Послание Благодати

The Message Of Grace
Дата: 61-0827 | Длительность: 2 часа 15 минут | Перевод: Вильнюс
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Спасибо, брат Невилл. Благословит тебя Господь. Доброе утро, друзья. Большая честь — снова находиться в это утро здесь на служении Господу. Только очень жаль, что у нас нет больше места, чтобы рассадить людей в такой маленькой церкви. В ней мало помещается, но мы очень рады, что вы здесь и готовы чем-то пожертвовать, и... и вы так терпеливы и ждете нас. И мы изо всех сил постараемся донести вам Слово Господне, как мы только умеем Его доносить.
Так вот, я только что... Тут только что пришла одна леди, и она хотела, чтобы в это утро посвятили се младенца, а потом она поняла, что они как бы припозднились, и она сказала, что просто подождет. Я еще никогда не встречался с этой женщиной, но я молю, чтобы Бог благословил се и дал ей в сердце Свои обильнейшие благословения, потому что она так терпеливо ждет.
E-1 Thank you, Brother Neville. The Lord bless you. Good morning, friends. Certainly a privilege to be here again this morning in the service of the Lord. And just so sorry that we don't have any room to place the people in the little church. It doesn't hold very much. But we are very glad that you're here and willing to make the sacrifice to--to be patiently to wait on us. And we'll do our very best to bring you the Word of the Lord the best that we know how to bring It. And now, I just...
This little lady just walking in, and she had a baby to be dedicated this morning, and then she seen that they was kind of running late, and she said she'd just wait. I never seen the woman before, but I pray that God will bless her and give her the richest of His blessings in her heart, because of her being patiently to wait.
E-3 Так вот, сейчас наступает такое время года, когда будет становиться прохладнее и уже не будет так жарко в нашей битком набитой церкви. И мы надеемся, что Бог обильно благословит всех вас.
Теперь я хотел бы сказать пару вещей, прежде чем я буду проповедовать. Я объявил, что буду говорить сегодня утром, если Господь позволит, на тему ""Ветры в буре". Но Он только что все у меня поменял. Я узнаю, о чем буду говорить, только, может, за считанные минуты перед приездом на собрание. И я уже во второй раз собирался говорить на эту тему, но я так и не получил ответа от Бога. Я не знаю, почему. Мне всегда нравится. .. Все служители здесь знают, что нужно ждать ответа от Господа по поводу того, о чем будешь говорить.
E-3 Now, it's coming time of the year when it'll get cooler and it won't be so hot when we're jammed up in the church. And we are trusting that God will richly bless all of you.
Now, I would like to say just a few things here just before I speak. I had given out that I was going to speak this morning, if the Lord willing, on the subject of "The Winds In The Whirlwind." But He just changed it for me. I never know what I'm going to say until I--just maybe a few minutes 'fore I come here to the meeting. And I tried a second time now on that subject, and I failed to get the answer back from God. I don't know why. I always like, as all you ministers here know, that you have to wait on the Lord for what you're going to say.
E-5 Вчера вечером по частной линии связи мне позвонили аж откуда-то из Арканзаса, некоторые люди хотели переехать сюда на следующей неделе; говорят, что услышали о нашем намерении начать собрания по Семи Печатям. Я только прошел
Семь Периодов Церкви, если кто не знает. И ее муж приедет в понедельник, чтобы найти себе работу в Луисвилле, чтобы работать, пока они будут жить поблизости, чтобы послушать эти Семь Печатей. [Брат Бранхам посмеивается—Ред.] Я сказал: 'Леди, на это уйдет месяца три. У нас здесь нет места, поэтому и не афишируем эти собрания и так далее, здесь в городе этого никак не устроить, негде рассадить людей".
E-5 Last evening on the private line, I had a--a call come all the way from down somewhere in Arkansas, some people wanted to move up here this next week, said they heard we was going to start a meeting on the Seven Seals. I just got through The Seven Church Ages, to the strangers. And her husband is coming Monday to get him a job in Louisville, so he can work while they stay close enough to hear those Seven Seals. I said, "That'd take about three months, lady. We don't have any place here to advertise the meeting, and so forth, nothing to take care of it here in the city, nothing for to seat the people."
E-6 Я хотел бы, может, когда-нибудь, если на то Божья воля, сделать это во время какой-нибудь кампании, устроить собрания на месяца три и пройтись вот так по всем этим Печатям на серии собраний. Тогда люди могли бы на них побыть от начала до конца.
Здесь они идут от 6-й главы Откровений вплоть до 19-й. Так что при этом рассматриваются Семь Печатей, Семь Язв, три горя, женщина, сидящая на звере багряном, и сто сорок четыре тысячи — о-о, здесь столько всего взаимосвязано, прежде чем дается Седьмая Печать, обрушивается Седьмая Язва, звучит Седьмая Труба. И очень многие такие вещи полностью взаимосвязаны между собой, и каждая из них в отдельности составляет важный урок на целый день.
E-6 I'd like to sometime, maybe, if God being willing, to have that out in the campaign somewhere, set up about a three-month's meeting and just start right through those Seals like that, out in the campaign. Then people could just stay right through it.
In here, it runs from the 6th chapter of Revelations through the 19th. So you get the seven seals, the seven plagues, the three woes, the woman setting on a scarlet-colored beast, and the hundred and forty-four thousand. Oh, there's just so much of it goes in to tie those before the seventh seal is given, seventh plague falls, seventh trumpet sounds. And there's so many of those things that all tie that together, and each one of them is a great day's lesson in itself.
E-8 Теперь давайте на минутку склоним головы для молитвы. Прежде чем мы помолимся, может, здесь кто-нибудь хотел бы, чтобы его вспомнили в этой молитве? Пожалуйста, дайте об этом знать поднятием руки. И в сердце поразмыслите пред Богом, в чем именно вы сейчас нуждаетесь. И я молю, чтобы Он дал это вам.
E-8 Now, let us bow our heads just a moment for a word of prayer. Before we pray, would there be some in here would like to be remembered in this prayer, and you would make known by raising up your hands. And in your heart, think to God just what you have need of now. And I'll pray that He will give it to you.
E-9 Всемогущий и милостивый Бог, Который отвечает на молитвы, Отец, знающий все, в чем нуждаются Его дети, Ты знал нас еще до нашего рождения, и наши шаги у Тебя сочтены, даже волосы на нашей голове сочтены, и наши слова все взвешены на весах Твоих. Поэтому, Господь Бог, дай нам в это утро внять этим вещам, какой священный долг мы выполняем пред Тобою.
