wondering just how I will be able to approach this message this morning for the church, that I feel that You have placed upon my heart. How the enemy has taken me around and around with it. But I have got this far to the pulpit in Your Name. And I commit myself with the message and all into Thy hands, and know that You are more than able to take it to each heart and to provide everything that we have need of. We commit it all to Thee now, and ourselves, as Your service; as my lips is Your mouthpiece, and the ears as Your hearing post. Bless us, Lord.
And it seemed, Lord, hard this morning for me to come down, not to serve You, but to know that I am nervous and wondering just how I will be able to approach this message this morning for the church, that I feel that You have placed upon my heart. How the enemy has taken me around and around with it. But I have got this far to the pulpit in Your Name. And I commit myself with the message and all into Thy hands, and know that You are more than able to take it to each heart and to provide everything that we have need of. We commit it all to Thee now, and ourselves, as Your service; as my lips is Your mouthpiece, and the ears as Your hearing post. Bless us, Lord.
E-17 И пусть другие матери, отцы и люди в будущем, если мир еще будет существовать, пусть они тоже приготовятся и знают, что однажды и для них наступит эта година, которая пробила для моей матери. Я молю, Боже, чтобы они уже сегодня приготовились, потому что больше ничего на свете нет важнее. Ни за какие деньги не купишь, на популярности не продержишься, ничто не поможет, только Бог и больше никто. И мы “в Его руки все предали”, зная, что Он сказал: “Стопы праведника управляются Господом”. Поэтому это кратковременное страдание, которое мы переживаем в нынешней жизни, окажется таким пустяком, как поэт описал это: “И в конце все проблемы в дороге нам покажутся лишь пустяком”.
И помоги нам, Господь, стремиться вперед к почести вышнего звания, ведь мы знаем, что однажды, вскоре, в том великом будущем “Он нас введет в вожделенный тот Край”. Благослови Слова Свои сейчас. Благослови слуг Твоих, каждое чадо Божье здесь, пусть их сердца согреются и будут тронуты в это утро. И, Отец, я и сам в этом нуждаюсь. Молю, чтобы Ты даровал это, все это во Имя Господа Иисуса Христа. Аминь.
И помоги нам, Господь, стремиться вперед к почести вышнего звания, ведь мы знаем, что однажды, вскоре, в том великом будущем “Он нас введет в вожделенный тот Край”. Благослови Слова Свои сейчас. Благослови слуг Твоих, каждое чадо Божье здесь, пусть их сердца согреются и будут тронуты в это утро. И, Отец, я и сам в этом нуждаюсь. Молю, чтобы Ты даровал это, все это во Имя Господа Иисуса Христа. Аминь.
E-17 And may other mothers, fathers, and those who will be in the days to come, if the world shall stand may they prepare and know too, that they must come down someday to this hour that mother has arrived at. I pray, God, that they'll make their preparation today. For there is not one more thing in the world that matters. No money can buy, no popularity can sustain; nothing can help but God and God alone. And we hold to His unchanging hand, knowing that He has said, "The footsteps of the righteous is ordered of the Lord." So this little suffering that we have now in present life, will mean so little, as the poet has expressed it, "The toils of the road will seem nothing, when we get to the end of the way."
And help us, Lord, press on towards the mark of the high calling, knowing that someday in a great beyond here, we shall meet in the sweet by-and-by. Bless Thy words now. Bless Thy servants, each child of God that's in here, may their hearts be warmed and stirred this morning. And, Father, I need some of it myself. I pray that You'll grant it, all these things in the Name of the Lord Jesus Christ. Amen.
And help us, Lord, press on towards the mark of the high calling, knowing that someday in a great beyond here, we shall meet in the sweet by-and-by. Bless Thy words now. Bless Thy servants, each child of God that's in here, may their hearts be warmed and stirred this morning. And, Father, I need some of it myself. I pray that You'll grant it, all these things in the Name of the Lord Jesus Christ. Amen.
E-19 Так, я вижу, что у нас тут стопка платочков. И я... мы до них скоро доберемся.
Я приехал с поездки, я ездил охотиться к одному человеку там в... недалеко от Аляски. Вы знаете, эту пору года, то есть осеннюю пору, я посвящаю тому, чтобы восстановиться в силах, готовлюсь к предстоящим временам служения.
Я приехал с поездки, я ездил охотиться к одному человеку там в... недалеко от Аляски. Вы знаете, эту пору года, то есть осеннюю пору, я посвящаю тому, чтобы восстановиться в силах, готовлюсь к предстоящим временам служения.
E-19 Now, I notice that here we have a group of handkerchiefs. And I am--will get to them just in a little while.
I come in from a trip where I have been up on a hunting trip with a man up in--near Alaska. You know, this season is kind of a season that I set aside, the fall of the year, to rebuild myself, making ready for the seasons that lay ahead for the service.
I come in from a trip where I have been up on a hunting trip with a man up in--near Alaska. You know, this season is kind of a season that I set aside, the fall of the year, to rebuild myself, making ready for the seasons that lay ahead for the service.
E-21 Мои нервы, я бы сказал, не очень крепкие. Нервная система у меня очень слабая. И я понимаю, что именно такая система нужна для того служения, которое Господь мне дал. Все на земле так славно не может быть. Я очень благодарен за крепкое тело, физически. Но моя нервная система из-за того, что находишься прямо на грани естественного и сверхъестественного…это просто изнуряет меня. А я никогда не пытался уделить время для того, чтобы объяснить это моим слушателям, потому что они бы и не поняли, потому что я сам этого не понимаю. Но даже врачи исследовали меня и делали эту проверку нервов под давлением, и сказали, что они еще ничего подобного не видели (понимаете?), как она переключается из одного прямо в противоположное другое. Я не понимаю их научных исследований, и... или того, что они провели, их методов. Но я знаю, что однажды нечто со мной произошло, когда Христос взялся за меня — я был изменен.
E-21 I am not too strong, why, I'd say, in my nerves. I have a--a very bad nerve system. And I realize that it takes that type of a system to make the ministry that the Lord has given me. You cannot have everything glorious on the earth. Physically, I'm very thankful for a strong body. But my nerve system, because that you play right on the line between natural and supernatural, and it--it tears you to pieces. And I have never tried to sit down and explain that to my congregations, because they would not understand. Because, I don't understand myself. But even to doctors, examined me and putting that pressure test of nerves, said they never seen anything like it (See?), how it'll move from one place, plumb up all the way to another. I don't understand their scientific research, and--or what they have done, their ways of doing things. But I know that there's something happened to me one day when Christ got ahold of me; I was changed.
E-22 И я просто хотел бы рассказать следующее (может, это укрепит меня самого). Может показаться очень странным, что говорю об этом сегодня утром. Но перед началом своей проповеди, чтобы как бы успокоиться, я хотел бы сказать, что когда я объявил, что буду здесь, я не знал, что мать заболеет.
И я также объявил о служении на сегодняшний вечер. Если Бог позволит, мы... я буду здесь сегодня вечером проповедовать, если пастор не против.[Брат Невилл говорит: “Вовсе нет”.—Ред.]И я хочу проповедовать сегодня вечером на тему “Утешитель пришел”, то есть, на вечернем служении. И сегодня у нас здесь будет служение причастия. И мы сердечно приглашаем всех людей прийти и... и принимать это причастие с нами сегодня вечером, и на проповедь.
И я также объявил о служении на сегодняшний вечер. Если Бог позволит, мы... я буду здесь сегодня вечером проповедовать, если пастор не против.[Брат Невилл говорит: “Вовсе нет”.—Ред.]И я хочу проповедовать сегодня вечером на тему “Утешитель пришел”, то есть, на вечернем служении. И сегодня у нас здесь будет служение причастия. И мы сердечно приглашаем всех людей прийти и... и принимать это причастие с нами сегодня вечером, и на проповедь.
E-22 And I would just like to say this; it might strengthen me. It seems like it would be a very odd thing to speak of this morning. But just before entering my message to kind of quieten myself, I would like to say that when I give out about being here, I didn't know that mother was going to be sick.
And I also gave out the service for tonight. God willing, we will... I'll be here tonight, speaking, if that's all right with the pastor. [Brother Neville says, "Yes, sir."--Ed.] And I want to speak on, "The Comforter Has Come," tonight. And then that's tonight's service. And we have a communion service here tonight. And all peoples are cordially invited to come and--and take this communion with us tonight, and for the message.
And I also gave out the service for tonight. God willing, we will... I'll be here tonight, speaking, if that's all right with the pastor. [Brother Neville says, "Yes, sir."--Ed.] And I want to speak on, "The Comforter Has Come," tonight. And then that's tonight's service. And we have a communion service here tonight. And all peoples are cordially invited to come and--and take this communion with us tonight, and for the message.
E-24 Прошлой весной я был на Аляске, вернее, недалеко от Аляски в Британской Колумбии для... на служениях, там Господь нас так славно посетил. И я... я всегда любил быть на природе.
