Влияние

Influence
Другие переводы этой проповеди: Влияние - VGR
Дата: 64-0315 | Длительность: 1 час 46 минут | Перевод: Донецк
Городская аудитория, Бомонт, штат Техас, США
E-1 Наш Небесный Отец, сегодня мы поистине благодарны, что еще раз имеем честь стоять за кафедрой, возвещать неисследимое богатство Иисуса Христа гибнущему миру, который без Бога, без Христа, безнадежен, без надежды на то, чтобы уйти с Иисусом, когда Он придет. И мы стараемся, Господь, представить народам Иисуса Христа. И сегодня, когда мы собрались здесь, пусть Святой Дух проговорит и согреет наши сердца, и ободрит нас на пути; пусть больные исцелятся и грешники получат спасение, а разочарованные пусть получат ободрение. И пусть вся слава и честь достанутся Богу, и да будут отданы Его Имени, потому что такова наша цель. Ибо мы просим об этом во Имя Иисуса. Аминь.
Садитесь, пожалуйста.
E-1 Our Heavenly Father, we are indeed grateful this afternoon for this, another privilege to stand in the pulpit, to proclaim the unsearchable riches of Jesus Christ, to a dying world that's without God, without Christ, without hope, and no hope of going with Jesus when He comes. And we are trying, Lord, to present Jesus Christ to the nations. And while we're assembled here this afternoon, may the Holy Spirit speak and warm our hearts, and encourage us in the Way, may the sick be healed and the sinners be saved, and those who are discouraged be encouraged. And may God receive all the glory and the honor, and may it be given to His Name, for that's our purpose. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
Be seated.
E-2 Я очень рад, что снова нахожусь сегодня здесь, в Бомонте. И обычно я бываю уставшим. Я с самого рождества постоянно в разъездах. В основном я устаю не оттого, что проповедую — это видения меня изнуряют. Наш Господь обернулся и сказал нечто одному человеку, и уже Его оставила сила. От одного видения у пророка Даниила, он сказал, что у него много дней болела голова. Так что такие…такие вещи невозможно объяснить. Мы просто знаем, что это так; и лучше всех об этом знают те, с кем это случалось. Вот, однако мы счастливы. Дело в том, что я стараюсь использовать пророческий дар для евангелистического труда, но так не очень получается. Это слишком трудно. Так что…
E-2 I am happy this afternoon to stand here again, and at Beaumont. And I'm usually tired. I've been going since Christmas, straight. It isn't so much of the preaching that I do, that makes me tired. It's the visions that make me tired. Our Lord, one caused Him to turn around, and say His strength had left Him. One vision upon the prophet, Daniel, he said he was troubled at his head for many days. And so we--we can't explain those things. We just know they're so, and no one knows any better than those it happened to. And so we are happy, though. What I'm trying to do is use a prophetic gift for an evangelistic work, and it just doesn't work that way, right. It's too hard.
E-3 Но я хочу сказать вот что: когда окончится мой путь, и когда в последние дни поднимется этот город, и если…это поколение, я не хочу, чтобы на мне была чья-то кровь. Я хочу быть чистым от крови всех. И я изо всех сил старался показать это (то служение, которое Господь дал мне) по Писанию, всевозможными способами. И я знаю, что Святой Дух по Своей благодати дает мне жить этим настолько, что вряд ли можно к чему-то придраться.
E-3 So, but I want to say this, when I come to the end of the road, and when this city here arises up, and if the... this generation in the last days, I--I don't want any man's blood upon me. I want to be free from all the blood. And I've tried my best to--to present it in a Scriptural way, this ministry that the Lord has given me, in every way that I know how. And I know the Holy Spirit, by His grace, lets me live so, that I don't think there's been any marks.
E-4 Я признателен брату Пэрри Грину и вот этим братьям, которые приложили все усилия для того, чтобы эти собрания прошли успешно. Если кто-нибудь из этого города в этом поколении окажется погибшим, то вины на этих ребятах точно не будет, потому что они пошли на все, чтобы успешно провести их: кормили людей, устраивали их на ночлег, и…и по телевиденью, повсюду, просто брали деньги из своего кармана и бескорыстно вкладывали их в дело, чтобы… Они знали, что такие…такие массы людей не могли бы сами профинансировать такого рода собрания, поэтому они взяли и оплатили все из своего собственного кармана.
E-4 I'm grateful to Brother Pearry Green and to these brethren here that's put forth their efforts to make this a meeting of success. If there's anybody lost, in this city, in this generation, it certainly won't be upon them fellows, because they have turned every stone to try to make it a--a success. Feeding the people, getting them places to sleep, and--and on television, everywhere, just taking the money right out of their own pockets and placing it right out, so that... They knowed that the--the--the crowds that we have wouldn't be able to support such as that, and so they took it out of their own pockets, to do it.
E-5 Так что я считаю, что это чудесно, когда есть такие целеустремленные люди. По-моему, в 11-й главе Евреям сказано: “…которых весь мир недостоин”. И они пошли на рисковое дело в такое время, когда это служение стало настолько непопулярным среди тех многочисленных людей, которым следовало бы в это поверить. Тех, кто…
E-5 So I think that's wonderful, like somebody with a vision like that. I believe it was said over in Hebrews, the 11th chapter, "Of whom the world is not worthy." And to stick their neck out, in the time that when the--the ministry is so unpopular amongst too many of the people that should believe it. Those who...
E-6 Об этом постоянно идет речь, но когда что-нибудь происходит, тогда люди не могут этого увидеть. Но так должно быть, и все. Просто нужно выпрямить плечи и идти вперед, зная, что… Вспомните, до вас было то же самое. Они точно так же маршировали тем путем. Люди никогда не узнавали час посещения. Не узнали ни одного из пророков.
E-6 It's been talked about, but, when something happens, then they fail to see it. But it's just got to be that way. You--you have to just straighten up your shoulders and walk on, to know that. Remember, before you, it was the same thing. They march right down the road the same way. The people has never knowed their hour of visitation. None of the prophets was ever known.
E-7 Иисус сказал: “Вы уложили их в гробницы. Сейчас вы украшаете их гробницы, а сами и загнали их туда. Кого из посланных Богом вы не гнали и не убили?”
E-7 Jesus said, "You put them in the tombs. You garnish their tombs now. You're the ones that put them in there. Which one did God send that you didn't persecute and slay?"
E-8 Давайте возьмем и посмотрим, что было после тех времен: просмотрим времена Мартина Лютера и дальше, Иринея и святого Мартина, и все века — было то же самое. Даже с Ионой…с Жанной Д’Арк, пророчицей Господней.
E-8 Let's take it from then on out. Come down through Martin Luther, and down through, well, Irenaeus, and Saint Martin. And all down through the ages it's been the same way, even to Jona... Joan of Arc, a prophetess of the Lord.
E-9 Эх, католики, эта женщина видела видения и все такое, и рассказывала их, и они исполнялись, точно как она говорила, а вы что сделали? — Вы сожгли ее на костре как ведьму. Примерно через двести лет вы очнулись и поняли, что вы наделали. Конечно, они “раскаялись” — выкопали тела тех священников, которые ее сожгли, и бросили их в реку. Ну и “раскаяние”. Они не смогли…
E-9 And you Catholic people. When that woman would see visions, and so forth, and tell them, they'd come to pass just as she said. What did you do? You burnt her to the stake, for a witch. About two hundred years later, you woke up and found out what you had done. Course, they done penance, they dug up the bodies of those priests that had her burned, and throwed them in the river. That's a great penitence to do. They failed.