Многие подняли руки в это утро здесь, в этом небольшом собрании, вероятно, чтобы помолились за их больное тело, за погибающих родных. Ты ведаешь их сердца и всю внутренность их. Ибо когда Ты стоял здесь, на земле, в обличье человека, названного Иисусом, Господом нашим, Ты знал даже тайны сердечные, все помышления разума людей — Ты мог сразу сказать им, о чем они думают: "Для чего так помышляете в сердцах ваших?" Иисус постигал их мысли. И мы читаем в Писании, что Ты есть вчера, сегодня и во веки тот же. А также написано, что "где двое или трое собраны вместе, там и Я буду посреди них". Поэтому Ты сегодня здесь в виде Святого Духа и знаешь все желания, которые у людей на сердце.
Я молю Тебя, Отец Боже, чтобы Ты проговорил к ним в ответ и сказал: "Совершилось! На твою просьбу был дан ответ, и ныне Я.... Я посылаю тебе уверенность в том, что все, чего ты попросил, было даровано".
E-9 Almighty and gracious God, Who is a prayer answering God, a Father that knows all His children has need of... You knowed us before we were born, and You have our footsteps numbered; the very hairs of our head are numbered; and our words are all weighed in Thy balance. So, Lord God, let us this morning take heed to these things, this solemn obligation that we have before Thee.
Many of those hands was raised up this morning here in this little assembly, perhaps was for prayer for their sick bodies, a lost loved one. Thou knowest their hearts and all that is within them. For when You stood here on the earth in form of a human Being called Jesus our Lord, You knowed the very secret of the heart. Everything that the people could imagine in their minds, You could tell them right back what they were thinking about: "Why reason ye in your heart of these things?" Jesus perceived their thoughts. And we read in the Scripture that Thou art the same yesterday, today, and forever. And it is also written that, "Wherever two or three are assembled together, there I'll be in their midst." So You're here this morning in the form of the Holy Spirit, and know every desire that's on the people's heart.
I pray Thee, Father God, that You'll speak back to them and say, "It is finished. Your request has been answered, and I--I'm sending you the assurance this day that all that you have asked for has been granted."
E-12 Боже, мы вспоминаем особенно тех, кто не спасен, кто поднял руку. Да примут они Христа как своего Спасителя в этот самый час.
Прежде чем закончится сегодняшнее собрание, Господь, пусть произойдет нечто такое, что настолько приблизит к людям Твое Присутствие, чтобы они знали, что тот же самый Иисус, Который ходил по Галилее, стоит посреди Своего народа; чтобы они ушли сегодня отсюда с такой же уверенностью, как и шедшие в тот раз из Эммауса, когда они возвращались назад. Хотя шли с Ним целый день, разговаривали с Ним, и Он разговаривал с ними, тем не менее, они и понятия не имели о том, что это был Он.
О Боже, так часто у нас бывает то же самое. Ты говоришь к нам в заходе солнца, в пении птиц, в шелесте листьев, в цветении цветов, в церковных гимнах, а мы совсем не осознаем, что это Ты. В палатах больных в больнице, во многих других местах Ты говоришь к нам, а мы совсем не осознаем, что это Ты.
E-12 God, we remember especially those who are unsaved, who raised up their hand. May this be the hour that they'll receive Christ as their Saviour.
Before the meeting closes today, may there be something happen, Lord, that would bring Your Presence so close to the people, that they would know that that same Jesus that walked in Galilee stands in the midst of His people, they might go away from here today with the same assurance that those who came from Emmaus that time. When they were on their road back, after walking with Him all day long, talking to Him, and Him talking to them, and yet they had little idea that it was Him.
O God, so many times we are like that. You speak to us in the setting of the sun, in the singing of the birds, in the rustling of the leaves, in the blooming of the flowers, in the hymns of the church, and we so little recognize that it's You. In the sick rooms in the hospital, many other places You speak to us and we so little realize that it's You.
E-15 Господь, когда мы вернемся сегодня по домам, дай нам, как и им осознать. Соверши что-нибудь сегодня среди нас, точно как Ты это сделал тогда. Они узнали, что совершенное Тобою там при них Ты совершил перед Своим распятием, и они узнали, что это был воскресший Господь. Они вернулись по своим группкам, радуясь и прославляя Бога, ибо они знали, что Он жив. И они сказали: "Не горело ли в нас сердце наше, когда Он говорил к нам по дороге?" Господь, Твое явление там и свершение того, что Ты совершил перед Своим распятием, доказало Твое воскресение, что Ты тот же Иисус, и побудило их вспомнить весь их разговор с Тобой. Ты уже всю неделю говоришь с нами, Господь, теперь явись посреди нас и откройся сердцу каждого нуждающегося. Ибо мы просим об этом во Имя Иисуса и ради Него. Аминь.
E-15 Now, Lord, as we return to our homes this morning, may we, like they did, recognize, may You do something today in our midst just like You did back there. They knew the thing that You did there before them. You did it before Your crucifixion, and they knew that that was the risen Lord. They went back to their groups, rejoicing and praising God, for they knew that He was alive. And they said, "Did not our hearts burn within us as He talked to us along the road?" Lord, Your appearing there and doing something like You did before Your crucifixion, proved Your resurrection, that You was the same Jesus, that caused them to remember all their conversation with You. You talk with us all week, Lord. Now, appear in our midst and make Yourself known to each needy heart. For we ask it in Jesus' Name, and for His sake. Amen.
E-16 Сестра говорит на ином языке. Пробел на ленте. Брат дает истолкование: 'Вновь проговорил Я к вам в это утро Духом Моим, вновь напоминаю вам, что Я буду говорить к вам в это утро голосом пророка Моего. Я дал ему в это утро проповедь, которая может показаться ему необычной. Однако она была предназначена Мною, чтобы ваше разумение стало плодотворным, чтобы вы взирали на Мое дело праведности, которое Я творю в Церкви Моей ныне, чтобы воспрянули сердца ваши, когда разумение ваше станет плодотворным, чтобы вы были восприимчивы ко всему тому, что Я буду говорить вам в это утро, чтобы вы были утверждены на пути, по которому Я желаю вас вести, чтобы в конце этого служения вы возвысили ко Мне голоса свои с хвалой и благодарением и знали, что Я нахожусь здесь Духом Моим посреди вас прямо сейчас.
Взирайте на Меня, Бога истинного и живого, потому что Я стою в это утро посреди вас. Я радуюсь с вами Духом Моим. И Я вознесу вас в это утро крепкою десницею Моею так. чтобы вы могли засвидетельствовать, что Я пребываю с вами в Небесных местах, потому что ныне желание Мое — к вам, чтобы вы воспрянули сердцами, чтобы вы возрадовались со Мною в Духе и обрели то сильное познание и ту духовную мудрость и разумение, которое вам понадобится, когда наступит время гонений прямо перед тем, как Я восхищу Невесту Мою. Вы не подвергнетесь гневу Моему, дети Мои, но гонения найдут на вас и осадят вас со многих сторон. Вы будете испытаны, но вы поднимете руки ваши и вознесете голоса ваши за Меня и будете свидетельствовать, а Я вступлюсь и Я сойду, и засвидетельствую вам, Я предупрежу вас даже об ухищрениях лукавого, потому что Я говорю к вам Духом Моим. И если вы будете слушаться голоса Моего, когда Я говорю к вам в это утро, то вам не о чем будет жалеть. Так говорит Дух Мой",—Ред.]