Вы там, в конце, меня хорошо слышите? Слышите... Если слышите, то поднимите руку, в самом конце.
Я всегда любил природу. Всем, кто знают нашу семью, известно, что... Моя мать, которая сейчас при смерти, ее мать была индианкой. И мое обращение вовсе этого не изменило, и я... мою любовь к природе, и я рад этому, потому что именно там я вижу Бога. Я езжу не столько из-за самой охоты, но для того, чтобы побыть наедине с Богом. И охочусь я в одиночку.
Вы там, в конце, меня хорошо слышите? Слышите... Если слышите, то поднимите руку, в самом конце.
Я всегда любил природу. Всем, кто знают нашу семью, известно, что... Моя мать, которая сейчас при смерти, ее мать была индианкой. И мое обращение вовсе этого не изменило, и я... мою любовь к природе, и я рад этому, потому что именно там я вижу Бога. Я езжу не столько из-за самой охоты, но для того, чтобы побыть наедине с Богом. И охочусь я в одиночку.
E-24 It was last spring when I was up in Alaska, or up near Alaska in British Columbia, to--for services, that the Lord gave us such a glorious time. And I--I've always loved outdoors.
Can you hear me all right in the back? Can... If you can, raise up your hands, way back there.
I've always loved outdoors. As anyone knows our family, knows that there... My mother, dying out there now, her mother was an Indian. And my conversion never changed it, and I--my love for outdoors; and I am glad, because it's somewhere I see God. I do not go so much to go out to hunt game, it's--it's to be alone with God. And I hunt alone.
Can you hear me all right in the back? Can... If you can, raise up your hands, way back there.
I've always loved outdoors. As anyone knows our family, knows that there... My mother, dying out there now, her mother was an Indian. And my conversion never changed it, and I--my love for outdoors; and I am glad, because it's somewhere I see God. I do not go so much to go out to hunt game, it's--it's to be alone with God. And I hunt alone.
E-27 И пока я там был, я познакомился с замечательными проводниками. Это парни из Канады и тех мест: прежде, чем тебе разрешат отправиться в дикие места, комиссия по вопросам охоты назначает тебе проводника. И этот проводник должен быть с тобой.
И я познакомился с замечательным братом-христианином, молодым пятидесятником, это знаменитый в Канаде проводник. Его жена — замечательная спасенная женщина. И ему примерно сорок лет, у них пятеро детей, мальчишки от восемнадцати примерно до двух лет. И ему определили огромную территорию в восемьсот километров Балканского шоссе, где он работает проводником.
И я познакомился с замечательным братом-христианином, молодым пятидесятником, это знаменитый в Канаде проводник. Его жена — замечательная спасенная женщина. И ему примерно сорок лет, у них пятеро детей, мальчишки от восемнадцати примерно до двух лет. И ему определили огромную территорию в восемьсот километров Балканского шоссе, где он работает проводником.
E-27 And while I was up there, I met some mighty fine guides. That's the fellows in Canada and places; before you can go into the wilderness, the game commission signs you to a guide. And that guide has to be with you.
And I met a wonderful Christian brother, young Pentecostal, that was a famous guide in Canada. His wife was a glorious, saved woman. And he's about forty years old, and they have five little children, little boys, from eighteen down to about two years old. And he had been granted a great five-hundred-mile section of the Alcan Road for his guiding space.
And I met a wonderful Christian brother, young Pentecostal, that was a famous guide in Canada. His wife was a glorious, saved woman. And he's about forty years old, and they have five little children, little boys, from eighteen down to about two years old. And he had been granted a great five-hundred-mile section of the Alcan Road for his guiding space.
E-29 Там живут некоторые индейцы, которые не захотели переселяться, вели себя заносчиво и поставили знак: “Если приедете сюда, кровопролития не миновать”. Но мы все равно проехали мимо него и съездили туда, потому что мне хотелось поговорить с теми индейцами. В конце концов, ведь как-никак земля принадлежала им прежде, чем она стала нашей. И прошлой весной мы там хорошо провели с ними время, рассказывали им о Господе Иисусе.
И одному старичку, пожилому отцу племени было почти сто. И у него был... Я понял, почему они не хотели переселяться. Они хоронят своих в бревнах и подвешивают это бревно на дереве. У них там были похоронены два ребенка. Неудивительно, что он не хотел уезжать. Я его понимаю, почему он не захотел бы уезжать. А эта резервация, правительство Канады, власти Канады сказали: “Если они будут наглеть, их оттуда просто выгонят и заставят уйти”. Но разве можно так делать? Ведь их детки висят там на тех деревьях.
И одному старичку, пожилому отцу племени было почти сто. И у него был... Я понял, почему они не хотели переселяться. Они хоронят своих в бревнах и подвешивают это бревно на дереве. У них там были похоронены два ребенка. Неудивительно, что он не хотел уезжать. Я его понимаю, почему он не захотел бы уезжать. А эта резервация, правительство Канады, власти Канады сказали: “Если они будут наглеть, их оттуда просто выгонят и заставят уйти”. Но разве можно так делать? Ведь их детки висят там на тех деревьях.
E-29 There's some Indians back in there, that did not want to move out, and they were very arrogant, and put up a sign, "if you come in here, there'll be blood shed." But yet, we rode on past it, and went back, because I wanted to talk to those Indians. After all, the land was theirs before it was ours, you know. And had a good time with them last Spring, telling them about the Lord Jesus.
And one old man, the old father of the tribe, was nearly a hundred. And He had his... I could see why he didn't want to go. They bury their dead in a log, and hang the log up in a tree. They had two little children buried there. 'Course he didn't want to leave. I can see why he wouldn't want to leave. And the reservation, the--the government of Canada, Dominion of Canada said, "If they got arrogant, they'd just take them out of there and make them go." Why, you'd hate for them to do that, their babies hanging there in the trees.
And one old man, the old father of the tribe, was nearly a hundred. And He had his... I could see why he didn't want to go. They bury their dead in a log, and hang the log up in a tree. They had two little children buried there. 'Course he didn't want to leave. I can see why he wouldn't want to leave. And the reservation, the--the government of Canada, Dominion of Canada said, "If they got arrogant, they'd just take them out of there and make them go." Why, you'd hate for them to do that, their babies hanging there in the trees.
E-31 Так вот, однако, реки сошли и отрезали нам путь, и мы не смогли вернуться в ту местность, где мы собирались охотиться на медведя-гризли. Этот мистер Сатвик, то есть, Саутвик, был проводником. И он... А я был с одним молоденьким служителем, Эдди Бискалем. И вот его парень... У мистера Саутвика был младший брат, ему примерно лет двадцать пять, тридцать, он был сильно поражен эпилепсией.
Мистер Саутвик сам недавно стал христианином, примерно год назад. Ранее был ковбоем, а у них, знаете, такой суровый образ жизни. И... В общем, он недавно стал христианином, и он был верующим. И он сказал: “Я прочитал твою книгу, брат Бранхам”. И он все намекал насчет своего брата-эпилептика. Он говорил: “Эх, вот бы мне только привезти моего брата к вам”. Ну, вы знаете, что это за чувство — ты беспомощен, ничего не можешь сделать, и просто думаешь, как все это могло бы произойти.
Мистер Саутвик сам недавно стал христианином, примерно год назад. Ранее был ковбоем, а у них, знаете, такой суровый образ жизни. И... В общем, он недавно стал христианином, и он был верующим. И он сказал: “Я прочитал твою книгу, брат Бранхам”. И он все намекал насчет своего брата-эпилептика. Он говорил: “Эх, вот бы мне только привезти моего брата к вам”. Ну, вы знаете, что это за чувство — ты беспомощен, ничего не можешь сделать, и просто думаешь, как все это могло бы произойти.
E-31 And so, however, the rivers come down and cut us off and we couldn't get back into the country where we were going to hunt grizzly bear. This Mr. Southwick, Southwick it is, was the guide, And he... And I was with a little minister, Eddie Byskal. And so his boy... Mr. Southwick had a--a young brother of about, between twenty-five and thirty years old, was seriously plagued with epilepsy.
Mr. Southwick had just become a Christian about a year ago. A cowboy before, and they're kind of rough, you know, in their living. And but he'd just become a Christian, and he was believing. And he said, "I have read your books, Brother Branham." And he kept hinting along about his brother with the epilepsy. He said, "Oh, if I could only get my brother to you." Well, you know how it makes you feel, you're helpless, can do nothing, and you just wonder how that it could all happen.
Mr. Southwick had just become a Christian about a year ago. A cowboy before, and they're kind of rough, you know, in their living. And but he'd just become a Christian, and he was believing. And he said, "I have read your books, Brother Branham." And he kept hinting along about his brother with the epilepsy. He said, "Oh, if I could only get my brother to you." Well, you know how it makes you feel, you're helpless, can do nothing, and you just wonder how that it could all happen.