E-10 Они утверждают, что святой Патрик был римским католиком. Любому, знающему историю, известно, что это ложь. Он вообще категорически не соглашался с папой римским, никогда не ходил к… Он вообще в это не верил. Его звали Сакет, а не святой Патрик. Но когда он уже давным-давно умер, и вы убили тысячи его детей, его школы… Он не разрешал, чтобы в его школах было распятие или что-нибудь такое; они до сих пор стоят сегодня в Северной Ирландии — то же самое. Он…он не позволял, чтобы это проникало в его школы; сказал, что люди будут смотреть на образы, а не на то, на что он хотел направить их взор. У него была сила Святого Духа. Он говорил языками. У него были великие чудеса и знамения. А почему сегодня в церкви это не проповедуется? Видите?
E-10 They said Saint Patrick was a Roman Catholic. Anybody that knows history knows that's wrong. He absolutely, firmly, disagreed with the pope. Never would go to sit... He--he wouldn't believe it at all. Sucat was his name; it wasn't Saint Patrick. But after he was dead and gone, and you kill thousands of his children. His schools, he wouldn't permit a crucifix or nothing to be in his schools, and still stands, up in Northern Ireland today, the same thing. He--he wouldn't let that enter into his schools. Said, "The people would be looking at images, instead of what he wants them to see." He had the power of the Holy Ghost. He spoke with tongues. He had great miracles and signs. Why don't the church preach that today? See?
E-11 И все подобные люди — их узнавали только тогда, когда их уже не было, они были мертвы, вот тогда мы беремся строить им гробницы. Это правда, что мы живем в…
E-11 And all those people, they never know them till they're gone, passed on, then we try to build their tombs. It's truly that we're living in...
E-12 Церковь всегда живет в отблеске света других времен. И притом… Отблеск — это световой обман. Что такое отблеск? — Это как мираж на дороге. Солнце светит вниз и создает мираж. Кажется, что это вода, но это…до нее никогда не дойдешь, ее там нет. Таким же образом люди поступают и сегодня. Наобещают чего-нибудь в далеком будущем или того, что было давным-давно, или очень высоко, но достичь этого — они не достигают.
E-12 The church is always living in a glare of a light of another day. And, then, a glare is a false light. What is a glare? It's like a mirage on the road. The sun shines down and makes a mirage. It looks like water, but, it, you never can get to it; it's not there. That's the way the people does today. They're promising something that's going to be way off, or something that's way back there, or way up here, but they never get to it.
E-13 Я так благодарен, что наш Бог — Он не такой Бог. Он вчера, сегодня и во веки тот же. Для нас это становится достижимым, когда мы в это верим. Это всегда доступно — все, что обещано на этот период. Это нелегко, однако я…мы все равно должны идти вперед, веруя.
E-13 I'm so thankful that our God is not a God like that. "He is the same yesterday, today, and forever." We get to it when we believe it. It's right there, everything that's promised for the age. Makes it hard, but yet as we must go right on just the same, believing.
E-14 И я очень благодарен за ваше тесное сотрудничество здесь, в этом городе.
E-14 And I certainly appreciate you all's fine cooperation while here in the city.
E-15 Я был здесь много лет назад с моим старым другом, братом Босвортом и Реймондом Ричи, и сюда приезжало много братьев. Я по-прежнему верю в то же самое Евангелие. У меня ничего не изменилось, все то же самое. Но, понимаете, тогда шло пробуждение. А где нет пробуждения, там просто ничего невозможно сделать.
E-15 I was here many years ago with my old friend, Brother Bosworth, and Raymond Richey, and many of the brethren come over here. I still believe the same Gospel. I haven't changed one bit; just still the same thing. But, you see, the revival was going on then. And where there is no revival, you just can't get things done.
E-16 Это служение продвинулось намного дальше. Тогда оно всего лишь говорило о том, что придет вот это. Кто из вас это помнит? Конечно, помните. И как оно было предсказано, точно так и пришло.
E-16 The ministry is far more advanced. It was only telling you, then, this would come. How many remembers that? Sure, you do. And it come just exactly like it said it would.
E-17 В те времена я брал и возлагал на людей руки, я передавал вам, что Он мне говорил, и именно так все и происходило — точь-в-точь. Это всегда оказывалось правдой, во всех случаях до единого, так что это непременно исходит от Бога. Никто не стал бы в этом сомневаться. Но, понимаете, пробуждение-то закончилось.
E-17 Then I'd take the people and lay my hands upon them; I told you what He told me, and that's just the way it happened. It's just exactly. It's never failed to be the truth, each and every time, so it has to come from God. No one could doubt that. But, you see, the revival is not on.
E-18 От одного твоего присутствия: выходил к людям, люди просто вставали с раскладушек и носилок, и начинали ходить. Просто возлагал на них руки — ого, они летели как на крыльях. Я видел такие очереди, когда в очереди проходило по четыреста-пятьсот человек: глухие, немые, слепые, с косоглазием, и они все до одного были исцелены — каждый из них.
E-18 Just your presence, to walk in with the people, why, the people would get up out of cots and stretchers, and walk around. Just lay your hands upon them, and, my, that just sent them whirling. I've seen lines where there be four and five hundred people come through the lines, deaf, dumb, blind, cross-eyed, and not one of them fail but what was healed, every one of them.
E-19 Попробуй сегодня! Видите? Нет огня. В Риме, когда в храме Весты гаснул огонь, люди расходились по домам. Понимаете? Сейчас уже нет огня пробуждения, нет движущей силы. Понимаете? Это… В том-то и дело.
E-19 Try it today? See, there is no fire. In Rome, when the--the fires went out in the temple at Vista, the people went home. See? Now there is no revival fire to back it up, see, it's, that's just it.
E-20 Пройдет время, если этот мир еще будет существовать, люди опять начнут жить в отблеске. Понимаете? И таким образом происходило всегда — это прошло, а они даже не заметили, и то поколение должно быть судимо за то, что они упустили, что они так этого и не увидели.
E-20 After a while, if the world stands, they'll start living in the glare again. See? And that's the way it always has done, passed over and missed them; and that generation is to be judged for what passed over them, they fail to see it.
E-21 Иисус Христос жив и сегодня. Он ходит сейчас здесь с нами. Он вездесущий. “Где двое или трое собраны во Имя Мое, там и Я посреди них”. Поверьте в это, хорошо? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
E-21 Jesus Christ is alive this afternoon. He is walking around here with us now. He is ever present. "Wherever two or three are assembled in My Name, I am in their midst." Believe that, won't you? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-22 Надеюсь, что, если Господь замедлит, мне когда-нибудь удастся приехать и побыть у вас еще раз. Если я больше с вами не увижусь, когда я встречусь с вами там перед судилищем Христовым, где мы все встретимся, запомните, я говорил вам Истину. Когда я встречусь с вами Там, я по-прежнему буду Ее говорить. А до тех пор пусть Господь обильно вас благословит.
E-22 I hope, if the Lord tarries, I get to come back and be with you some time, again. If I never see you again; when I meet you there at the Judgment Seat of Christ, where we'll all meet, remember, I have told you the Truth. I'll still be saying that when I meet you There. Until then, may the Lord bless you, richly.
E-23 Молитесь за меня. Я нуждаюсь в ваших молитвах. Я уже не такой молодой, каким я был тогда. Прошло уже лет двенадцать-четырнадцать.
E-23 Pray for me. I need your prayers. I'm not as young as I was then. That's about twelve, fourteen years ago.
E-24 И кто-то на днях меня спросил, сказал: “Брат Бранхам, сколько тебе лет?”