Теперь собрание ПОМОЛИТСЯ. [Брат Бранхам молится вместе с собравшимися—Ред.] Отче наш, сущий на Небесах! Да святится Имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам грехи наши, как и мы прощаем согрешающим против нас; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила, и слава во веки. Аминь.
E-16 [A sister speaks in another tongue. A brother gives an interpretation. Blank.spot.on.tape--Ed.] Now, the congregation shall pray:
Our Father Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy Kingdom come. Thine will be done in earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us of our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. For Thine is the Kingdom, and the power, and the glory, forever. Amen.
E-18 Вот бы моя ручка была как инструмент скульптора, а бумага моя была бы как камень, а тс слова, которые я сейчас скажу, были бы выгравированы на нем, чтобы они разошлись по всем народам!
Божий Святой Дух говорит к Своему народу необычными способами — очень часто через чудеса и через дары, и призвания, которые непреложны, которые Бог дает Своему народу по Своей благодати.
E-18 That if my pen should be a sculptor's tool and my paper would be flint, and these Words that I say now should be engraved upon this that It might go to all peoples.
God's Holy Spirit has strange ways of dealing with His people. Many times through wonders and through gifts and callings, which are without repentance, that God gives them to His people by His grace.
E-20 Сейчас я дома, как бы в коротком отпуске. Обычно я провожу это время дома примерно в это время года, потому что я люблю отдохнуть, когда еду охотиться на белок. И на этой неделе я был в Кентукки с друзьями, охотился на белок в моем излюбленном местечке. По какой-то причине я расстроился, и вовсе не потому, что я не мог найти белок, но просто я расстроился. Нечто мне подсказывало, что я должен вернуться домой. И по дороге назад я спал в машине.
E-20 I'm home now kindly a little vacation like. I usually take this time at home, for along this time of year, 'cause I like to relax when I go squirrel hunting. And I've been down in Kentucky with my friends this week squirrel hunting, my favorite spot. Somehow I was discouraged, not exactly because I could find no squirrels, but I just felt discouraged. Something was telling me I must return home. And I slept in the car coming back.
E-21 В прошлом году, как вы все знаете (это напечатано, а также в свидетельстве и на пленках), я сидел в одном месте здесь, в Индиане, где Господь Бог сошел и проговорил ко мне, что мое второе служение вот-вот начнется в ближайшем будущем. И три белки были изречены к существованию. Все вы знаете эту историю — я уверен. Почему-то, когда ехал по дороге, я... когда я отпустил остальных ребят на охоту, меня... меня посетило странное чувство, что нужно вернуться в то место. Это было до рассвета, шел дождь, и я даже не знал, получится у них поохотиться или нет, но мне было главное попасть на то поле. Поохотиться значит уединиться для молитвы. И я остановил машину, вышел и перешел через дорогу, и пошел в лес, а это было перед самым рассветом, в такие предрассветные сумерки.
E-21 Last year, as all of you know, which is on print and also in testimony and in the tapes, I was setting at a place here in Indiana where the Lord God came down and spoke to me, that my second ministry, that was ready to take place in the near future. And there was spoken into existence three squirrels. All of you know the story; I'm sure. Somehow, going up the road I... While I let the rest of the boys off, going hunting, I--I had a strange feeling to go to this place again. It was before daylight, raining, and I didn't even know whether I'd get to hunt or not, but that I would get over in the field there. Hunting means to get alone to yourself to pray. And I stopped the car, and got off, and walked across the road, and went over into the bush, and just before it would've been daylight, kinda gray dawn...
E-22 Я остановился и вознес короткую молитву, как обычно, прося Отца усмотреть именно то, в чем я нуждаюсь. Я против того, чтобы что-то бесцельно губить или уничтожать, никогда в жизни не стрелял в птицу как в мишень ради тренировки или чего-то подобного. Что я подстреливаю на охоте, я съедаю или отдаю кому-нибудь, кто будет это есть. Я против того, чтобы что-то бесцельно убивать. Я против таких вещей, потому что это неправильно.
Затем, когда я повернулся и пошел по знакомой тропинке вдоль пастбища, которое пересекалось Г-образно с лесом, произошло нечто странное. Сколько я пережил, у меня такого еще никогда не было. Я посмотрел на вершину холма слева оттого места, где я стоял, и там как бы из-за вершины холма появились три радуги. И они поднимались на высоту примерно десяти метров. Во-первых, я глянул и увидел Свет, и я просто повернул назад, потому что я подумал, что это, возможно, восход солнца. Во-вторых, они были не в стороне солнца, они были в южной стороне. И, в-третьих, все заволокло тучами, дождь... шел сильный дождь. Это было 25-го августа, в прошлую пятницу утром, и вы знаете, какой был дождь. И все было сплошь затянуто тучами.
E-22 I'd stopped and had offered a little word of prayer, as usual, and telling Father that just what I had need of, to provide it. I don't believe in wasting anything or destroying; never shot a bird in my life for a target practice or anything else. What I hunt, I eat, or give to someone that does eat it. I don't believe in wasting anything. I don't believe in doing those things, because it's not right.
Then as I turned and started along a familiar little pathway by the side of a pasture that crossed over to an L-shape in the woods, and something strange took place. All my experiences, I've never had anything like that. I looked at the top of the hill to my left from where I was standing, and there, coming up out of like the top of the hill, came three rainbows. And they were running some thirty-foot high. First, I looked and seen the Light and I just turned back, because I thought it might be the sun raising. On the second thought, it wasn't towards the sun; it was towards the south. And another thing, it was smooth, cloudy, rain, raining all over. That was August the twenty-fifth, last Friday morning, and you know how it was raining. And it's smooth clouds everywhere.
E-24 И я снова посмотрел, а там были три радуги, которые становились все длиннее и длиннее. Я снял шляпу, поставил ружье, я пошел по направлению к ним с поднятыми руками. Нечто, казалось, подсказывало мне: "Ближе не надо". Я собирался присесть и снять сапоги, в которых я был, чтобы попробовать подойти еще ближе. Но я прошел еще несколько метров и увидел их цвет, в такой дымке, будто стелящийся туман. Я постоял несколько минут. Они появились прямо из-за вершины небольшой горы. И я наблюдал, как три (одна справа, одна слева, а другая по центру) слились как бы в одну чашу. Что бы то ни было, они были живые, они перемещались и делали своеобразные движения. И я стоял там, а тогда как раз были предрассветные сумерки.
Я обернулся и снова посмотрел, и я закричал: "О Боже, что Ты хочешь сказать Своему слуге?"