E-33 Причем обычно в Канаде мужчины, которые... Те из мужчин, кто ездили на охоту, знают, как обращаться с лошадьми... А я люблю лошадей и животных. Обычно привязывают повод к хвосту, чтобы они шли вереницей, групповой вереницей. Но там этого нельзя делать из-за глинистого сланца — если потеряешь одну лошадь, то можешь и всю вереницу потерять. Поэтому нам приходится их просто не привязывать, а подгонять их по тропе.
А я ехал в самом конце на молоденькой лошадке, стараясь направить отставших лошадей и подогнать их. И Святой Дух по Своей благодати сошел. Я пришпорил свою лошадь, проехал мимо вереницы туда, где мистер Саутвик вел их спереди через чащу. И я сказал: “Бад!” Он сказал: “Да, брат Бранхам”. Я спросил: “Ты сделаешь, как я скажу тебе?” Он сказал: “Что бы ты ни сказал”.
И я сказал: “У меня для тебя есть ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ”. Я сказал: “Езжай, привези своего брата из Форт-Сент-Джона, — а это за тысяча сто или тысяча триста километров оттуда, — привези его сюда на шоссе”. А он жил в старой хатке со старой жаровней вместо печи, жил там вместе с детьми. И я сказал: “Как только у него будет следующий приступ эпилепсии, сорвите с него рубаху. И сделайте вот что: бросьте ее в огонь и скажите: ‘Я делаю это во Имя Иисуса Христа’.” Он сказал: “Так и сделаю”.
А я ехал в самом конце на молоденькой лошадке, стараясь направить отставших лошадей и подогнать их. И Святой Дух по Своей благодати сошел. Я пришпорил свою лошадь, проехал мимо вереницы туда, где мистер Саутвик вел их спереди через чащу. И я сказал: “Бад!” Он сказал: “Да, брат Бранхам”. Я спросил: “Ты сделаешь, как я скажу тебе?” Он сказал: “Что бы ты ни сказал”.
И я сказал: “У меня для тебя есть ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ”. Я сказал: “Езжай, привези своего брата из Форт-Сент-Джона, — а это за тысяча сто или тысяча триста километров оттуда, — привези его сюда на шоссе”. А он жил в старой хатке со старой жаровней вместо печи, жил там вместе с детьми. И я сказал: “Как только у него будет следующий приступ эпилепсии, сорвите с него рубаху. И сделайте вот что: бросьте ее в огонь и скажите: ‘Я делаю это во Имя Иисуса Христа’.” Он сказал: “Так и сделаю”.
E-33 Then in Canada usually men who... You men who go out on trips, know in handling horses... And I love horses and animals. They usually tie a halter to tail, and let them walk in the string, the pack string. But there you can't do it, because the shale; you'd lose one horse, you might lose the whole string. So we just have to let them go, and wrangle them into the path.
And I was way back in the back on a young horse, trying to wrangle up strays and bring them in. And the Holy Spirit in His grace came down. I spurred up my horse, and rode on past the string, up to where Mr. Southwick was leading out in the front, through the bush. And I said, "Bud."
He said, "Yes, Brother Branham."
I said, "Will you take my word?"
He said, "With anything you say."
And I said, "I have a THUS SAITH THE LORD for you." I said, "Go get your brother from Fort Saint John," which is seven or eight hundred miles away, "bring him up on the highway here." And he lived in an old shanty with an old salamander there for a stove, had his children in there. I said, "The first time he falls into an epileptic fit, jerk his shirt off of his back. I'll give you something to do. Throw it in the fire and say, 'This I do in the Name of Jesus Christ.'"
He said, "I'll do it."
And I was way back in the back on a young horse, trying to wrangle up strays and bring them in. And the Holy Spirit in His grace came down. I spurred up my horse, and rode on past the string, up to where Mr. Southwick was leading out in the front, through the bush. And I said, "Bud."
He said, "Yes, Brother Branham."
I said, "Will you take my word?"
He said, "With anything you say."
And I said, "I have a THUS SAITH THE LORD for you." I said, "Go get your brother from Fort Saint John," which is seven or eight hundred miles away, "bring him up on the highway here." And he lived in an old shanty with an old salamander there for a stove, had his children in there. I said, "The first time he falls into an epileptic fit, jerk his shirt off of his back. I'll give you something to do. Throw it in the fire and say, 'This I do in the Name of Jesus Christ.'"
He said, "I'll do it."
E-36 Так что он поехал, послал за своим братом и привез его туда. И в то утро ему нужно было идти по следу с каким-то работником из охраны природы. А у его брата обычно бывало по два-три таких приступа в день, у него они были с самого детства. А его жена боялась его до смерти, когда у него бывали эти приступы, потому что он становился неистовым — очень сильный молодой парень.
И когда Бад уехал, у того случился приступ. И вместо того, чтобы прыгать через окно, как обычно она делала, пряча детей, она просто запрыгнула на него верхом и сорвала с него рубаху (та женушка, наполненная Святым Духом), сорвала с него рубаху и бросила ее в огонь, сказав: “Я делаю это во Имя Иисуса Христа”. Больше у него не было ни одного.[Собрание радуется—Ред.]Это было прошлой весной.
И когда Бад уехал, у того случился приступ. И вместо того, чтобы прыгать через окно, как обычно она делала, пряча детей, она просто запрыгнула на него верхом и сорвала с него рубаху (та женушка, наполненная Святым Духом), сорвала с него рубаху и бросила ее в огонь, сказав: “Я делаю это во Имя Иисуса Христа”. Больше у него не было ни одного.[Собрание радуется—Ред.]Это было прошлой весной.
E-36 So he went, sent and got his brother, brought him up there. And that morning he had to go out on trail with some conservation man. And his brother usually have two or three of those fits a day, and had them since he was a little boy. And his wife was scared to death of him, when he had those fits, because he got violent: a very strong, young fellow.
And he fell into a fit after Bud left. Instead of her jumping through the window, like she usually did, getting her children out of the way, she just jumped right straddle of him, and jerked off his shirt (a little, Holy-Ghost-filled woman), jerked off his shirt and throwed it in the fire, and said, "This I do in the Name of Jesus Christ." He's never had one since. That was last spring.
And he fell into a fit after Bud left. Instead of her jumping through the window, like she usually did, getting her children out of the way, she just jumped right straddle of him, and jerked off his shirt (a little, Holy-Ghost-filled woman), jerked off his shirt and throwed it in the fire, and said, "This I do in the Name of Jesus Christ." He's never had one since. That was last spring.
E-38 Я знаю, частенько бывало трудновато. Люди, которые никак не могли понять, говорили: “Брат Бранхам, ну зачем ты ездишь на эту охоту?” Видите, они просто не понимают. Да и нет нужды объяснять. Понимаете? Там достигаешь таких людей, которых никогда бы не отыскал.
Примерно два месяца назад, а, может, даже и раньше, я проснулся утром. Мне кажется, не совсем уверен... Большей части людей в церкви я об этом говорил. Здесь есть многие, которые слышали, как я говорил об этом до того, как это сбылось. И в том...в видении я увидел, что...я видел большое животное, похожее на оленя. И у него были большие и высокие рога. И это был... И мне пришлось обойти глинистый сланец стороной, вот так, чтобы до него добраться. И это было очень известное животное. Это животное было великим трофеем. И там был мужчина, которого я видел в рубашке в зеленую клетку. И затем по дороге, после того как я подстрелил это животное, я услышал голос, который сказал: “Эти рога сто шесть сантиметров в высоту”. Это примерно вот такой высоты. Это было огроменное животное. А по дороге обратно я увидел огромного, здоровенного серебристого медведя-гризли.
Примерно два месяца назад, а, может, даже и раньше, я проснулся утром. Мне кажется, не совсем уверен... Большей части людей в церкви я об этом говорил. Здесь есть многие, которые слышали, как я говорил об этом до того, как это сбылось. И в том...в видении я увидел, что...я видел большое животное, похожее на оленя. И у него были большие и высокие рога. И это был... И мне пришлось обойти глинистый сланец стороной, вот так, чтобы до него добраться. И это было очень известное животное. Это животное было великим трофеем. И там был мужчина, которого я видел в рубашке в зеленую клетку. И затем по дороге, после того как я подстрелил это животное, я услышал голос, который сказал: “Эти рога сто шесть сантиметров в высоту”. Это примерно вот такой высоты. Это было огроменное животное. А по дороге обратно я увидел огромного, здоровенного серебристого медведя-гризли.
E-38 Many times I know it's been a little hard. People who wouldn't understand, say, "Brother Branham, why would you take a hunting trip?" See, they just don't understand. There's no need of trying to explain it. See? You catch people there would never be caught.