E-24 And somebody asked me the other day, said, "How old are you, Brother Branham?"
E-25 Я ответил: “Недавно стукнуло двадцать пять”. Хм-хм. Я сказал: “То есть, двадцать пять лет назад мне столько стукнуло”. [Брат Бранхам смеется—Ред.] И я… Вы не… Это чувствуется. Человек только…
E-25 I said, "Just past twenty-five." I said, "Twenty-five years ago I--I passed it." And I... you don't... You--you can tell it. A man only...
E-26 Когда вы родились, вы начали расти, как зажженная или…свеча. Вы зажглись, но вы растете примерно до двадцати двух-двадцати трех. Как бы вы хорошо за собой ни следили, с того времени вы начинаете умирать, и вы постоянно угасаете, угасаете, пока полностью не погаснете.
E-26 When you are born, you start growing, like a candle, or burned. You are lit, but you grow until you're about twenty-two to twenty-three. I don't care how well you take of yourself, you start dying right there, and you keep getting lower and lower till it burns out.
E-27 Однажды в “Киванисе” я спросил, когда проповедовал, я сказал: “Я хочу, чтобы кто-нибудь…”
E-27 I asked, in a Kiwanis one day when I was speaking, I said, "I want somebody..."
E-28 Один врач сказал мне, говорит: “Я не могу поверить в весть о Христе, потому что я не могу поверить в девственное рождение”. Он сказал: “Я не верю, что такое бывает”.
E-28 A doctor told me, said, "I cannot believe the story of Christ, because I can't believe the virgin birth." He said, "I don't believe there is such a thing.'"
E-29 Я сказал: “Естественное рождение для меня еще таинственнее девственного рождения”.
E-29 I said, "The natural birth is more mysterious to me than the virgin birth."
E-30 Если посмотреть, как происходит естественное рождение, и как все решается (когда она оплодотворена), которая яйцеклетка, ведь там тысячи зародышей и тысячи яйцеклеток! Не то, что первые две встретились — и все, но, может быть… Вы скажете: “Ну, если… Две передние”. О-о, нет. Понимаете? Он будет стоять. Один (зародыш) появится с самого конца спермы, с этой стороны, а от яйцеклетки посередине будет зависеть, родится девочка или мальчик, брюнет, рыжеволосый, голубоглазый, или каким он будет. Некто принимает это решение. Все остальные погибают.
E-30 The natural birth, to see how it happens, and how it's decided, when that's pollened, which egg, when there is thousands of germs and thousands of eggs. Not the first two meets, that settles it, but maybe... You say, "Well, if two in front." Oh, no. See, it'll stand. One maybe will raise up, the germ from the very back of the sperm, on this side, and the middle one of the egg it decides whether it's going to be a girl or a boy, black-headed, red-headed, blue eyes, or whatever it's going to be. Something makes that decision. The rest of them is done away with.
E-31 Как таинственно видеть работу Божью, а потом видеть, как люди с таким ограниченным разумом, как мы, еще отрицают Его великие дела!
E-31 It's so mysterious to see the work of God, and then to see people with the little finite mind, like we are, try to deny His great works!
E-32 Этот человек сказал мне… Ну, он не мог поверить ничему, что невозможно доказать научно.
Я спросил: “Вы верите, что у вас есть душа?”
Он ответил: “Конечно”.
E-32 This fellow said to me, well, he "couldn't believe anything that couldn't be scientifically proved."
I said, "Do you believe you've got a soul?"
He said, "Sure."
E-33 Я сказал: “Тогда научно докажите мне, что она у вас есть”. Хм, хм-хм. Я спросил: “Вы…вы верите, что существует такое, как любовь?”
Он сказал: “Конечно”.
Я спросил: “Вы любите свою жену?”
“Да”.
E-33 I said, "Then scientifically prove me you got one." I said, "You--you believe that there is such a thing as love?"
He said, "Sure."
I said, "You love your wife?"
"Yeah."
E-34 Я сказал: “Тогда научно покажите мне, какая часть вас является любовью. Я хочу ее купить. Я схожу в тот магазин, где ее продают. Мне она нужна в большом количестве. Я хотел бы купить любви”. Видите?
E-34 I said, "Then you show me, scientifically, of what part of you is love. I want to buy some. I'll go to the drugstore, wherever they sell it. I need a whole lot of it. I'd like to buy some love." See? The...
E-35 Всеоружие Божье сверхъестественно: любовь, радость, мир, долготерпение, смирение, кротость, терпение и Святой Дух. Видите? Все доспехи верующего — это взирать на невидимое, верить в сказанное. Понимаете? То, во что вы верите, не увидишь. Понимаете? Вы не…вы в любом случае этого не видите. Вы смотрите своими глазами, а видите-то своим сердцем. Понимаете? Смотрите на что-нибудь, говорите: “Я просто не вижу этого”, — вы имеете в виду, что вы этого не понимаете. Видите?
E-35 All the whole armor of God is supernatural. Love, joy, peace, longsuffering, gentleness, meekness, patience, and the Holy Ghost. See? Every armor of the believer is looking at the Unseen, believing what is said. See? You don't see what you believe. See? You don't. You don't see it, anyhow. You look it, with your eyes; you see with your heart. See? You look at anything, say, "I just don't see it," you mean you don't understand it. See?
E-36 Так что я поставил ему вопрос таким образом, говорю: “Если бы у меня был кувшин с водой, и я поставил бы здесь стакан, и я начал бы выливать воду из этого кувшина в стакан, и он наполнился бы до половины; а потом я продолжал бы лить воду дальше, и тогда она начала бы убавляться — скажите мне с научной точки зрения, куда девается вода”. Видите, видите?
E-36 So I asked him this, I said, "If I had a jug of water, and I set a glass here. And I'm pouring water out of this jug, into the glass, and it gets half full; and then I just keep pouring water, and then it starts going down. Scientifically tell me where the water is going." See?
E-37 Я сказал: “Когда мне было шестнадцать, я ел ту же пищу, которую ем и сейчас: бобы, хлеб, картошку, мясо”. Я сказал: “Каждый раз, когда я ел, что происходило? — Создавались кровяные клетки. Я постоянно становился крупнее и сильнее. А когда мне исполнилось примерно двадцать два года… Сейчас я питаюсь больше и лучше, чем тогда, потому что тогда мне нечего было есть. Так что я питаюсь больше и лучше, чем раньше — теперь же я старею и слабею. Однако от этой пищи создаются кровяные клетки. Я постоянно обновляю жизнь и при этом постоянно иссякаю”. Таков уговор, мы его исполним, то есть встретимся с Богом. Верно. Мы будем…
E-37 I said, "When I was a little boy, sixteen years old, I eat the same food I eat right now, beans, bread, potatoes, meat." I said, "Every time I eat, what did it do? It built blood cells. I got bigger and stronger, all the time, and when I got about twenty-two. I eat more and better now than I did then, 'cause I didn't have it then to eat. But I eat more and better than I did, now I'm getting older and weaker. And, yet, that food builds blood cells. I'm adding new life all the time, and going down all the time." It's an appointment. We're going to keep it, that's with God. That's right. We're going to.
E-38 Бога невозможно доказать научно. Богу вы просто верите и все, и вы верите Ему согласно Его Слову.
E-38 You can't scientifically prove God. You just believe God, and you believe Him according to His Word.
E-39 Так вот, в этот полдень я хочу поблагодарить каждого из вас в отдельности: эту милую сестричку там, за…за пианино, вот эту здесь, и всех вас, прихожане, служители, каждого из вас — благословит вас Господь.