В тот самый момент Дух Господень пришел и сказал: "Иисус Нового Завета —это Иегова Ветхого, Он только поменял Свою маску - был Духом, а стал Человеком". Конечно, это было подтверждением моего Послания о Нем, дал мне знать, уверил, что эти тридцать один год не были напрасными.
E-24 And I looked again, and there it was, growing taller and taller, three rainbows. I took off my hat. I set down my gun. I started walking towards it with my hands up. Something just seemed to tell me, "This is close enough." I was going to set down and take off my boots that I had on, to see if I could walk a little closer. But I got within a few yards of it, and I seen the color of it, misting like a fog moving around. I stood still for a few moments. It was coming right out of the top of the little mountain. And I watched, as the three (one to the right, one to the left, and one in the center) running down into one bowl like... Ever what it was, was alive. It was moving and making Its motions. And I stood there just as it was graying dawn.
I turned and looked again, and I screamed out, "O God, what would You have Your servant know?"
Just then the Spirit of the Lord came in and said, "Jesus of the New Testament is Jehovah of the Old, He only changed His mask from Spirit to man." That was confirming, of course, my message of Him, letting me know, assured that these thirty-one years hasn't been in vain.
E-27 Когда я начал приближаться, они начали пропадать и опустились во что-то наподобие чаши, а потом исчезли. Я подошел близко. Я боялся подходить ближе, потому что Он остановил меня, не дал мне дотуда подойти.
Я повернулся и заметил, что этот Свет, Он светил мне так, что был точно на одном уровне с тем деревом, где я сидел в прошлом году, где появились белки. Через какие тридцать пять или сорок минут я прошел по перелескам и по дну ручьев, и так далее, пока не пришел к этому дереву, которое разделяется на четыре направления: восток, север, запад и юг —на дереве торчат четыре ветки. И я взобрался на этот сук и сел там, где я находился, когда Он мне сказал об этом месте Писания: "Если вы скажете этой горе: 'Поднимись...'" И когда я там немножко постоял (еще не думал о радуге, она выскочила у меня из головы), я стоял там... А в этом году охота на белок вышла очень неудачная, все с опозданием, белок нет.
E-27 As I started to approach, It begin to go away, and went down into this bowl-like affair, and then disappeared. I walked up close. I was afraid to go any closer, because He'd stopped me 'fore I got there.
I turned and noticed that that Light, the way It was shining for me, was just exactly in line with the tree where I set last year, where the squirrels appeared. Some thirty-five or forty minutes later, I went down through the woods and over the creek bottoms and so forth, till I got to this tree that separates in four directions (east, north, west, and south), four prongs of the tree, running out. And I climbed into this prong and set down where I was when He told me of that Scripture, "If you say to this mountain, 'Be moved.'" And as I stood there a little bit, not thinking yet of the rainbow, it had left my mind. I stood there. And this has been a very bad year for squirrel hunting, everything is late, no squirrels.
E-29 Я подумал: "Прямо здесь в прошлом году Бог дал мне изречь белок, чтобы они появились". Я снова снял шляпу, и я сказал: "Господь Бог, Ты все тот же Иисус, Ты по-прежнему Бог".
И нечто мне сказало: "Сколько тебе нужно в этот раз?"
Я сказал: "Как и в тот раз — разрешенный лимит добычи". А потом я сказал: "Я настреляю лимит добычи сегодня до десяти часов". И как ни странно, в тот момент я находился в такой местности, где было очень много комаров, все кишело комарами, и место такое болотистое, и большущий комар хотел укусить меня прямо около глаза, и я сказал: "Ни один из них в этот день меня не побеспокоит", — у меня не было ни антикомарина, ничего. И даже сам того не осознавая, я сказал: "Через тридцать минут засветит солнце".
E-29 I thought, "Right here is where God gave me them squirrels last year to speak into existence." I took off my hat again, and I said, "Lord God, You are still the same Jesus. You are still God."
And Something said to me, "How many do you need this time?"
I said, "Just as I did the other time: the limit." And then I said, "I shall have this limit before ten o'clock today." And strange as it seems, just then I was in a very bad mosquito area, where it was invested with mosquitoes, and kind of a swamp land, and a great big mosquito came to bite me right by the eye, and I said, "Not one of them will bother me this day," no repellent or anything with me. And before I knew it, I said, "The sun will shine within thirty minutes."
E-32 И не успел я это сказать, как прямо позади меня белка, точно такая, как та в прошлом году (молодая, рыжая), прыгнула на ветку на расстоянии метров семидесяти и зацокала. Я повернулся, на таком большом расстоянии я в мощный прицел с трудом видел се глаз. Просто выстрелил и все, я даже не прицелился, разве только чуть выше головы белки, и пуля попала прямо в глаз, как и в тот раз.
И пошел я дальше по лесу.
И ровно без трех минут десять я подстрелил третью белку, точно как было в прошлом году —точь-в-точь то же самое, без трех минут десять. Бог — мой святой Судья, ни один комар даже не пискнул весь тот день прямо там, где их были, наверно, целые тонны, если их можно было бы взвесить. И я даже ни одного не видел и не слышал. Я прислушивался, может, услышу их. И я услышал жужжание, я подумал: "Один где-то есть", — и я прислушался, а это оказался грузовик далеко на шоссе. И с того момента ровно через тридцать минут выглянуло приятное и яркое солнце.
E-32 And no more than I'd said that till just behind me a squirrel exactly like that one last year, young, red, jumped out on the limb about seventy yards away and begin barking. I turned around. At those long distance, I could barely, through the powerful scope see his eye. Just shot, that's all; I didn't even have an aim at, just no more than over the squirrel. And the bullet was just exactly smack at the eye where it was the other time.
On down through the woods I went. And at exactly three minutes of ten o'clock I shot my third squirrel, just like it was last year, just exactly the same: At three minutes before ten. God, being my solemn Judge, not one mosquito even buzzed all day long, right where there's just tons of them, I suppose, if they could be weighed out. And I never even seen or heard one. I was listening for them to see if I could. And I heard a humming, I thought, "There's one somewhere," and I listened and it was a truck way back on the highway. And exactly thirty minutes from that time the sun shone out good and bright.
E-34 Тогда я вернулся на то место. И я вспомнил, что я сказал"лимит добычи", а это значит пять белок — таков лимит добычи в Индиане. Но я помню, что в прошлом году, когда Он спросил меня, сколько мне нужно было на обед, я сказал "три", и я получил только три. Так что вчера я поехал назад, собирался опять в то же самое место, и нечто сказало: "Не иди, перейди через дорог}'".
И ровно в десять часов, минута в минуту, ровнехонько в десять часов по моим часам, я подстрелил лимит добычи штата Индианы — пятую белку. Я хочу, чтобы вы обратили внимание, что были три радуги и были высказаны три вещи, подстрелены три белки. Были три вещи: к десяти часам три белки, не будет комаров, через тридцать минут засветит солнце. И этому было три свидетеля: брат Бэнкс Вудс, мой сын Билли Поль и его сын Давид, которые могут об этом засвидетельствовать.