About two months ago, or hardly that long, I was woke up one morning. I believe, I'm not sure... I told it to most of the church. There's many here has heard me tell this before it come to pass. And in the--a vision I saw, that I'd saw a great animal, looked like a deer. And it had great high horns. And it was... I had to go around a side shale, like this, to get to it. And it was a very famous animal. It was a great trophy animal. And there was a man that I saw that had on a green checkered shirt. And then on the road, after I'd got the animal, I'd heard a--a voice say that, "Those horns are forty-two inches high." That's about this high. And it was a mammoth animal. And on the road back, I saw a great huge silver-tip grizzly bear.
About two months ago, or hardly that long, I was woke up one morning. I believe, I'm not sure... I told it to most of the church. There's many here has heard me tell this before it come to pass. And in the--a vision I saw, that I'd saw a great animal, looked like a deer. And it had great high horns. And it was... I had to go around a side shale, like this, to get to it. And it was a very famous animal. It was a great trophy animal. And there was a man that I saw that had on a green checkered shirt. And then on the road, after I'd got the animal, I'd heard a--a voice say that, "Those horns are forty-two inches high." That's about this high. And it was a mammoth animal. And on the road back, I saw a great huge silver-tip grizzly bear.
E-40 А это знаменитый вид медведя. В семействе гризли их четыре. Один серебристый — это знаменитый. Следующему дано индейское название “кадиш” — это черный с округлыми ушами. Второй… Третий — это обычный гризли, он такой черно-бурый, огромный медведь. А следующий — это кадьяк, и они водятся только на острове Кадьяк и в западной Аляске — это огромный, здоровенный, самый большой из всех медведей, но он гризли. А серебристый — он черный с белыми...серебристыми кончиками шерсти. Это знаменитый, очень раздражительный, норовистый медведь.
Я пристрелил такого медведя выстрелом в сердце, убил его. Но люди подвергли сомнению, как это я мог подстрелить его из такого малокалиберного ружьеца. А я заранее сказал братьям. Сколькие здесь слышали, как я говорил об этом до того, как это произошло? Поднимите руки. Ну, конечно, большинство из них. Видите?
Я пристрелил такого медведя выстрелом в сердце, убил его. Но люди подвергли сомнению, как это я мог подстрелить его из такого малокалиберного ружьеца. А я заранее сказал братьям. Сколькие здесь слышали, как я говорил об этом до того, как это произошло? Поднимите руки. Ну, конечно, большинство из них. Видите?
E-40 Now, that's the famous bear. There's four in the grizzly family. One is the silver-tip, which is the famous. Next is called, the native name, kadish, which is a black with a round ear; the second. Third is the regular grizzly, which is between black and brown, a huge bear. And the next is the Kodiak, which is only found on Kodiak Island and--and western Alaska; he's great, mammoth, biggest of all bears, but he's a grizzly. But the silver-tip is black, and the white is on--the silver is on the end of the tip of the hair. He's the famous one, very high-strung, ill-tempered bear.
I shot the bear with a heart shot, killed him. But I was questioned, the little rifle I had, about getting it. And I'd told the brethren. How many here has heard me tell about that before it happened? Raise up your hands. Well, of course, most of them. See?
I shot the bear with a heart shot, killed him. But I was questioned, the little rifle I had, about getting it. And I'd told the brethren. How many here has heard me tell about that before it happened? Raise up your hands. Well, of course, most of them. See?
E-42 И вот… Потом мистер Арганбрайт позвонил мне и хотел пригласить меня на Аляску. Ну, а вместо Аляски я почувствовал водительство снова отправиться туда, в поездку туда, к Баду, потому что я ему уже пообещал.
Когда я приехал туда, я сказал его жене и всем, кто были там о том, что Он сказал. Я сказал: “Но у кого из вас рубашка в зеленую клетку?” Ни у кого не было. “Ну что ж, — говорю, — тогда это, наверно, будет во время какой-нибудь другой моей поездки. Но где-то Господь даст его мне, совершенно верно”. Так что я сказал: “А я подумал, что это будет в эту поездку”.
Когда я приехал туда, я сказал его жене и всем, кто были там о том, что Он сказал. Я сказал: “Но у кого из вас рубашка в зеленую клетку?” Ни у кого не было. “Ну что ж, — говорю, — тогда это, наверно, будет во время какой-нибудь другой моей поездки. Но где-то Господь даст его мне, совершенно верно”. Так что я сказал: “А я подумал, что это будет в эту поездку”.
E-42 And so then Mr. Arganbright called me and wanted me to go to Alaska. Well, instead of going to Alaska, I felt led to go back up here to this trip, up here with Bud, because I'd promised him.
When I got up there, I told his wife and all the people around there, these things He said. I said, "But now, which one of you all have a green checkered shirt?" Nobody had one. "Well," I said, "then it must be another trip that I'll take. But somewhere, the Lord's going to give it to me, just exactly." So I said, "I thought it might be this trip."
When I got up there, I told his wife and all the people around there, these things He said. I said, "But now, which one of you all have a green checkered shirt?" Nobody had one. "Well," I said, "then it must be another trip that I'll take. But somewhere, the Lord's going to give it to me, just exactly." So I said, "I thought it might be this trip."
E-44 Ну и вот, мы поехали на охоту. И в первый день мы поднялись на наших лошадях намного выше границы лесосеки, где нет никакого леса, к ледникам. А на второй день мы немного поохотились, и мы нашли много баранов с рогами, завитыми на три четверти, и прочих, но это было не то, что надо.
Ну а пообщались мы там всласть, мы все пятидесятники, имеем Святого Духа. Мы провели на тех вершинах какое-то время, наблюдая, как меняются цвета, и эти горы в тех высотах, где обитает только Бог. И так было здорово, что мы шли спать только в час ночи, просто прославляли Бога и славно проводили время.
Ну а пообщались мы там всласть, мы все пятидесятники, имеем Святого Духа. Мы провели на тех вершинах какое-то время, наблюдая, как меняются цвета, и эти горы в тех высотах, где обитает только Бог. И так было здорово, что мы шли спать только в час ночи, просто прославляли Бога и славно проводили время.
E-44 Well, we went on, on the trip. And the first day, when we got high in above the timberlines, where there's no timber up in the glaciers with our horses. And the second day, we hunted some, and we found plenty of sheep with three-quarter curls, and so forth, but it just wasn't right.
And you talk about a fellowship, every one of us Pentecostal and had the Holy Ghost. We had some time up there, and see those colors changing, and those mountains, and way up in there where only God lives. And such a great time, we wouldn't go to bed till one o'clock in the morning, just praising God and having a glorious time.
And you talk about a fellowship, every one of us Pentecostal and had the Holy Ghost. We had some time up there, and see those colors changing, and those mountains, and way up in there where only God lives. And such a great time, we wouldn't go to bed till one o'clock in the morning, just praising God and having a glorious time.
E-46 И на второй день мы отправились. И через десять километров за ледниками мы заметили несколько больших баранов и решили: “Ну что ж, поедем обратно, и на следующее утро на рассвете уже будем в пути”.
Итак, на следующее утро до рассвета мы тронулись и приехали... к девяти часам мы уже были на тех вершинах, где мы их видели на ледниках.
Но по дороге вверх я впервые увидел дикого оленя карибу. Я никогда его не видел. Домашних я видел в Лапландии и так далее, но не карибу, а это не... Карибу — это индейское название, это, вообще-то, северный олень. Так что обычно у них плоские рога, вот такие, что торчат прямо у них перед носом, а потом спереди такой плоский отросток, а дальше рога ветвятся и еще один плоский отросток примерно вот такой ширины. Бад сказал мне: “Может быть...”
Я сказал: “Нет, нет, он...” Я сказал: “Это был не карибу, потому что у него были рога другого типа”. Но в то утро, когда поднимались, я уже увидел самку и олененка. И мы перешли на другую сторону, и я заметил его, молодого самца, как он бежал.
Итак, на следующее утро до рассвета мы тронулись и приехали... к девяти часам мы уже были на тех вершинах, где мы их видели на ледниках.
Но по дороге вверх я впервые увидел дикого оленя карибу. Я никогда его не видел. Домашних я видел в Лапландии и так далее, но не карибу, а это не... Карибу — это индейское название, это, вообще-то, северный олень. Так что обычно у них плоские рога, вот такие, что торчат прямо у них перед носом, а потом спереди такой плоский отросток, а дальше рога ветвятся и еще один плоский отросток примерно вот такой ширины. Бад сказал мне: “Может быть...”
Я сказал: “Нет, нет, он...” Я сказал: “Это был не карибу, потому что у него были рога другого типа”. Но в то утро, когда поднимались, я уже увидел самку и олененка. И мы перешли на другую сторону, и я заметил его, молодого самца, как он бежал.
E-46 And on the second day we went out. And about six miles back, over behind the glaciers, we spotted some big rams. And said, "Well, we'd go back, and the next morning at daylight we'd be on our road."