E-39 Now, this afternoon, I want to thank each and every one of you. The nice little sister there on the--on the piano, this one over here. And all you people, ministers, every one of you, the Lord bless you.
E-40 Ни темная ночь, ни дождь проливной не помешали бы, я помог бы вам, если бы смог. Я раньше говорил, что смогу к вам приехать, но теперь слишком много таких. Это… Я весь мир объездил (понимаете?), и они повсюду. Но вы просто позвоните мне или напишите мне письмо, я пошлю вам молитвенную ткань, сделаю все возможное — все абсолютно бесплатно. За это не надо никаких денег. Понимаете?
E-40 The night won't get too dark, the rain wouldn't fall too hard, but what I'd help you if I could. I used to say I could come to you, but there's too many now. It's, I been over the world, you see, and it's everywhere. But just give me a ring, or write me a letter; I'll send you a prayer cloth, anything I can do, everything absolutely free. There is no money in this. See? The...
E-41 Я старался, чтобы мои собрания оставались такими, чтобы я мог приехать туда, где у людей вообще нет денег. Я тут недавно проводил собрание в одной скинии, в которой вмещалось только двадцать человек — два вечерних собрания. Там было ужасно, градусов десять ниже нуля, но Господь послал меня туда, и произошли великие вещи.
E-41 I kept my meetings like this so I could come where they haven't got any money. I held a meeting, here not long ago, in a--a tabernacle that only held twenty people, a two nights meetings. It was awful, down about ten below zero, but the Lord sent me there and great things happened.
E-42 У меня нет…у меня нет больших программ — радио, телевизионных, всего остального. У других братьев это есть. Наверно, это умные, интеллектуальные люди. Они умеют это делать, и Господь дарует это. Как Орал Робертс и такие мужи, которым необходимо получать тысячи долларов в день, иначе у него работа не будет идти, и все это для доброго дела. Но это не мое.
E-42 I don't have--I don't have no big programs, radio, television, all this other stuff. Other brothers have that. They are maybe intelligent, intellectual man. They know what to do, and the Lord is granting it. Like, Oral Roberts, and man like that who have to have thousands of dollars a day, he can't operate no other way; and that's for a good cause. And that isn't mine.
E-43 Я хотел бы, чтобы мое [служение] оставалось скромным и смиренным, куда бы я ни поехал, и куда бы Бог ни позвал меня. В таком случае меня ничто не держит. Я просто собираюсь и еду, куда бы то ни было. Таково мое служение.
E-43 I wanted mine to stay little and humble, wherever I can go, and wherever God calls me. I have nothing to hold me then. I just take off and go wherever it is. That's my ministry.
E-44 Молитесь за меня, чтобы Господь помог мне хранить веру и не оглядываться назад, а смотреть вперед, куда я направляюсь. Не смотреть туда, где я был, а смотреть туда, куда я иду. “Забывая все то, что в прошлом, мы стремимся к цели вышнего звания во Христе”.
E-44 Pray for me, that the Lord will help me to keep the Faith, and not look back; look forward to where I'm going. Not look where I've been; look where I'm going. "Forgetting those things are in the past, we press towards the mark of the high calling in Christ."
E-45 Сегодня я хочу прочитать из Божьей Библии. Выбрал коротенькую тему, потому что я обещал вам, что я сегодня приеду и буду молиться за больных. Все те, у кого молитвенные карточки, и те, кто хотят, чтобы за них помолились, будут…мы это сделаем. И я всегда стараюсь выполнять свои обещания.
E-45 I want to read some out of God's Bible, today. Chose just a little text, 'cause I told you I'd come down and pray for the sick this afternoon. All those holding prayer cards, and those who want to be prayed for, will be. We'll do that. And I always try to keep my promise.
E-46 Так вот, кто-нибудь… Когда вы говорите, что…говорите: “Ну, ты же обещал быть там-то”…
E-46 Now, somebody, when you say that, say, "Well, you promised to be in a certain place."
E-47 Я не сомневаюсь в том, что сегодня я якобы должен быть в четырех-пяти городах Соединенных Штатов, где кто-то сказал, что я там буду. Я же сам не говорил, что я там буду. Но они так говорят (понимаете?), пишут об этом в газете. И они постоянно звонят домой: “В чем дело?” Говорят жене или кому-то из работников в офисе: “Ведь он должен быть здесь. О нем тут дали объявление. В газете есть объявление”. Я даже и не знал об этом. Это не моя вина. Я отвечаю только за свои собственные слова.
E-47 I wouldn't doubt but what there is four or five places in the United States right here, I'm supposed to be today, where somebody said I'd be there. I never said I'd be there. But they say it, you see, put it in the paper. And they call home, all the time, "Well, what's the matter?" Say to the wife, or some of the office force, "Well, he was supposed to be here. They advertised him here. Well, the advertisement is in the paper." I didn't even know nothing about it. I can't help that. I'm only responsible for what I say, myself.
E-48 Итак, сейчас я хочу, чтобы мы все снова встали, если вы не против, для прочтения Слова.
E-48 So now, this afternoon, I want us all, again, if we will, stand for the reading of the Word.
E-49 И мы постараемся закончить примерно через час, если Господь позволит, чтобы вы сегодня вечером пошли в церковь отдохнувшими. И мы проводим эти собрания в воскресенье днем для того, чтобы никого не уводить из ваших церквей. Люди, желающие, чтобы за них здесь помолились, больные и страдающие — нам всегда удается помолиться за них, тогда это не мешает вашему служению.
E-49 And we're going to try to get out within about one more hour, the Lord willing, so you can be fresh to go to church tonight. And the reason we have these meetings on Sunday afternoon, so we won't rob anybody from your churches. The people that wants to be prayed for here, the sick and the afflicted, well, we always get to pray for them, then it don't interrupt your service.
E-50 Неважно… Очень часто я сог-…не согласен с определенными людьми, и они не соглашаются со мной. Но если нет терпимости и желания улучшить отношения и так далее, тогда я…я ничего не стану об этом говорить. Если я не согласен с человеком до такой степени, что не могу обнять его и от всего сердца осознавать, что он — мой брат, тогда мне не следует с ним разговаривать. Верно. У нас должно быть такое отношение.
E-50 No matter, there is many times there is man I don't dis-... I disagree with, and they disagree with me. But if it can't be upon tolerance, and upon the thoughts of better fellowship and things, then I--I won't say nothing about it. If I can disagree with a man, ever so much, if I can't put my arm around him and, from my heart, know he's my brother, then I oughtn't to be talking to him. That's right. We've got to do that.
E-51 Так вот, кто хочет открыть Библию, откройте Исайю, 6-ю главу. Сегодня я хочу прочитать оттуда для заключительного служения, взять тему.
В год смерти царя Озии видел я Господа, сидящего на престоле высоком и превознесенном, и края риз Его наполняли весь храм.
Вокруг Него стояли Серафимы; у каждого…по шести крыл: двумя закрывал каждый лице свое, и двумя закрывал ноги свои, и двумя летал.
И взывали они друг ко другу и говорили: Свят, Свят, Свят Господь Бог Саваоф! вся земля полна славы Его!
И поколебались верхи врат от гласа восклицающих, и дом наполнился курениями.
И сказал я: горе мне! погиб я! ибо я человек с нечистыми устами, и живу среди народа также с нечистыми устами, — и глаза мои видели Царя, Господа Саваофа.