E-34 Then I came back to the place. And I'd been thinking when I said, "limit," that that meant five squirrels, which is the limit in Indiana. But I remember last year, when He asked me how many did it take for me a mess, I said, "three," and I just got the three. So yesterday I went back, was going to the same place again, and Something said, "Do not go. Cross the road."
And at exactly ten o'clock on the exact dot, ten o'clock with my watch, I shot the Indiana limit, the fifth squirrel. I want you to notice there was three rainbows, and there was three things said, three squirrels gotten. There was three things: three squirrels by ten o'clock, no mosquitoes, the sun would shine in thirty minutes. And there were three to give witness of it: Brother Banks Wood, my son Billy Paul, and his son David, to give witness to it.
E-36 Когда я увидел эти радуги по ширине примерно такие же, как этот венчик, этот Ангел Господень (только эти три слились в одну), ох, как это помогло мне в сердце! Подумать только, ведь Бог... Иисус — это не просто какой-то человек, каким люди го-... Его считают, не просто пророк, как есть сегодня такое современное понятие, что Иисус — это просто пророк; Он Иегова Ветхого Завета, ставший плотью и обитавший среди нас. Игам это меня очень утешило. Потом, если поразмыслить на эту тему, что Бог искал стольких людей...
E-36 When I seen them rainbows about as wide across as that halo is, that Angel of the Lord, but there were three of them running into one, oh, how it helped my heart to know that God, that Jesus is not just a man as people think He is, just a prophet, as this modern idea today thinks that Jesus was just a prophet. He's Jehovah of the Old Testament made flesh and dwelt among us. And there that sure did comfort me. Then thinking on that subject, that God had sought so many people...
E-37 Так вот, одна группа людей называется единственниками или иисусовцами. Я не согласен с их теорией. А также я не со га-... не согласен с группой троебожников, которые утверждают, что есть три разных бога — крайние троебожники. Но я считаю, что эти три: Отец, Сын и Святой Дух — одно, что это три функции одного Бога. Он жил в отцовстве — в Огненном Столпе, Он жил в сыновстве — в Иисусе Христе, а теперь Он живет в Святом Духе — в Своей Церкви. Тот же Господь Иисус, Который стал плотью и обитал среди нас, находится сегодня с нами, среди нас в виде Святого Духа.
Из всех переживаний... Сначала, когда я обернулся и увидел это... Сначала думал, что, может, это проблески солнца где-то сквозь тучу, но это было до восхода солнца. Потом, когда я еще раз обернулся и увидел, что это был не свет, а радуги; когда я посмотрел и увидел это, я весь онемел. Просто...
Меня кто-то спросил: "А тебе не захотелось воскликнуть?" Нет, мне не захотелось воскликнуть. При таких переживаниях никогда не хочется восклицать, просто от этого чувствуешь, что ты заякорен, ты точно знаешь, что нечто к тебе говорит —такое чувство удовлетворенности.
E-37 Now, there is a group of people call themselves the Oneness or the Jesus Only. I don't agree with them upon their theory. Neither do I agree--agree with that trinitarian group that says that there are three different Gods the extreme of the trinitarian. But I believe that the three, Father, Son, and Holy Ghost is One, that they are three offices of one God. He lived in the Fatherhood in the Pillar of Fire; He lived in the Sonship in Jesus Christ; and He lives now in the Holy Ghost in His church. The same Lord Jesus that was made flesh and dwelled among us, is with us this day, among us in the form of the Holy Spirit.
Of all the experiences, when I turned first and seen It, thinking first It could be the sun peeped through a--a cloud somewhere, but it was before the sun time. Then when I turned back again and seen it wasn't a light, it was rainbows, and then when I looked and seen that, I become numb all over.
Just someone said to me, "Did not you feel like shouting?" No, I didn't feel like shouting. Those experiences never make you feel like shouting; they just make you feel anchored, just where that you know that there's something that tells you, just a satisfied feeling.
E-40 Так вот, все это правда. Я знаю, что, бывает, рассказывают что-то, и очень часто некоторые говорят: "Ну, в такое я не верю". За ваше утверждение я ручаться не могу, я не знаю. Я могу ручаться только за ту правду, которая мне известна. И Бог Всемогущий, Который написал эту Библию, а я Его слуга, Он знает, что это правда.
Только подумайте, в то время, в которое мы живем, перед самым Пришествием Господа, Иисус сказал, что будут знамения на небе и на земле, большие зрелища, летающие тарелки, ракетные снаряды, недоумение времени, уныние среди народов и страшные зрелища на земле. И мы живем в такое время, что видим все это.
E-40 Now, those things are truth. I know we have things that's said, that many times some people say, "Oh, I don't believe in such stuff as that." I can't voucher for that; I don't know. I can only voucher for what I know to be the truth. And God Almighty Who wrote this Bible, and I am His servant, He knows that that is the truth.
Think of it, that the day that we are living in, just before the coming of the Lord, Jesus said, "There'll be signs in the skies and in the earth, great sights, flying saucers, missiles, perplexed of time, distress between the nations, and fearful sights upon the earth." And we're living in that day to see those things.
E-42 Так вот, для сегодняшней утренней проповеди, которую я выбрал, я хочу, чтобы вы вместе со мной открыли в Писаниях Захарию. У меня было... Захарии, 4-я глава.
У меня было желание рассказать вам все это. Очень часто происходят такие вещи, о которых я не... не говорю, не рассказываю. Но это для меня было таким потрясающим, что я не мог не рассказать об этом церкви. Это должно быть рассказано! И пред Богом, пред Которым я стою — это правда. Я знаю, что есть Бог, и я знаю, что Иисус Христос — это Сын Божий, Эммануил, обитающий сегодня среди Своего народа в виде Святого Духа. И я знаю, что Пришествие Господа приближается, когда являются знамения и чудеса.
E-42 Now, for the message this morning that I have chosen, I want you to turn with me in the Scriptures over to Zechariah. It was my... Zechariah the--the 4th chapter...
It was my desire to tell you these things. Many times things happen that I don't--don't speak it, don't say it. But this was too outstanding for me to keep it from the church. It must be told. And before God Who I stand, it's the truth. I know that there is a God, and I know that Jesus Christ is the Son of God, Emmanuel, dwelling amongst His people today in the form of the Holy Spirit. And I know that the coming of the Lord is drawing nigh, when signs and wonders are appearing.
E-44 Мы только проходили Семь Периодов Церкви и узнали, что мы в последнем и Лаодикийском церквопериоде, когда церковь будет безразличной, станет холодной, деноминизируется и организуется, организации приберут се к рукам, поглотят ее. Но обещано, что останется небольшой остаток, что будет Церковь, рассеянная везде и всюду, но Бог соберет се вместе и восхитит ее во Славу — незаметную освященную группку, ожидающую Господа.