So we started off the next morning before daylight, and got--by nine o'clock we was up on--up where we had seen in the glaciers.
But on the road up, I'd seen my first wild caribou. I'd never seen one. I've seen domestic in the Laplands and so forth, but not in the caribou; which is not... A caribou is a native name; it's a reindeer. And so usually they have paneled horns, like this, one running right in front of their nose, and then a panel comes out in front; and then the horns hook over, with another panel about so wide.
Bud had said to me, "Maybe..."
I said, "No, no. He..." I said, "It wasn't a caribou, 'cause it didn't have that kind of horns." But that morning, going up, why, I had seen the cow and calf. And we went over to one side, and I spotted it, a young bull, running.
So we started off the next morning before daylight, and got--by nine o'clock we was up on--up where we had seen in the glaciers.
But on the road up, I'd seen my first wild caribou. I'd never seen one. I've seen domestic in the Laplands and so forth, but not in the caribou; which is not... A caribou is a native name; it's a reindeer. And so usually they have paneled horns, like this, one running right in front of their nose, and then a panel comes out in front; and then the horns hook over, with another panel about so wide.
Bud had said to me, "Maybe..."
I said, "No, no. He..." I said, "It wasn't a caribou, 'cause it didn't have that kind of horns." But that morning, going up, why, I had seen the cow and calf. And we went over to one side, and I spotted it, a young bull, running.
E-50 А брат Эдди хотел обеспечить пищей тех индейцев, у которых он трудится миссионером. Вот это молодец, родом из отличной семьи, и жена из замечательной семьи. И у них руки вот здесь искусаны блохами и болят, ведь они жили с индейцами и так далее, и пытались принести Христа индейцам. Без благодати этого не сделаешь, живут там на арахисовом масле и патоке, и спят в этих хибарках, где клопы, блохи и так далее, просто искусали их там, и все равно несут Евангелие Иисуса Христа.
И вот брат Эдди скрылся за холмом. А я сидел там, просто два часа подряд любовался, когда увидел эту огромную гору со снежной шапкой. Я подумал: “Господи Боже, позволь мне жить здесь во время Миллениума”. Разглядывал эти пожелтевшие осины на склоне холма и красный снежноягодник, и все это сливается с этими большими горами со снежными шапками, отражаясь в озерах. Это что-то особенное, я просто сидел там и плакал, и плакал, и плакал, потому что только Бог умеет так нарисовать. Никто не может этого сделать. Понимаете?
И я сидел там, и вдруг подумал: “А куда же делся брат Эдди?”
И вот брат Эдди скрылся за холмом. А я сидел там, просто два часа подряд любовался, когда увидел эту огромную гору со снежной шапкой. Я подумал: “Господи Боже, позволь мне жить здесь во время Миллениума”. Разглядывал эти пожелтевшие осины на склоне холма и красный снежноягодник, и все это сливается с этими большими горами со снежными шапками, отражаясь в озерах. Это что-то особенное, я просто сидел там и плакал, и плакал, и плакал, потому что только Бог умеет так нарисовать. Никто не может этого сделать. Понимаете?
И я сидел там, и вдруг подумал: “А куда же делся брат Эдди?”
E-50 And Brother Eddie, wanting to feed the Indians where he's a missionary... There's a fine man, come out of a lovely home, and a wife just out of a swell home. And their arms is eat up in here, and sore, with fleas, where they lived with the Indians and things, out there trying to bring Christ to the Indians. Takes grace to do that; live out there on peanut butter and molasses, and sleep in those huts where bedbugs, fleas and everything, just eat them up like that, yet, to bring the Gospel of Jesus Christ.
And so Brother Eddie'd slipped around the hill. And I set there just in awe for two hours, when I seen the great snow-peaked mountain. I thought, "Lord God, let me live here during the millennium." See them yellow quakers down on the hill, and the red buck-bush, and all blending in with that big snow-capped mountains, reflecting down into the lakes. There's just something about it, how you'd set there and cry and cry and cry, 'cause only God alone can paint that. There's nothing can do it. See?
And I was setting there, I happened to think, "Well, I wonder what become of Brother Eddie?"
And so Brother Eddie'd slipped around the hill. And I set there just in awe for two hours, when I seen the great snow-peaked mountain. I thought, "Lord God, let me live here during the millennium." See them yellow quakers down on the hill, and the red buck-bush, and all blending in with that big snow-capped mountains, reflecting down into the lakes. There's just something about it, how you'd set there and cry and cry and cry, 'cause only God alone can paint that. There's nothing can do it. See?
And I was setting there, I happened to think, "Well, I wonder what become of Brother Eddie?"
E-53 Я подошел к Баду, а он сидел там и тоже так же радовался примерно целых два часа. И мы встали, я заметил, что видеокамера Эдди лежала там наверху. На вершинах тех гор один только олений мох, сплошной мох, это очень высоко, где лес не растет.
И я заметил его на склоне холма. Он поднял пальцы вот так вверх, он выслеживал этого молодого самца-карибу. Ну и вот, он...он подстрелил этого карибу. И мы сразу его разделали, и снова поднялись на холм. И я...мы опустились на самый низ за водой.
И я заметил его на склоне холма. Он поднял пальцы вот так вверх, он выслеживал этого молодого самца-карибу. Ну и вот, он...он подстрелил этого карибу. И мы сразу его разделали, и снова поднялись на холм. И я...мы опустились на самый низ за водой.
E-53 I went over to Bud, and he was setting over there rejoicing in it too, about two hours. And we got up, and I seen Eddie's movie camera laying right up there. On the top of those mountains, there's nothing but caribou moss, just moss, it's on above where timber won't grow.
And I noticed him down the hill. He'd put his fingers up like this, he was stalking this young bull caribou. Well, he--he shot the caribou. And we just dressed it out, and went back up on the hill. And I got down low enough we get some water.
And I noticed him down the hill. He'd put his fingers up like this, he was stalking this young bull caribou. Well, he--he shot the caribou. And we just dressed it out, and went back up on the hill. And I got down low enough we get some water.
E-55 И я просто смотрел через бинокль. И откуда ни возьмись, примерно на расстоянии трех километров от меня, вот лежит мое животное. Я увидел его. Я сказал: “Это он. Именно он”. Я сказал: “Глянь-ка сюда, видишь этот глинистый сланец, который нам придется обойти кругом?” И я сказал: “Осталась только в зеленую клетку...” И я глянул, а Эдди был в рубашке в зеленую клетку. Я сказал: “Эдди, ты же говорил...”
Он сказал: “Брат Бранхам, я не... Наверно, жена мне ее положила”. Он сказал: “Сегодня утром я выбрал чистую рубашку, но я же не знал, что... Наверно, моя жена ее сюда положила”. Бог никогда ни в чем не ошибается, у Него точь-в-точь. И вот он был в рубашке в зеленую клетку.
Он сказал: “Брат Бранхам, я не... Наверно, жена мне ее положила”. Он сказал: “Сегодня утром я выбрал чистую рубашку, но я же не знал, что... Наверно, моя жена ее сюда положила”. Бог никогда ни в чем не ошибается, у Него точь-в-точь. И вот он был в рубашке в зеленую клетку.
E-55 And I was just looking around with the glasses. Somehow, about two miles from me, there laid my animal. I seen him. I said, "That's him. That's the one." I said, "Looky here, see this shale we have to go around the side." And I said, "The only thing is the green checkered..." And I looked, and Eddie had on a green checkered shirt.
I said, "Eddie, I thought you..."
He said, "Brother Branham, I didn't... My wife must've put that in there." He said, "I got a clean shirt this morning, but I didn't know that... My wife must have put that in there." God never fails one thing. He's just perfectly. There he had the green checkered shirt.
I said, "Eddie, I thought you..."
He said, "Brother Branham, I didn't... My wife must've put that in there." He said, "I got a clean shirt this morning, but I didn't know that... My wife must have put that in there." God never fails one thing. He's just perfectly. There he had the green checkered shirt.
E-57 Проводник сказал: “Брат Бранхам, я не знаю, как ты вообще до него доберешься”.
Я сказал: “Мне все равно, пусть он даже за сто километров от меня, он мой”. Я сказал: “Он для меня”. И мы начали обходить тот сланец, а там, ой-ой, такой вот крутой спуск, как раз по сторонам.
Мы добрались дотуда, и я подстрелил того большого карибу. И...и вместо плоских отростков у него были остроконечные рога, никогда такого еще не видал. Видите, как... как... как Бог всем управляет?
Так что мы сказали ребятам спуститься по лощине, взять лошадей и забрать мясо, и встретиться с нами у подножья, когда мы спустимся. Ведь брат Бад оглянулся и говорит: “Видение брата Бранхама, если оно сбылось насчет исцеления моего брата от эпилепсии, то он подстрелит это животное, где бы оно ни было”. Так что он сказал: “Просто встретьте нас там, мы подстрелим его при спуске туда”.