Тогда прилетел ко мне один из Серафимов, и в руке у него горящий уголь, который он взял клещами с жертвенника,
И коснулся уст моих и сказал: вот, это коснулось уст твоих, и беззаконие твое удалено от тебя, и грех твой очищен.
И услышал я голос Господа, говорящего: кого Мне послать? и кто пойдет для Нас? И я сказал: вот я, пошли меня.
E-51 Now you that wants to turn in your Bibles, turn to Isaiah, the 6th chapter. I want to read from there this afternoon, for the closing service, take a text.
In the year that... Uzziah died I saw also the Lord sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple.
Above it stood the seraphims: each... had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
And one cried unto the other, and said, Holy, holy, holy, is the LORD God of hosts: the whole earth is full of his glory.
And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for my eyes have seen the King, the LORD of hosts.
Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:
And he laid it upon my mouth, and said, Lo, this has touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin is purged.
Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and whom will go for us? Then said I, Here am I; send me.
E-52 Склоним головы.
E-52 Let us bow our heads.
E-53 Милостивейший Господь, возьми эти слова, и да будут сейчас помышления сердца нашего благоугодны Тебе. Пусть великий Святой Дух войдет в уста говорящего и уши слышащих, чтобы и то, и другое вместе прославило Имя Твое, через Слово Твое, ибо мы просим об этом для славы Божьей. Аминь.
Садитесь, пожалуйста.
E-53 Most Gracious Lord, take these words, and may the meditation of our heart now be acceptable unto Thee. May the great Holy Spirit move into the lips of the speaker and the ears of the hearer, that together it might bring honor to Thy Name, through Thy Word, for we ask it for the glory of God. Amen.
You may be seated.
E-54 Я прослежу, когда…чтобы у нас было предостаточно времени для молитвенного служения. Теперь слушайте внимательно, я хочу об этом поговорить, используя несколько мест Писания и те заметки, которые я тут записал. Иногда я не устаю и не утомляюсь, даже где…не записываю место Писания, зная, что я смогу его вспомнить. Но за последнее время получается так, что я просто…я иногда за-…я никак не могу вспомнить. Так что я тут кое-что написал на скорую руку, то есть, определенное место Писания; я знаю, что Оно значит, и я беру и начинаю с этого.
E-54 I'm going to watch now, what, so we can have plenty of time for the prayer service. Now listen close as I try, with these few Scriptures and notes that I have wrote down here, to speak it. Sometimes, I'm not tired and wore out, I never (where) write down a Scripture, knowed I can remember it. But lately it's just been so I just sometimes I for-... I can't think of it. So I just jot it down here, a--a little something like a certain Scripture, I know what that means, and I just go from there on.
E-55 Я хочу поговорить на тему “Влияние”.
E-55 I want to speak on the subject of: Influence.
E-56 Так вот, вы знаете, что вы на кого-то влияете. Ваша жизнь — это написанное письмо, читаемое всеми людьми. Поэтому, если ваша жизнь не соответствует вашему свидетельству…э-э, или, вернее, ваше свидетельство не соответствует вашей жизни, тогда вы ставите перед кем-то камень преткновения, потому что кто-то наблюдает за вами. Ребенок наблюдает за своей матерью, наблюдает за своим папой.
E-56 Now, you know, there is somebody that you are influencing. Your life is a written epistle read of all man. Therefore, if your life isn't according to your testimony, or your testimony according to your life, rather, then there is... you are putting a stumbling block in somebody's way, for somebody is watching you. Some little child is watching his mother, watching his dad.
E-57 Несколько лет назад я прочитал одну статейку где-то в рождественское время, это было…очень согрело мое сердце, когда было грустно. Когда… Один человек гулял и… Это был хороший человек, на самом деле он не…он не пил. Но он…он пошел погулять где-то на рождество и заходил к своим коллегам, и они все говорили ему, уговаривали: “Джон, выпей немножко, совсем немножко”, — и так из дома в дом, он…он просто перебрал. И ему нужно было возвращаться домой. И когда проходил через парк, с ним был его сынок, и он…он потерял из виду сыночка. Он обернулся и посмотрел, а этот мальчик ходил из стороны в сторону. И папа подождал, пока мальчик не дошел до него.
E-57 Here some years ago, I read a little article, around Christmas, that was... sure did warm my heart, was grief. When a--a--a fellow had been out, and was a good man, he didn't--he didn't drink, really. But he--he had been out, around Christmas, and visiting his colleagues, and they all said to him, said, "John, have a little, just a little drink," and from house to house he--he got too much. And he had to go back home. And crossing the park, his little boy was with him, and he--he missed the little boy. And turned around and looked, and the little boy was just going from one side to another. And the dad waited till the little boy got to him.
E-58 Он спросил: “Сынок, чего ты тут ходишь по парку такими кругами? Чего ты так виляешь?”
E-58 He said, "Why are you going all over the park, son? What makes you walk like that?"
E-59 Тот ответил: “Папа, я стараюсь идти по твоим следам”. Вот так. Видите? Маленький…
E-59 He said, "Daddy, I'm trying to walk in your footsteps." And that's right. See? The little...
E-60 Он поднял сыночка и присел, взял мальчика на руки. Он сказал: “Боже, прости меня. Я хочу идти прямо, чтобы мой сын шел за мной прямо”.
E-60 The man picked up the little boy, and sit down, took the little fellow in his arms. He said, "God, You forgive me. I want to walk straight, so my son behind me will walk straight."
E-61 Именно это нужно делать и нам, христианам. Нам нужно ходить по-христиански, жить по-христиански, разговаривать по-христиански.
E-61 And that's what we want to do, as Christians. We want to walk like Christians, live like Christians, talk like Christians.
E-62 Много лет назад, когда на Юге было рабство, они…в Кентукки и Алабаме, и там, откуда я родом, раньше брали чернокожих и продавали их на аукционе, прямо…прямо с молотка, все равно что подержанные машины или что-нибудь такое. Я считаю, что никакой человек не должен быть рабом. Бог создал людей, а люди создали рабов. И люди приходили и покупали их, точно как вы купили бы подержанную машину, получали закладную и так далее. Это было ужасно.
E-62 Many years ago, when they used to have slavery in the South, they down in Kentucky and Alabama, and down where I come from. They used to take the colored and auction them off, at the--at the auction block, just like if you'd have used cars or something. I believe no man is to be a slave. "God made man, and man made slaves." And they used to come by and buy them, just like you would buy a used car, get a bill of sales, and so forth. That was a terrible thing.
E-63 И вот они… Однажды один покупатель пришел в…торговец, чтобы ку-…на старую плантацию, где было много рабов. И он спросил: “Сколько у вас рабов?”
“О-о, — ответил, — там, наверно, около ста пятидесяти”.
Спросил: “Можно мне пойти и посмотреть на них?”
Тот ответил: “Конечно, пожалуйста”.
E-63 So they, one day, there was a buyer come by to... a broker, to an old plantation that had many slaves. And he said, "How many slaves you got?"
"Oh," said, "around a hundred and fifty out there, I guess."
Said, "Could I go out and look over them?"
He said, "Sure, help yourself."
E-64 Итак, он пошел посмотреть на рабов. И когда он присмотрелся, он заметил, что те ребята всегда были грустными. Они… Буры привезли их из Африки и выгрузили их там на Кубе, а потом отправили их сюда, на Юг, и продали их в рабство. И те знали, что они никогда не вернутся домой. Они знали, что они уже никогда не увидят своего отца и мать или своих детей, мужа, жен и других. Они были…они были жертвами обстоятельства, которое сложилось не по их вине. И вот они были вдалеке от дома и грустные. И иногда тем приходилось брать плетки и стегать их, все равно что животных, скот и волов, и лошадей, и так далее, и так они…они заставляли их работать.