E-44 We just got through the Seven Church Ages, and learning that we're in the last and Laodicean church age, when the church would be indifferent, get cold, denominate, and be organized: organizations would take it over, eat it up. But a promise that there'd be a little remnant left. There would be a church that would be scattered abroad everywhere, but God would gather It together and will rapture it into glory: a little sanctified group somewhere waiting on the Lord.
E-45 Еще недавно, когда я проходил семьдесят седьмин Даниила, стоял прямо здесь, за кафедрой, нечто поразило меня, и я никак не мог от этого уйти. В какой час мы живем! Я хочу куда-нибудь поехать и заняться чем-нибудь другим, чтобы не думать об этом. У меня ведь еще очень много неспасенных родных. Зная... Что же я могу сделать, чтобы они спаслись? Что же я могу сделать? Я проповедую Евангелие, Бог совершал великие знамения и чудеса, каких Он не совершал с тех пор, как мир... со времен Господа Иисуса — такого Он не совершал за всю историю времени. И это разошлось по всему миру. И все равно этот мир постоянно становится хуже. Но при этом мне нужно не забывать, что мы живем в Лаодикийском церквопериоде, когда люди будут становиться хуже, и там сказано, что так будет.
E-45 Then the other day when I got Daniel's Seventy Weeks, standing right here in the pulpit Something struck me; I've never been able to get away from it to see the hour that we're living in. I want to go somewhere and do something else, keep it off my mind. I got too many loved ones that's unsaved. Knowing, what can I do to get them saved? What is there I can do? I have preached the Gospel. God has done great signs and wonders like He's never done since the world, since the days of the Lord Jesus, has He never did it in all the history of time. And around the world it's went. And still the world continually gets worse. But then I have to remember that we're living in the Laodicean church age, where they will get worse, and It said they would.
E-46 И вот сегодня утром я выбрал, поскольку это Послание сильно атакуют... ко мне сильно придираются еще потому, что я проповедую благодать. Об этом я и хочу в это утро поговорить, когда прочитаю 4-ю главу Захарии, только часть:
И возвратился тот Ангел, который говорил со мною, и пробудил меня, как пробуждают человека от сна его.
И сказал он мне: что ты видишь? И отвечал я: вижу, вот, светильник весь из золота, и чашечка для елея наверху его, и семь лампад на нем, и по семи трубочек у лампад, которые наверху его;
И две маслины на нем, одна с правой стороны чашечки, другая с левой стороны ее.
И отвечал я и сказал Ангелу, говорившему со мною: что это, господин мой?
И Ангел, говоривший со мною, отвечал и сказал мне: ты не знаешь, что это? И сказал я: не знаю, господин мой.
Тогда отвечал он и сказал мне так: это слово Господа к Зоровавелю, выражающее: не воинством и не силою, но Духом Моим, говорит Господь Саваоф.
Вы видите? Послание придет не через какие-то большие могущества и силы, но Духом Божьим! Последний стих, 7-йстих:
Кто ты, великая гора, перед Зоровавелем.? Ты, — равнина, и вынесет on заглавный камень при шумных восклицаниях: ''благодать, благодать ему!'' ("Благодать, благодать ему!") [Перевод с английского—Ред.]
E-46 Then I chose this morning, being that that message was so attacked, another thing that I'm so gotten after about is preaching grace. I want to speak on that this morning as I read the 4th chapter of Zechariah, a portion of it.
And the angel that talked with me came again, and wakened me, as a man that is wakened out of... sleep,
And he said unto me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl upon the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are upon the top thereof:
And two olive trees by it, one upon the right side of the bowl, and the other upon the left side thereof.
So I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my Lord?
And the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my Lord.
Then he answered and spake unto me, saying, This is the word of the LORD unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the LORD of hosts.
Do you see? The Message will not come by some great mights or powers, but by the Spirit of God. Last verse, 7th verse...
Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shouting, crying, Grace, grace unto it. (Grace, grace unto it.)
E-48 Мы все, читающие Библию, знакомы с этим местом Писания. Мы знаем, что это было во время приготовления к восстановлению храма. И Зоровавель был великим князем среди народа, который заложил основание здания. (Так вот, вы... я хочу, чтобы вы сейчас включили духовное мышление, надели пиджак помазания, давайте поразмыслим.) И этот великий князь решил заново отстроить дом Господень. И когда он так решил, он заложил фундаментный камень.
И когда мы читаем дальше, мы видим, что Бог сказал: "Зоровавель положил основание своими руками, он и вынесет заглавный камень". Я хочу, чтобы вы заметили, Он не сказал, что он вынесет краеугольный камень — он вынесет заглавный камень.
E-48 We are all acquainted with this Scripture, that reads the Bible. We know that this was during the time of the preparation of the restoration of the temple. And Zerubbabel was a great prince amongst the people, who had laid the foundation of the building. Now, you, I want you to put on your spiritual thinking, anointing jacket this morning as we think. And this great prince had determined to rebuild the house of the Lord. And then, when he did, he had laid the foundation stone.
And as we read on farther, we find out that God said, "Zerubbabel has laid the foundation with his hands; he also shall bring forth the headstone." I want you to notice: He never said he shall bring forth the Cornerstone. He shall bring forth the Headstone.
E-50 И мы знаем, что в Писании говорится, что Иисус — это главный Краеугольный Камень, и Он также Заглавный Камень. Так вот, давайте недолго поразмышляем. Ведь посланник к седьмой церкви должен возвратить веру детей к отцам, другими словами, заново отстроить Церковь силою Духа: "Не силой, не воинством, но Духом Моим, говорит Господь". Не организацией, не деноминацией, но Святым Духом Бог явит Церковь в последний день.
E-50 And we know that the Scripture says that Jesus is the Chief Cornerstone, and He's also the Headstone. Now, if we will think for a few minutes, that the seventh church messenger was to restore the faith of the children back to the fathers, in other words, rebuild the church again under the power of the Spirit. "Not by power, not by might, but by My Spirit," saith the Lord. Not by organization, not by denomination, but by the Holy Spirit God will bring forth the church in the last days.
E-51 Зоровавель, князь при Иисусе, и был тем, кто должен был вынести этот заглавный камень. Он заложил основание, он вернул людей к основанию в прообразе.
А мы все знаем, что эти светильники и прочес символизировали и евреев, и церковь. Здесь в Библии сказано, что это были масличные ветви. А масличная ветвь, мы — дикая ветвь, привитая к корню садовой маслины — язычники! И из этих двух ветвей исходили кадильные трубочки, входящие в семь золотых светильников, дающих Свет Семи Периодам Церкви.
E-51 Zerubbabel, the prince with Joshua, was the one that was to bring forth this headstone. He had laid the foundation; he'd took the people back to the foundation in type.