Я сказал: “Мне все равно, пусть он даже за сто километров от меня, он мой”. Я сказал: “Он для меня”. И мы начали обходить тот сланец, а там, ой-ой, такой вот крутой спуск, как раз по сторонам.
Мы добрались дотуда, и я подстрелил того большого карибу. И...и вместо плоских отростков у него были остроконечные рога, никогда такого еще не видал. Видите, как... как... как Бог всем управляет?
Так что мы сказали ребятам спуститься по лощине, взять лошадей и забрать мясо, и встретиться с нами у подножья, когда мы спустимся. Ведь брат Бад оглянулся и говорит: “Видение брата Бранхама, если оно сбылось насчет исцеления моего брата от эпилепсии, то он подстрелит это животное, где бы оно ни было”. Так что он сказал: “Просто встретьте нас там, мы подстрелим его при спуске туда”.
E-57 The guide said, "Brother Branham, I don't know how you ever get around to that."
I said, "I don't care if he's fifty miles away, he's mine." I said, "He belongs to me." And we started off around that shale, just, oh, that steep, just around the sides.
And we got over there, and I got the big caribou. And--and instead of it having panels, it had spikes; never seen one like it. See how--how--how God does things?
So we told the boys to go down the draw, and take the horses, and pick up the meat, and meet us down at the bottom when we come down. 'Cause Brother Bud looked around, said, "Brother Branham's vision, if it was true about my brother being healed with epilepsy, he'll get that animal regardless of where it's at." So he said, "You just meet us; we'll have the head and down there."
I said, "I don't care if he's fifty miles away, he's mine." I said, "He belongs to me." And we started off around that shale, just, oh, that steep, just around the sides.
And we got over there, and I got the big caribou. And--and instead of it having panels, it had spikes; never seen one like it. See how--how--how God does things?
So we told the boys to go down the draw, and take the horses, and pick up the meat, and meet us down at the bottom when we come down. 'Cause Brother Bud looked around, said, "Brother Branham's vision, if it was true about my brother being healed with epilepsy, he'll get that animal regardless of where it's at." So he said, "You just meet us; we'll have the head and down there."
E-61 Так что, когда мы его освежевали, шкуру и рога, и в целом получилось бы пятьдесят с чем-то килограмм, но шкура не с туловища, а та, что возле предплечий. Итак, он сказал: “Ну, брат Бранхам, — говорит, — хочу задать тебе вопрос”. Говорит: “Я еле его тут освежевал”, — и не только он, я тоже, по одному с каждой стороны. Он сказал: “Ты говоришь, эти рога сто шесть сантиметров?” Я сказал: “Так точно”. Он сказал: “Мне они кажутся на все два метра”. Я сказал: “Они сто шесть”. А он говорит: “У меня в сумке на седле есть рулетка”. Я сказал: “Хорошо, вот увидишь, будет именно так”.
Он сказал: “Тогда исходя из того, что ты мне говорил, где-то между этим местом и тем, где мы встретимся с ребятами в этой зеленой рубашке, ты подстрелишь серебристого медведя-гризли”. Сказал: “Я его никогда не видел, а я всю жизнь прожил в этих горах”. Я сказал: “Но это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ”.
Он сказал: “Тогда исходя из того, что ты мне говорил, где-то между этим местом и тем, где мы встретимся с ребятами в этой зеленой рубашке, ты подстрелишь серебристого медведя-гризли”. Сказал: “Я его никогда не видел, а я всю жизнь прожил в этих горах”. Я сказал: “Но это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ”.
E-61 And so when we got it skinned out; and the skin and the horns, and all would be about a hundred and twenty-five pounds; but just not the body skin, just the cape skin. So then he said, "Now, Brother Branham," said, "I want to ask you something." Said, "I could hardly skin him here," he and I both, one on each side. He said, "You say these horns are forty-two inches?"
I said, "Yes, sir."
He said, "They look like ninety to me."
I said, "They're forty-two."
And he said, "I've got a measuring tape in my saddle bag."
I said, "All right, you'll see it's exactly."
He said, "Then according to what you've told me, somewhere between here and where we meet them boys, with that green shirt on, you're going to get a silver-tip grizzly bear." Said, "I've never seen one, and I've lived in these mountains all my life."
I said, "But it's THUS SAITH THE LORD."
I said, "Yes, sir."
He said, "They look like ninety to me."
I said, "They're forty-two."
And he said, "I've got a measuring tape in my saddle bag."
I said, "All right, you'll see it's exactly."
He said, "Then according to what you've told me, somewhere between here and where we meet them boys, with that green shirt on, you're going to get a silver-tip grizzly bear." Said, "I've never seen one, and I've lived in these mountains all my life."
I said, "But it's THUS SAITH THE LORD."
E-63 Спросил: “А ты знаешь, где он?” Я сказал: “Нет. Но он где-то в промежутке между нами и ребятами”. Мы уже видели внизу, где они были, километров пять, у границы леса. Я сказал: “Мы его подстрелим”. Вот это да!
Он сказал: “Но ведь мы туда спустимся через полтора часа, и ты хочешь сказать, что ты подстрелишь медведя-гризли огромных размеров, серебристого, на этом отрезке между нами и теми ребятами?” Я сказал: “Так по Слову Его”. Он сказал: “Он будет там”.
Так что мы сложили рога себе на головы и потащили. Спускаемся вниз по холму, доходим до ледников. И когда мы добрались до ледников, было так жарко, что нам пришлось немного забраться в ледники, чтобы остыть. Мы обошли ледник и спустились до того места, где из-под ледника лилась вода прямо в... лилась в лес.
Только мы присели отдохнуть, я отвернулся и посмотрел. Говорю: “Глянь-ка, Бад, что-то вроде коровы примерно в трех километрах отсюда”.
Он схватил бинокль, посмотрел, говорит: “Боже мой, брат Бранхам, это ж серебристый!” Говорит: “Посмотри, как он сверкает там, на солнце”.
Я сказал: “Он самый”. Я сказал: “Ну что, пойдем, подстрелим его”. Так мы и сделали — пошли и подстрелили его. Как и было согласно видению, уже было слишком поздно его свежевать, нам пришлось дождаться следующего дня.
Он сказал: “Но ведь мы туда спустимся через полтора часа, и ты хочешь сказать, что ты подстрелишь медведя-гризли огромных размеров, серебристого, на этом отрезке между нами и теми ребятами?” Я сказал: “Так по Слову Его”. Он сказал: “Он будет там”.
Так что мы сложили рога себе на головы и потащили. Спускаемся вниз по холму, доходим до ледников. И когда мы добрались до ледников, было так жарко, что нам пришлось немного забраться в ледники, чтобы остыть. Мы обошли ледник и спустились до того места, где из-под ледника лилась вода прямо в... лилась в лес.
Только мы присели отдохнуть, я отвернулся и посмотрел. Говорю: “Глянь-ка, Бад, что-то вроде коровы примерно в трех километрах отсюда”.
Он схватил бинокль, посмотрел, говорит: “Боже мой, брат Бранхам, это ж серебристый!” Говорит: “Посмотри, как он сверкает там, на солнце”.
Я сказал: “Он самый”. Я сказал: “Ну что, пойдем, подстрелим его”. Так мы и сделали — пошли и подстрелили его. Как и было согласно видению, уже было слишком поздно его свежевать, нам пришлось дождаться следующего дня.
E-63 Said, "You know where he's at?"
I said, "No. But he is somewhere between here and them boys." We could see right down where they was at, about three miles, down at the timber line. I said, "We'll get him." Now, that's something.
He said, "Then we'll be down there within a hour and a half. And you mean to tell me that you're going to get a monstrous big grizzly bear, a silver-tip, somewhere between here and them boys?"
I said, "That's according to His Word."
He said, "He's there."
So we got the horns saddled up, up on our heads, and dragging it. Down the hill we went, till we got to the glaciers. And when we got to the glaciers, it was so hot, we had to get in the glaciers a little to cool off. We passed over the glacier, went down till we hit where water was coming out below the glacier, and down along into the--begin to get into the timber. We just set down to rest.
I turned, and looked. I said, "Look, Bud. About like a cow, about two miles away."
He throwed the glasses up, looked, said, "Brother Branham, so help me, it's a silver-tip." Said, "Look at him glistening in that sun."
I said, "That's him." I said, "Well, let's go get him." So that's what we did: went and got him. According in the vision, it was too late to skin it then, we had to wait till the next day.
I said, "No. But he is somewhere between here and them boys." We could see right down where they was at, about three miles, down at the timber line. I said, "We'll get him." Now, that's something.
He said, "Then we'll be down there within a hour and a half. And you mean to tell me that you're going to get a monstrous big grizzly bear, a silver-tip, somewhere between here and them boys?"
I said, "That's according to His Word."
He said, "He's there."