E-64 So he went out to look over the--the slaves. And when he looked around, he noticed them fellows, always they were sad. They, the Boers, brought them over from Africa and unloaded them in Cuba out there, and then sent them over here in the South and sold them for slaves. And they knowed they'd never go back home. They know that they'd never see their father and mother, no more, or their children, husband, wives, and so forth. They were--they were a victim of circumstance that they didn't make themselves. And here they was, away from home, and sad. And sometimes they'd have to take whips and whip them, just like they do a beast, cattle, and oxen, horses, and things, and then they--they make them work.
E-65 И этот… Они заметили…этот молодой торговец заметил, что одного из тех молодых рабов им не нужно было стегать. Еще бы, голову он держал высоко, плечи прямые, и он всегда все делал вовремя. Им не надо было бить…делать ему что-то. [Брат Бранхам щелкает пальцами—Ред.] У него работа кипела. Итак, этот владелец рабов сказал… Торговец сказал этому владельцу, сказал: “Я хотел бы купить этого раба”.
Тот сказал: “О-о, нет”. Сказал: “Он не продается”.
E-65 And this they noticed, this young broker noticed there was one of those young slaves they didn't have to whip him. My, he had his chin up, his shoulders back, and he was really right on the mark all the time. They didn't have to be doing anything to him. [Brother Branham snaps his finger--Ed.] He had the job done. So the owner of the slaves said... The broker said to this owner, said, "I'd like to buy that slave."
He said, "Oh, no." Said, "He's not for sale."
E-66 Он спросил: “А почему он не продается?” Сказал: “Что… Вы…” Сказал: “Что вы… Отчего он такой?” Он спросил: “Он что, начальник над всеми остальными?”
Ответил: “О-о, нет. Он — раб”.
Спросил: “Вы кормите его не так, как всех остальных?”
E-66 He said, "Well, why ain't he for sale?" Said, "What you," said, "what do you... What makes him that way?" Said, "Is he the boss over the rest of them?"
Said, "Oh, no. He's a slave."
Said, "Do you feed him different than you do the rest of them?"
E-67 Тот ответил: “Нет, они все питаются вместе в камбузе”. Сказал: “Он простой раб”.
E-67 He said, "No, they all ate out in the galley, together." Said, "He's just a slave."
E-68 Он спросил: “Почему же он ведет себя не так, как остальные?”
E-68 He said, "Well, what makes him act different than the rest of them?"
E-69 Тот ответил: “Знаете, меня тоже это часто удивляло, пока я не узнал, что на родине, в Африке, откуда они родом, его отец — царь племени. Несмотря на то, что он чужестранец, вдали от дома, он знает, что он — сын царя, и он ведет себя таким образом”. О-о, вот это да!
E-69 Said, "You know, I often wondered that, too, till I found out that over in the homeland, in Africa where they come from, his father is the king of a tribe. And, yet, he's an alien, far from home, but he knows he's the son of a king, and he acts like it." Oh, my!
E-70 Что же следует делать христианам? Мы сыны и дочери Самого Царя. Хотя мы чужестранцы, давайте вести себя, как сыны и дочери. Женщины, отращивайте волосы. Перестаньте носить эту одежду, которую вы носите, аморальную и все такое. Мужчины, станьте же вы такими, каким должен быть мужчина. Не… Ведите себя, как сыны и дочери Божьи. Вы здесь чужестранцы, но помните, мы — сыны Царя.
E-70 What ought Christians to do? We're sons and daughters of the King. Though we're an aliens, let's act like sons and daughters. Women, let your hair grow out. Quit wearing them clothes that you wear, immoral and things. Man, get back to where a man ought to be. Don't... Act like sons and daughters of God. You're an alien here, but, remember, we are sons of the King.
E-71 Видите, то влияние, которое этот человек оказывал на остальных, его стойкость не давала всем остальным опускать руки.
E-71 See the influence that the man had upon the rest of them, his moral kept the rest of them's hopes high.
E-72 Мы видим, что этот царь Озия был пастушком во времена Исайи, пророка. Исайя был пророком.
E-72 We find out that this king, Uzziah, was a shepherd boy in the days of Isaiah, the prophet. Isaiah was a prophet.
E-73 Пророками рождаются. Не то, что на них просто возложили руки, и они вдруг стали пророками. Они рождаются предназначенные Богом. “Дары и призвания непреложны”. В церкви есть дар пророчества, и о нем должны рассудить три человека, прежде чем этот голос услышат собравшиеся, но это просто дар пророчества. А пророк с самого детства безоговорочно предназначен с ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ.
E-73 Prophets are born. They just not laying their hands on them, and making them prophets. They are born, foreordained of God. "Gifts and callings are without repentance." There is a--a gift of prophesy in the church, and it must be judged by three people before the voice should ever be heard amongst the congregation, but that's just a gift of prophesy. But a prophet is absolutely ordained with THUS SAITH THE LORD, from childhood up.
E-74 И Исайя был пророком Господним, и его забрали в храм. И он… Этот Озия, этот молодой пастушок, оказывал на этого молодого пророка сильное влияние, потому что Озия…во Второй Паралипоменон 26 нам говорится, что он стал царем Израиля, когда ему было всего шестнадцать лет. Его отец Амасия умер, и он занял его место правителя, поскольку так было принято, что сын становился преемником царя. И они взяли и поставили его царем, когда ему было всего шестнадцать лет. А его отец, Озия…Амасия был…был великим человеком. Он был благочестивым человеком. И поскольку у него был такой благочестивый родитель, он поступал правильно, потому что на него влиял его отец. Понимаете?
E-74 And Isaiah was a prophet of the Lord, and he had been taken to the temple. And he had... This Uzziah, this young shepherd boy, was a--a great influence upon this young prophet. Because, Uzziah, in Second Chronicles 26, tells us that he had became king of Israel when he was just sixteen years old. His father Amaziah died, and he took his place, to rule, as it was the custom that the--the son succeeded the--the king. And they took and made him king when he was just sixteen years old. And had his father, Uzziah... Amaziah was a--was a great man. He was a--a--a godly man. And having this godly parent, well, it made him do the thing that was right, because he was influenced by his father. See?
E-75 Разве у нас сегодня остается надежда на то, что всяких Освальдов и Джеков Руби не разведется еще больше?! Посмотрите на… Я недавно выезжал из моего мотеля, и там лежало сборище напившихся калифорнийцев; женщины, раздетые догола на этом…одна только тонюсенькая лента вокруг или что-то такое. А мужчины пьют виски со…со льдом и все такое, и шумят, валятся вокруг бассейна. Не остается надежды на то, что их дети (малыши, которые игрались там во дворе) не станут такими, как Освальд или кто-нибудь такой. Ведь на них оказывается такое влияние.
E-75 Today, how can you expect but what we ain't going to have more Oswalds and Jack Ruby's. Look at... I left my motel, a while ago, and such a drunken mess of a bunch of Californians out there, laying out there, them women stripped naked out on that, out there with just a little bit of strap around them, or something another, out there. And man drinking whiskey on--on ice and stuff, and carrying on, falling around the pools. How can you expect their children, young ones there in the yard, playing around, be anything but an Oswald or something like that? It's the influence that's put before them.
E-76 О-о, Америка прогнила насквозь. Она пожнет то, что посеяла. Справедливый Бог не позволит, чтобы ей еще что-то сошло с рук.