Which, we all know that these candlesticks and so forth represented both Jewish and church. They were olive branches, the Bible said here. And the olive branch, we are the wild branch that was grafted into the root of the tame olive tree: Gentiles. And out of these two branches come censor pipes, going into the seven golden candlesticks to give Light to the Seven Church Ages.
E-53 Так вот, вспомните с нашего учения на уроках, которые мы совсем недавно проводили, как мы взяли и немного рассмотрели великую пирамиду, которую, должно быть, построил Енох. Заглавный камень так и не был поставлен на пирамиду. Я был там. Ее архитектура непревзойденна и по сей день. У нас нет оборудования, с которым можно было бы построить пирамиду; нет такой энергии (разве только атомная энергия), с которой можно было бы построить пирамиду, потому что она слишком громадная. Камни, которые весят тонны, тонны и тонны, стоят на большой высоте, настолько сложены вместе, что даже тонкое лезвие бритвы не смогло бы... А они не забетонированы, они просто высечены настолько, что скреплены друг с другом.
E-53 Now, remember in our teaching on the lessons that we've just been through, that we took the great pyramid and studied that for a while, that Enoch must've built. And the headstone was never put in the pyramid. I've been there. The architectry of it could never be replaced till this day. We have no machines that could build a pyramid, no powers ('less the atomic power) that could build a pyramid, because it's too gigantic. Stones that would weigh tons and tons and tons stands way in the air, so put together that even a thin razor blade could not... And they're not cemented; they're just cut so that they join one with another.
E-54 Вот таким должно быть и Тело Иисуса Христа — настолько высечены Святым Духом, великим Божьим инструментом и орудием, что мы соединены, как один человек. Мы не разделены, мы должны быть как один человек! И это говорит о том, что никакие механизмы не могут такого сделать. Только Бог может это сделать. Никакой организационной механике, никакой ложе, ничему подобному это не под силу, какими бы благими ни были их намерения. Они никогда не смогут этого добиться, потому что только Бог может это сделать, Святой Дух.
E-54 That's the way the body of Jesus Christ should be: so cut by the Holy Spirit by God's great Instrument and Tool, that we'd be joined as one person. We are not divided. We should be one person. And it goes to show that no machinery can do that that way. It takes God to do that. No mechanics of organization, no lodges, none of these things can ever do it, as good as their intentions are. They can never do it, because that it takes God to do this, the Holy Spirit.
E-55 Не думаю, что у меня в кармане есть доллар. Но имеется... Нет, есть, извините, у меня все же есть долларовая банкнота. На обороте этой долларовой банкноты вы увидите печать Соединенных Штатов с левой стороны, если смотреть на вас. От меня она с левой стороны, а от вас —с правой. Тут орел, а также там герб и так далее. Но вот с этой стороны, от меня с правой стороны, вы видите пирамиду. И обратите внимание, над пирамидой находится замковый камень, а под ним написано: "Великая Печать". Даже на нашей валюте нам приходится это признать. Ни один неверующий не может искоренить христианство! Все письма, на которых вы ставите дату, опираются на дату рождения нашего Господа. Все календари, все говорит о Нем. И даже на нашей валюте — Заглавный Камень, Которым является Христос! Почему на пирамиду не возложили заглавный камень? Потому что когда пришел Заглавный Камень, Он был отвержен.
E-55 I don't think I have a dollar bill in my pocket. But there is... Yes, I do; I have a dollar bill. I'm sorry. On the back of this dollar bill you'll see the seal of the United States on the left side, looking towards you. From me it'd be on the left side; yours, it's right. It's the eagle, and also in there the coat of arms and so forth. But on this side here, right side to me, you see the pyramid. And you notice, above the pyramid is the capstone, and beneath there says, "The Great Seal." Even on our currency, that we have to recognize... No infidel can stamp out Christianity. Every letter that you date, dates the birth of our Lord. Every calendar, everything speaks of Him. Even on our currency, the Headstone, which is Christ... Why did not they put the headstone on the pyramid? Because the Headstone was rejected when It come.
E-56 Но теперь согласно пророчеству, придет Заглавный Камень! И я хочу, чтобы вы заметили, что когда придет Заглавный Камень, тот князь, который будет возглашать Послание, будет восклицать: "Благодать! Благодать!" Ведь по благодати мы спасены, а не по делам, чтобы никто не хвалился. И люди настолько попирали ногами это Послание благодати, что сделали его позором. Некоторые вдаются в вечную безопасность, некоторые вдаются во все, что угодно. Но истинное Послание благодати остается неизменным, и именно это сатана пытается выбить из Церкви. Но именно благодатью Божьей мы все спасены.
E-56 But now, according to the prophecy, there will come the Headstone. And I want you to notice that when the Headstone comes, the prince that's going to cry out the message will cry out, "Grace, grace." For it's by grace are we saved, that not of works, lest any man should boast. And the message of grace has been tramped under the feet of men until it's become a disgrace. Some of them runs out into eternal security; some runs out into, oh, everything. But the true message of grace remains the same, and there's where Satan tries to knock it out from the church. But it's the grace of God that we're all saved by.
E-57 Так что, если в отношении Божества Иисуса Христа Господь пришел туда и подтвердил, что это Истина, и, кроме того, Своим Словом Он подтверждает, что это Истина, и знамениями и чудесами Он подтверждает, что это Истина, значит, благодать — это тоже Истина. Тогда зачем кому-то критиковать и говорить, что благодать — это неправильно, что мы спасаемся делами? Мы спасены благодатью, и то по вере, а не по делам. Дела показывают, что ты спасен. Но спасает тебя именно благодать Божья. Благодать спасает тебя. Благодать — это то, что Бог делает для тебя, а дела — это то, что ты делаешь для Бога, чтобы выразить благодарность за то, что Бог сделал для тебя. Но "благодатью вы спасены"!
E-57 So in the Deity of Jesus Christ, if the Lord God could come there and confirm that that is the truth, not only that, but by His Word He confirms it's the truth, and by signs and wonders He confirms it's the truth. Then, also, grace is the truth. Then why could anyone criticize and say that grace is wrong, that we're saved by works? We are saved by grace, that through faith, not by works. Works shows that you have been saved. But what saves you is the grace of God. Grace saves you. Grace is what God does for you. Works is what you do for God to show appreciation of what God did for you. But by grace are you saved.
E-58 Некоторые люди думают: "Раз я присоединился к церкви, занес фамилию в список, то больше мне ничего не надо". Некоторые люди думают: "Раз я восклицаю, то больше мне ничего не надо". Другие думают: "Раз я говорю языками, то больше мне ничего не надо". Некоторые думают: "Раз у меня есть власть исцелять больных, то больше мне ничего не надо". Это не так! Это благодать Божья спасает вас, изумительная Божья благодать. Я не могу полагаться на какие-либо заслуги. Некоторые говорят: "Вот это великий человек. Этот человек, я слышал, что он встал и сделал одно; я слышал, что он встали сделал другое".