So we got the horns saddled up, up on our heads, and dragging it. Down the hill we went, till we got to the glaciers. And when we got to the glaciers, it was so hot, we had to get in the glaciers a little to cool off. We passed over the glacier, went down till we hit where water was coming out below the glacier, and down along into the--begin to get into the timber. We just set down to rest.
I turned, and looked. I said, "Look, Bud. About like a cow, about two miles away."
He throwed the glasses up, looked, said, "Brother Branham, so help me, it's a silver-tip." Said, "Look at him glistening in that sun."
I said, "That's him." I said, "Well, let's go get him." So that's what we did: went and got him. According in the vision, it was too late to skin it then, we had to wait till the next day.
E-69 И после того, как мы подстрелили гризли, на обратном пути вниз, он говорит: “И ты говоришь, что эти рога...” Говорит: “Брат Бранхам, если эти рога сто шесть сантиметров, то я упаду в обморок”.
Я говорю: “Зачем тебе падать в обморок? Они просто сто шесть сантиметров и все”. Так что, когда мы спустились в...
И я подумал, что в видении... Братья и сестры, которые пару минут назад подняли руки, что слышали, как я об этом рассказывал до самого происшествия: я сказал, что, наверно, это был Билли Поль. Это был юнец. Вы все помните, как я об этом сказал, что была худенькая ручка? Но его сыну восемнадцать лет, и он как раз ростом с Билли Поля. Понимаете?
Я говорю: “Зачем тебе падать в обморок? Они просто сто шесть сантиметров и все”. Так что, когда мы спустились в...
И я подумал, что в видении... Братья и сестры, которые пару минут назад подняли руки, что слышали, как я об этом рассказывал до самого происшествия: я сказал, что, наверно, это был Билли Поль. Это был юнец. Вы все помните, как я об этом сказал, что была худенькая ручка? Но его сыну восемнадцать лет, и он как раз ростом с Билли Поля. Понимаете?
E-69 Then after we got the grizzly, come back down, then he said, "And you say them horns..." Said, "If them horns are forty-two inches, Brother Branham, I'm going to faint."
I said, "You don't have to faint. But they're forty-two inches; that's what they are." So we got down to the...
And I thought in the vision... You brethren that raised your hands and sisters awhile ago, that heard me tell this before it happened. I said it must have been Billy Paul. It was a little boy. You all remember me saying that, some little hand? But his boy is eighteen years old, and just the size of Billy Paul. See?
I said, "You don't have to faint. But they're forty-two inches; that's what they are." So we got down to the...
And I thought in the vision... You brethren that raised your hands and sisters awhile ago, that heard me tell this before it happened. I said it must have been Billy Paul. It was a little boy. You all remember me saying that, some little hand? But his boy is eighteen years old, and just the size of Billy Paul. See?
E-72 И когда я туда спустился, там стоял Эдди в своей зеленой рубашке в клетку. Я увидел, как эта худенькая рука обмеряла эти рога, и когда он подошел и взял рулетку, приложил вот сюда и держал, этот парень придержал руками. Я сказал: “Посмотри, Эдди, это те худенькие руки на рогах”. И когда он вот так поднял рулетку, он глянул на меня, и у него губы сильно побледнели, он говорит: “Брат Бранхам, ты только посмотри, аккурат — сто шесть сантиметров, тютелька в тютельку!”
Вы можете спросить: “Брат Бранхам, зачем ты рассказываешь об этом на уроке воскресной школы?”
Я рассказываю об этом вот по какой причине. Еще во времена Ветхого Завета древние мудрецы и пророки, которые давно усопли, поклонялись Богу Небесному, Который показывал им видения. Они любили своего Бога через благодать Его, возлюбившего их. Они стремились к Городу, который где-то был, или нечто внутри них. Они оставляли свои дома и становились пилигримами, потому что они искали находящийся где-то Город. Они говорили о тех вещах, исполнение которых мы видим сегодня.
Вы можете спросить: “Брат Бранхам, зачем ты рассказываешь об этом на уроке воскресной школы?”
Я рассказываю об этом вот по какой причине. Еще во времена Ветхого Завета древние мудрецы и пророки, которые давно усопли, поклонялись Богу Небесному, Который показывал им видения. Они любили своего Бога через благодать Его, возлюбившего их. Они стремились к Городу, который где-то был, или нечто внутри них. Они оставляли свои дома и становились пилигримами, потому что они искали находящийся где-то Город. Они говорили о тех вещах, исполнение которых мы видим сегодня.
E-72 And when I got down there, there stood Eddie with his green checkered shirt on. I seen that little hand go around those horns, and when he went over and got the tape measure, laid it down on here, and held, that little boy put his hands. I said, "Look, Eddie, them little hands on the horn." And when he pulled the tape measure up like this, he looked at me and turned real white in the mouth; he said, "Brother Branham, look here, just snug, forty-two inches, exactly."
You might say, "Brother Branham, why do you say that on a Sunday school?"
I'm saying this for this reason. Back in the Old Testament, the old sages and prophets of those who have gone on, they worshipped the God of heaven, Who showed them visions. They loved the God through His grace that loved them. They longed for a City somewhere. Something within them... They left their homes and they become pilgrims, because they were seeking a City somewhere. They told things that we see happening today.
You might say, "Brother Branham, why do you say that on a Sunday school?"
I'm saying this for this reason. Back in the Old Testament, the old sages and prophets of those who have gone on, they worshipped the God of heaven, Who showed them visions. They loved the God through His grace that loved them. They longed for a City somewhere. Something within them... They left their homes and they become pilgrims, because they were seeking a City somewhere. They told things that we see happening today.
E-75 Тот же самый Бог, Который любил их по Своей благодати и совершал у них все это — тому же самому Богу мы служим сегодня здесь, в этой скинии, совершающему те же дела. И у нас внутри есть стремление к тому Городу, в который они ушли, где бы он ни был. И посредством Своего Слова и знамений Его силы, имея тот же Дух и те же пророчества, то же самое, что Он совершал тогда для них — сегодня Он совершает для нас. И вы видите это с неопровержимым доказательством, что это Бог и Божья истина.
Так что где бы ни был этот великий Город, и где бы они ни были собраны, там я жду встречи с моей умирающей матерью и со всеми вами вместе с ними, в том Городе с теми [мужами—Пер.]: Авраамом, Исааком, Иаковом, Даниилом, Исаией, Иеремией. Ведь та же самая благодать Божья, которая любила их и давала им видения, и показывала им будущие события — тот же самый Бог и сегодня совершает то же самое для нас, неопровержимая истина. Это истина, друг.
Так что где бы ни был этот великий Город, и где бы они ни были собраны, там я жду встречи с моей умирающей матерью и со всеми вами вместе с ними, в том Городе с теми [мужами—Пер.]: Авраамом, Исааком, Иаковом, Даниилом, Исаией, Иеремией. Ведь та же самая благодать Божья, которая любила их и давала им видения, и показывала им будущие события — тот же самый Бог и сегодня совершает то же самое для нас, неопровержимая истина. Это истина, друг.
E-75 That same God Who loved them, and by His grace, and done those things for them, is the same God that we serve here in this Tabernacle this morning, doing the same things. And there is in our bosom a longing for that City, somewhere where they have gone to. And by His Word and by the signs of His power, with the same Spirit and the same prophecies, the same thing that He did back there to them, He's doing for us today. And you see it with infallible proof, that it is God and God's truth.
So wherever that great City is, and wherever they are gathered, I'm expecting to see that dying mother of mine, and all you with them, over in that City there with those: Abraham, Isaac, Jacob, Daniel, Isaiah, Jeremiah. Because the same grace of God that loved them, and gave them visions, and showed them things to come, is the same God today doing the same thing for us, infallibly truth. It is the truth, friend.
So wherever that great City is, and wherever they are gathered, I'm expecting to see that dying mother of mine, and all you with them, over in that City there with those: Abraham, Isaac, Jacob, Daniel, Isaiah, Jeremiah. Because the same grace of God that loved them, and gave them visions, and showed them things to come, is the same God today doing the same thing for us, infallibly truth. It is the truth, friend.
E-77 Наш Небесный Отец, мы благодарны. Зачем Ты дал мне пережить эти вещи? Наверно, Господь, Ты просто ободрил меня, зная, что наступит это потрясение. Я не знаю, Ты ведаешь. И я знаю, что я уже не мальчик, я уже не тот мальчик, который раньше держался за мамину юбку. Я уже мужчина средних лет. Но, о-о, как я люблю Тебя, Господь, как я верю Тебе! Дай нам теперь благодать, помоги нам учить Слову Твоему, чтобы другие могли увидеть и научиться, и познать Тебя. Мы просим во Имя Иисуса. Аминь.