Вы спросите: “А ты аме-…”
E-76 Oh, America is rotten to the core. She is going to reap what she sowed. A just God cannot let her get by with anything else.
You say, "Are you Am-..."
E-77 Конечно, я американец. На просторах Германии и Японии, там все…везде американские могилы с именами моих родных, Бранхамов. И если бы мне пришлось туда отправиться, я отдал бы за нее жизнь.
E-77 I, certainly, I'm American. On the fields, in Germany and Japan, there is American graves marked alE--all through there, my people, Branhams. And if I had to go, I'd give my life for it.
E-78 Но я хочу вам кое-что сказать. Нам нужно пробудиться, то есть, этой стране. Что у нас раньше было, мы уже потеряли, и мы пытаемся жить за счет репутации не своих благодеяний, а чужих. Мы поплатимся за это. Бог заставил Израиля, народ по Его же сердцу, их Он заставил поплатиться. И мы тоже поплатимся за то, что мы творим. Впереди нас ждет не что иное, как расплата. Мы переступили через черту благодати и милости, и осталась одна только расплата. Пометьте это в своей Библии. Я пожилой человек. Но вы пометьте это и увидите, правда это или нет. Может быть, когда меня не станет, и пройдет много времени, вы увидите, что эти слова истинны. Мы получим сполна. Мы взвешены на весах и найдены легкими, и это неизбежно. Верно. Мы уже переступили эту черту. Вам придется пожать то, что вы посеяли, всегда.
E-78 But let me tell you something. We need a stirring, this nation does. The things that we once had, we've lost, and we're trying to live upon a reputation of what somebody else done. We'll reap for it. God made Israel, a people after His own heart; He made them reap. And we'll reap, too, for what we are doing. We have nothing else in front of us, but reaping. We've crossed the line of grace and mercy, and nothing else left but a reaping. Mark that in your Bibles. I'm an old man. But you mark that down and find out whether that isn't true or not. Maybe when I'm gone, and on and on, you'll find out that those words are true. We're going to get it. We are weighed in the balance and found wanting, and there is no way out. That's right. We've done crossed that line. You've got to reap what you sow, every time.
E-79 Итак, этот молодой парень оказывал такое сильное влияние на этого…молодой царь оказывал влияние на…на того молодого пророка. И для него этот пророк был опорой, потому что он…он знал, что тот был пророком. И он все время держал его при себе, и…чтобы черпать влияние из его видений от Бога и так далее, чтобы знать, как управлять своим царством.
E-79 So this young fellow was such an influence upon this, the young king was an influence on--on the young prophet. And he leaned upon the arm of this prophet, because that he--he knowed he was a prophet. And he had him right with him all the time, and to--to draw his influence from his visions, and so forth, from God, to know how to conduct his kingdom.
E-80 И поэтому он стал великим человеком. Он игнорировал политику того времени и мнения масс, и преданно служил Богу. Вот такой нам нужен президент. Нужно, чтобы именно такой лидер был у людей любой страны, везде. Его царство уступало только Соломонову. Не было ничего… Бог благословлял его и не удерживал никакого благословения, потому что он служил Ему.
E-80 And it made him a great man. He ignored the politics of that day, and the popular opinions, and served God with a true heart. That's the kind of a president we need. That's the kind of a--a leader we need over the people of any nation, anywhere. His kingdom was next to Solomon's. There was nothing... God just blessed him and held back no blessing, because he served Him.
E-81 И это очень помогло молодому Исайи, потому что он видел, как Бог благословляет тех, кто верен Его Слову. Как бы ни было трудно, оставайтесь верными этому Слову. И сегодня это пример также и для нас — оставаться верными Слову. И это сильно на него повлияло.
E-81 And this was a great help to young Isaiah, because that he seen how God would bless them that was true to His Word. No matter how difficult it was, stay true to that Word. And it's an example today, also, to us, to stay true to the Word. And it had a great influence upon him.
E-82 Так вот, он насадил виноградники, и он был пастухом, и у него были всевозможные стада и виноградники. Если вы хотите прочитать — во Второй Паралипоменон 26 и в разных местах Писания, где говорится об…об Озии. Это был великий человек. Он…он любил природу и…просто замечательный парень! Бог благословлял все, что он делал. Во всем был успех и процветание. И ни одна страна не покушалась на него. Они его боялись, потому что он служил Господу Богу, Который был с ним; не потому, что они боялись его вооруженных сил, но они боялись того Бога, Которому он служил.
E-82 Now, he planted vineyards, and he was a herdsman, and he had all kinds of herds and vineyards. If you want to read, in Second Chronicles 26 there, and different places of the Scripture, that speaks of--of Uzziah. He was a great man. He--he loved the outdoors, and, such a fine fellow! God blessed everything he done. It just prospered and went right on. And no nations bothered him. They was afraid of him, and because he served the Lord God that was with him; not because they was afraid of his military force, but they was afraid of the God that he served.
E-83 Об этом должны помнить и мы. “Мы верим в нашего Бога”, — написано на наших долларах, но иногда у меня встает вопрос.
E-83 That's ought to be our memorial. "Our God we trust," it says on our dollars, but I wonder sometimes.
E-84 Вот, но все это было наяву. И здесь дается пример, который я хотел бы сегодня использовать, чтобы показать, как Бог может благословить человека и…и сделать из него великого человека. Но, знаете, когда этот царь стал…почувствовал себя вне опасности, почувствовал, что…что он абсолютно непоколебим, и что он никогда не падет — он возгордился, именно тогда он и пережил падение. На этом споткнется каждый.
E-84 Now, but this all happened, and it shows here an example. I'd like to draw from this, this afternoon, to show that how God can bless a man and--and make him a great man. But, you know, when this king got... felt secure, felt to a place that--that he was just absolutely anchored, and there was no way for him to ever fall, got lifted up in pride. That's when he took his tumble. That's when any man will take his tumble.
E-85 Я считаю, что у нас сегодня именно это происходит со многими людьми — мы возвышаемся. Я считаю, что именно поэтому организации занимаются такими делами. Они набирают лучший класс, как они выражаются, “более интеллектуальный, лучший класс людей” — это они так считают. Мужчины, их шко-… Их… Все их служители со средним и высшим образованием, два-три года проходят психологию, проверяют их умственные способности, их мозг электромагнитными волнами и все такое, подходят они на это дело или нет, а они иногда знают о Боге не больше, чем заяц о снегоступах. Это так. Точно. Все это умственное не имеет к этому никакого отношения. Нужна сила Святого Духа. Он у вас не в голове, Он у вас в сердце. Верно. Но, видите, мы становимся… Тогда они задирают нос: “Наши… Мы ходим в самую лучшую церковь в городе. Мы принадлежим к первой церкви. Мы ходим туда, куда ходит мэр. Мы принадлежим к этим”, — и все эти вещи.
E-85 I think that's what's the matter with a lot of our peoples today, we get lifted up. I think that's what causes organizations to do what they do. They get a better class, of what they call, "a more intellectual, better class of people," they think. Man, their sch-... all their ministers with high school and college education, two or three years of psychology, give them mental tests and brain waves, and everything, to see if they fit the case, and sometimes know no more about God than a rabbit does about snowshoes. That's right. Right. That mental has nothing to do with it. It's the power of the Holy Ghost. It's not in your mind; it's in your heart. Right. But, see, we get... Then they get lifted up, "Our, we go to the best church in town. We belong to the first church. We belong to where the mayor goes. We belong to this."