Павел сказал в Первом Коринфянам 13: "Даже если я говорю языком человеческим и ангельским, даже если у меня есть различение, даже если у меня есть дары, могу кормить... потрачу все свое имение, чтобы накормить нищих; даже если я могу горы передвигать верой, даже если имею познание и все понимаю, я —ничто, пока не войдет любовь, которая является благодатью". Бог должен это сделать. Вы можете делать все эти вещи и все равно быть погибшим. Именно благодать спасает вас, Божья благодать к человечеству.
E-58 Some people thinks, "Because I go join church, put my name on the book, that's all I have to do." Some people thinks, "Because I shout, that's all I have to do." Others think, "'Cause I speak with tongues, that's all I have to do." Some thinks, "Because I got power to heal the sick, that's all I have to do." It's not. It's the grace of God that saves you, God's amazing grace. I cannot trust in any merits. Some said, "Oh, there's a great man. That man, I've heard him stand up and do this; I've heard him stand up and do that."
Paul said, in I Corinthians 13, "Though I speak with tongue of men and Angels, though I have discernment, though I have gifts, to feed--I'll take all my goods to feed the poor, though I can move mountains with faith, though I have knowledge to understand all things, I am nothing till love comes in, which is grace." God has to do it. You can do all these things and still be lost. It's grace that saves you, God's grace to the human race.
E-60 Если подумать о Нем... Я размышлял об этой благодати сразу после того, как было это явление в пятницу утром, на самом рассвете там на поле, когда я потом сидел на бревне, и слезы текли у меня из глаз: "О Боже, Твоя благодать снизошла, чтобы спасти меня. Почему же Ты пожалел такого бедного, безграмотного негодника, как я? Почему Ты решил сойти в нашу скромную маленькую скинию, где мир и... люди низких слоев общества, бедные, ничего не имеют в этом мире, и Твоя благодать все равно распространяется в наших сердцах Духом Святым? Ведь Ты исцеляешь наши болезни и спасаешь наши грехи... вернее, спасаешь нас от грехов и делаешь нас Своим народом, трудишься над нами".
E-60 To think of Him... I was thinking of that grace immediately after that appeared Friday morning just at the break of day up there in that field when I set on a log later, and tears come down in my eyes. I thought, "O God, Your grace has stooped to save me. Why did You ever have such pity upon a poor illiterate wretch like myself? How did You ever come down to our humble little Tabernacle, where peace, and people of low walk of life, poor, have nothing of this world, and still Your grace is spread abroad in our hearts by the Holy Spirit, that You heal our sickness, and save our sins--save us from our sins, rather, and make us Your people, deal with us?"
E-61 Затем я подумал о Давиде, как он вознамерился построить дом Господу, сказал: "Нехорошо мне жить в кедровом доме, а ковчег завета Бога моего — под овечьими шкурами в скинии".
Бог сказал пророку: "Пойди, скажи рабу Моему Давиду, что Я взял его от стада овец, когда он пас горстку овец там у своего папочки, и сделал имя твое великим, как имя великих на земле".
E-61 Then I thought of David, how that when he took a notion to build a house unto the Lord, said, "It's not right for me to live in a house of cedar, and the ark of the covenant of my God under sheepskins and a tabernacle."
God told the prophet, "Go, tell My servant, David, I took him from the sheepcote, from feeding them few sheep out there of your daddy's, and made you a great name like great men in the earth."
E-63 Я подумал о благодати Божьей, как же Он мог это сделать — всецело спасти?! И притом взял такого бедного негодника, как я, и дал мне возможность проповедовать Евангелие и быть свидетелем спасения других, свидетелем их исцеления, свидетелем того, как разбитые семьи снова восстанавливаются; быть свидетелем того, как разрушенные жизни снова приходят в порядок, и дал мне благодать! Я подумал: "О-о, это изумительная благодать! И еще пришел к деградировавшему, опустившемуся охотнику на белок в лесу и принял обличье радуги, которая означает завет с тем Посланием, которое Он дал мне проповедовать, и образовал ее там в завете, что Он стоит за Него! И Он будет за Него стоять, потому что это Послание Иисуса Христа и Его славы.
E-63 I thought of the grace of God, how that He could do that: save to the uttermost. And then would take a poor wretch like myself, and give me the opportunity to preach the Gospel and to see others saved, see them healed; see homes that's been broke up, straightened up again; see lives that's been ruined, made right again. And to give me grace, I thought, "Oh, it's amazing grace. Then come to a degraded, low squirrel hunter out into the woods, and form Himself in the form of the rainbow, which means a covenant, with a Message that He give me to preach, and formed it there in a covenant, that He's behind it. He'll be behind it, because the message is of Jesus Christ and His glory.
E-64 Ведь Он позволил мне путешествовать по всему миру, по всему свету, по странам, к миллионам людей; был свидетелем того, как миллионы приходят к Господу и принимают Его как личного Спасителя; был свидетелем того, как они наполнялись Его благостью и освящались Его силой: был свидетелем того, как они исцелялись Его великой всемогущей силой. Тогда я могу воскликнуть, как пророк, и сказать: "Это не силой и не воинством, но это Духом Божьим". Не образованием, не теологией, но Духом Божьим Он спасает людей, Духом Божьим Он исцеляет людей. Это Дух Божий даст людям Послание, это Дух Божий подтверждает Слово.
E-64 How He's let me go all over the world, around the world to the nations to the millions of people, seen millions coming to the Lord and accept Him as personal Saviour, seen them filled with His goodness and sanctified by His power, see them healed by His great omnipotent power. Then I can cry out like as the prophet and said, "It's not by power, nor by might, but it's by the Spirit of God." It's not by education, not by theology, but by the Spirit of God He saves the people. By the Spirit of God He heals the people. It's the Spirit of God that gives the message to the people. It's the Spirit of God that confirms the Word.
E-65 В наше время есть теологи, есть доктора богословия, по всему миру есть люди великие, умные, интеллектуальные и образованные. Но нужна простая вера в Бога, от которой Его Слово заговорит, показывая, что Иисус Христос вчера, сегодня и во веки тот же. Нужно смиренное сердце, посвященное Богу, чтобы перенести Иисуса Христа в настоящее время. Аминь! Если бы на это нужна была теология, то что бы стало с пресвитерианами, методистами, баптистами, католиками и прочими? У нас, бедных необразованных людей, не было бы и шанса. Но на это знания не нужно: "Не силой и не воинством, но Духом Моим, говорит Бог, Я раскрою эту тайну. И он воскликнет при этом: 'Благодать, благодать!' - с восклицаниями и возгласами". Вот что это такое сегодня — изумительная Божья благодать к Его народу. Ведь Он берет безграмотных, недоучек и показывает, что Иисус тот же самый.
E-65 We've got theologians today; we've got Doctors of Divinity; we've got