E-77 Our heavenly Father, we are grateful. Why You wanted me to have those things, I guess, Lord, You was just encouraging me, knowing that there was a shock coming. I don't know; Thou does know. And I know I'm no more a boy. I'm not the little boy that used to hang onto mama's apron. And I'm a middle-aged man now. But oh, how I love You, Lord, how I believe You. Give us grace now. Help us to teach Thy Word, that others might see and learn and know of Thee. We ask in Jesus' Name. Amen.
E-78 В качестве отрывка на это утро... Наверно, это все, что я должен был ска-... Ну, сегодня вечером служения причастия, омовения ног и так далее. Значит, все. Я предложил вам не уезжать и остаться у нас. А сейчас давайте в Библии обратимся к отрывку из 3-й главы святого Матфея и прочитаем выдержку из Писаний. Я хочу начать с 10-го стиха 3-й главы святого Матфея.
E-78 For a text this morning... I think that's all I had to... Well, services tonight, communion, feet-washing, so forth, that's all. I've invited you to stay and be with us. But for our text this morning, let us turn over in the Bible to St. Matthew the 3rd chapter to read a portion of the Scriptures. I want to begin at the 10th verse of the 3rd chapter of St. Matthew.
E-79 И я знаю, что многие стоят, и мы очень сожалеем насчет этого. Просто если кто-нибудь с ними будет время от времени меняться, я… Прошу прощения за то, что занял столько времени, но я… Вы понимаете. Итак, читаем из Писания:
же и секира при корне дерева лежит: всякое дерево, приносящее недобрый плод, срубают и бросают в огонь. Я крещу вас в воде в покаяние, но Идущий за мною сильнее меня; я не достоин понести обувь Его; Он будет крестить вас Духом Святым и огнем; Лопата Его в руке Его...Он очистит гумно Свое и соберет пшеницу Свою в житницу, а солому сожжет огнем неугасимым. Тогда приходит Иисус из Галилеи на Иордан...креститься от него. Иоанн же удержал Его и говорил: мне надобно креститься от Тебя, и Ты ли приходишь ко мне? Но Иисус сказал ему в ответ: оставь теперь так, как есть, ибо так надлежит нам исполнить всю праведность. Тогда Иоанн допускает Его.[Перевод с английского—Пер.]
Я хотел бы взять тему из этих слов, что в 15-м стихе: ...оставь теперь так, как есть, ибо так надлежит нам исполнить всю праведность.
же и секира при корне дерева лежит: всякое дерево, приносящее недобрый плод, срубают и бросают в огонь. Я крещу вас в воде в покаяние, но Идущий за мною сильнее меня; я не достоин понести обувь Его; Он будет крестить вас Духом Святым и огнем; Лопата Его в руке Его...Он очистит гумно Свое и соберет пшеницу Свою в житницу, а солому сожжет огнем неугасимым. Тогда приходит Иисус из Галилеи на Иордан...креститься от него. Иоанн же удержал Его и говорил: мне надобно креститься от Тебя, и Ты ли приходишь ко мне? Но Иисус сказал ему в ответ: оставь теперь так, как есть, ибо так надлежит нам исполнить всю праведность. Тогда Иоанн допускает Его.[Перевод с английского—Пер.]
Я хотел бы взять тему из этих слов, что в 15-м стихе: ...оставь теперь так, как есть, ибо так надлежит нам исполнить всю праведность.
E-79 And I know there's many standing, and we hate for that; but if some of you will change off with them, once in a while. I... Excuse me, for me taking my time, but I... You understand. Now, the Scripture reading...
... now also the axe is laid unto the root of the tree: therefore every tree which bringeth forth not good fruit is hewn down, and cast into the fire.
I indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I'm not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire:
Whose fan is in his hand... he will thoroughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire. Then cometh Jesus of Galilee to Jordan... to be baptized of him.
But John forbid him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou unto me?
And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfill all righteousness. And he suffered him.
I would like to take the text from that word there in the 15th verse.
Suffer it to be so now: for thus it is becoming to us to fulfill all righteousness.
... now also the axe is laid unto the root of the tree: therefore every tree which bringeth forth not good fruit is hewn down, and cast into the fire.
I indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I'm not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire:
Whose fan is in his hand... he will thoroughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire. Then cometh Jesus of Galilee to Jordan... to be baptized of him.
But John forbid him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou unto me?
And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfill all righteousness. And he suffered him.
I would like to take the text from that word there in the 15th verse.
Suffer it to be so now: for thus it is becoming to us to fulfill all righteousness.
E-81 Я часто задавался вопросом: зачем это... это Иисусу из Назарета... И много раз мне задавали такой вопрос: зачем такому Человеку, как Иисус, нужно было креститься? Зачем такой Личности надо было принять крещение как акт покаяния и исповедания, тогда как Он был святым, безукоризненным, незапятнанным Сыном Бога живого? Зачем такой Личности надо было креститься, как человеку, пришедшему... Крещение идет после исповедания. Ему не в чем было исповедоваться, потому что Он был Богом. И Он... зачем Ему было креститься таким образом в покаяние? Ведь Он не нуждался в покаянии, ибо Он был непогрешимым Богом. “Он в мире был, и мир чрез Него начал быть, и мир Его не познал”. Зачем же Ему нужно было креститься?
E-81 Often times I have wondered why that--that Jesus of Nazareth... And many times it's been asked me. Why would a Man like Jesus have to be baptized? Why would this Person be baptized as an act of repentance and of confession, when He was the holy, spotless, unadulterated Son of the living God? Why would this Person have to be baptized like a man coming... Baptism is after confession. He had no confessions to make, because He was God. And He, why would He have to be baptized like He had unto repentance, because He needed no repentance, for He was the infallible God? "He was in the world, and the world was made by Him, and the world knew Him not." Why would He have to be baptized?
E-82 И вы уже приметили ту фразу, что была до этого? Сказано: “Так надлежит нам исполнить всю праведность”.
Другими словами: “Это должно быть исполнено — все Слово, которое Бог изрек. Оно должно быть исполнено”. Бог не может что-то сказать и не исполнить этого. Когда Он изрек это, это уже завершенное дело. Оно уже завершено, когда Бог изрекает это. Бог никогда не говорит, если Он еще не готов к тому, чтобы так было; и когда Он изрекает, это уже все равно, что произошло.
Так вот, на такое основание мы запросто можем положиться своей верой сегодня утром! Когда Бог изрекает Слово, это уже завершено. А как тогда насчет Его обетований, которые Он нам дал? Все, что Он сказал, это уже завершенное дело. Поэтому, когда мы принимаем Его Слово в свое сердце, это... это уже совершено, это завершено.
Другими словами: “Это должно быть исполнено — все Слово, которое Бог изрек. Оно должно быть исполнено”. Бог не может что-то сказать и не исполнить этого. Когда Он изрек это, это уже завершенное дело. Оно уже завершено, когда Бог изрекает это. Бог никогда не говорит, если Он еще не готов к тому, чтобы так было; и когда Он изрекает, это уже все равно, что произошло.
Так вот, на такое основание мы запросто можем положиться своей верой сегодня утром! Когда Бог изрекает Слово, это уже завершено. А как тогда насчет Его обетований, которые Он нам дал? Все, что Он сказал, это уже завершенное дело. Поэтому, когда мы принимаем Его Слово в свое сердце, это... это уже совершено, это завершено.
E-82 And did you notice the phrase before that said:
... thus it becometh us to fulfill all righteousness.
In other words, "It must be fulfilled. All the Word that God has spoken, It must be fulfilled." God cannot say anything without having it fulfilled. When He has spoken It, it is a finished work. It's already finished when God speaks It. God never speaks until He's ready for it to be; and, when He speaks, it's just as well as already happened.
Now, if that wouldn't give us a basis to put our faith on this morning. When God speaks a Word, it's already finished. And what about His promises that He's given to us? Everything that He has said, it's already a finished work. So therefore, when we receive His Word into our heart, it's--it's already done, it's completed.
... thus it becometh us to fulfill all righteousness.
In other words, "It must be fulfilled. All the Word that God has spoken, It must be fulfilled." God cannot say anything without having it fulfilled. When He has spoken It, it is a finished work. It's already finished when God speaks It. God never speaks until He's ready for it to be; and, when He speaks, it's just as well as already happened.
Now, if that wouldn't give us a basis to put our faith on this morning. When God speaks a Word, it's already finished. And what about His promises that He's given to us? Everything that He has said, it's already a finished work. So therefore, when we receive His Word into our heart, it's--it's already done, it's completed.
E-85 Но зачем же Он тогда крестился? (Мы так и не ответили на вопрос.) Многие говорят: “Ну, Он крестился потому, что Он был нашим примером”. В определенном смысле это так. В определенной мере это правда, но это еще не вся правда.
Правда такова, что Он был прообразом, Он был Первосвященником. А прежде, чем первосвященник мог быть помазан, он должен был быть омыт.
Правда такова, что Он был прообразом, Он был Первосвященником. А прежде, чем первосвященник мог быть помазан, он должен был быть омыт.
E-85 And why would He