E-86 Видите, что это? Тогда вот такое люди просто-напросто не в состоянии слышать. Они просто считают тебя просто…просто ужасным человеком. Но дело в том, что Семени не за что уцепиться. Ему некуда упасть — сплошные камни. Оно никогда не приживется. “Птицы прилетают и склевывают Его”, — сказано в Библии.
E-86 And all these things there, see, what it is, then the people just simply can't stand to hear That. They just think that you're just--just a terrible person. But, what it is, there is no place for the Seed to anchor. There is nothing for It to lay on; just rock. It'll never take hold. "The birds fly around and pick It up," the Bible said.
E-87 Но когда этот царь возвысился и почувствовал себя вне опасности, он возгордился.
E-87 But when this king got lifted up, and felt secure, he got lifted up in pride.
E-88 Очень часто я замечаю… Мы даже видим, что люди…евангелисты уже до того докатились, что многие из них обвиняются (и, может быть, в этом есть доля правды) в пьянстве и прочем. Я думаю, дело в том, что они создают вокруг себя небольшое царство и считают, что люди любят их так сильно, что вообще невозможно… Они могут делать все, что им заблагорассудится, мол: “Эти люди не заметят”.
E-88 I notice, a lot of times, we find even people, evangelists, get to a spot where many of them has been accused of things, and maybe some of it is true, of drinking, and so forth. What it is, I think they build a little kingdom around them, and think them people love them so well, there is no way at all for the... Them people, they can just do anything they want to, and, "Those people will overlook it."
E-89 Люди-то, может, и не заметят, но как насчет Бога? Вот чего мы не можем понять. Ведь это Бог за всем смотрит. Понимаете? Бог это знает. Когда вы видите Истину и Свет и отвергаете Его, Бог знает, что вы сделали. Вы никогда не продвинетесь вперед, пока снова не вернетесь на то самое место. Вы не сможете этого обойти. Вы должны вернуться именно туда, где вы уклонились.
E-89 The people might, but what about God? That's where we fail to see. It's God is the One doing the looking. See? God knows it. When you see Truth and Light, and reject It, God knows what you've done. You'll never go no further till you come right back to that spot again. You can't cross over that. You've got to come right back to where you left off.
E-90 Он настолько возомнил о себе и…и стал настолько самоуверенным, и все такое, до такой степени, что он попытался занять место служителя. Он собирался войти и совершить воскурение, как мы знаем из Библии, воскурить фимиам, что должен был делать только левит, священник, помазанный для этой работы. Он попытался занять его место.
E-90 He got so lifted up into his mind, and--and got so self-secure and everything, so much, that he tried to take a minister's place. He tried to go in and offer incense, as we know in the Bible, to burn incense, which was only for a Levite to do it, a priest that was anointed for that job. He tried to take his place.
E-91 И тут мы видим влияние этого царя, и это говорит нам о том, что это плотское подражание друг другу, как в наши дни это делается, — не от Господа. Вы не на это предназначены. Вы никогда не займете место другого человека, а другой человек не может занять вашего места. Найдите свое место и оставайтесь там. Понимаете?
E-91 And here we have an influence of this king, to let people know that this carnal impersonation of each other, today, it's not of the Lord. You're not ordained to such things. You'll never take another man's place, and another man can't take your place. Find where your place is and abide there. See?
E-92 Он подумал: “Ну, я же… Слава Богу, я же царь, и Господь благ ко мне. Я могу делать это. У меня вот это. Вот это мое служение”. И в результате, когда он вот так разошелся и попытался переступить, выйти за рамки того, в чем Бог его благословлял…
E-92 He thought, "Well, now I... Bless God, I'm a king, and the Lord has been good to me. I can do this. I've got this. This is my ministry." And come to find out, that, in his going on like that, and tried to go over, and step over what God was blessing him at.
If you're a good laymember, be a good laymember.
E-93 Если ты хороший прихожанин, будь хорошим прихожанином. Если ты хорошая домохозяйка, если Бог благословил тебя как домохозяйку и сделал тебя преданной и верной, сестра, ты просто оставайся такой. Не надо думать, что ты…Бог призвал тебя быть проповедницей или…или дьяконом, или еще кем-то.
E-93 If you're a good housewife, if God has blessed you as a housewife and made you loyal and true, sister, you just continue to be that. Don't get thinking, you, God called you to be a preacher, or--or a deacon, or something else.
E-94 И…и вы, мужчины, тоже. В чем Бог благословил вас, в том и пребывайте, потому что именно на это Он и поставил вас. Просто делайте то, что Он велит вам, и смотрите, в чем Он вас благословляет. Но никогда не пытайтесь влезать не в свое дело. Это…это же сама основа Пятидесятницы.
E-94 And--and you do the same, man. Wherever God has blessed you, there abide, 'cause that's where He has set you at. You do just what He tells you to do, and see where He blesses you.
E-95 Когда миссис Макферсон… Когда я читал ее книгу, я не… В ее времена я не был служителем. И говорят, что когда она выходила на платформу с этими плечиками, наподобие крылышек, знаете, или, вы знаете, в такой мантии, все проповедницы одевались точно так же. Они все подряд носили Библию в такой же манере, как миссис Макферсон.
E-95 But, don't never try to step in, that's--that's a grass roots of Pentecost. When Mrs. McPherson... As I was reading her book, I didn't... I wasn't a minister in her days. And they said, "When she would walk out on the platform with these, like wings, you know," or, you know, kind of a robe like that, "every lady preacher wore the same thing. Every one of them carried a Bible the same way Mrs. McPherson."
E-96 Вы когда-нибудь слушали эти радиопрограммы? Каждый повторяет: “Благословит тебя обильно Господь, приятель”, — как Билли Грэхам. Это же плотские подражания.
E-96 Did you ever listen to these radio programs? Every fellow, "Lord bless you, real good, fellow," a Billy Graham. It's carnal impersonations.
E-97 Я читал историю о Мартине Лютере. И в истории сказано: “Загадка вовсе не в том, что Мартин Лютер смог заявить протест против католической церкви, и остаться безнаказанным, а в том, что ему удалось не поддаться всему тому фанатизму, который последовал за его пробуждением”. Верно.
E-97 I was reading the--the history of Martin Luther. And the history said, "It wasn't so much of a mystery that Martin Luther could protest the Catholic church and get by with it, but to hold his head above all the fanaticism that followed his revival." That's right.
E-98 Ваше призвание должно быть ясным вам, храните его в чистоте. Придерживайтесь Божьего Слова и ни за что не уклоняйтесь. И оставайтесь, пребывайте в своем призвании. Если Он дает тебе там работу фермера, будь хорошим фермером. Благословит тебя в этом Бог, и плати десятину, и так далее, пожертвования, чтобы поддержать служителей. Если Он сделал тебя механиком и благословил тебя в этой работе, оставайся на ней и благодари Его за это. Понимаешь? Просто пребывай в том, на что Бог тебя призывает.
E-98 Hold yourself clean and clear, to your calling. Stay with God's Word and don't move for nothing. And stay, abide in your calling. If He give you a job out there, as a farmer, farm good. God bless you at it, and pay your tithes and whatever it is, your offerings, to help the ministry go on. If He made a mechanic out of you, and blessed you in that work, stay with it and thank Him for it. See? You just abide where God calls you.
E-99 Мы видим здесь определенное влияние. И потом, когда ему попытались сделать замечание, служитель побежал за ним и сказал: “Послушай! Подожди минутку! Ты же на это не призван”. Ох, как он разозлился! Да он был готов отрубить ему голову.
E-99 We find here an influence. And then when he was tried to be corrected, the minister run after him, and said, "Say! Wait a minute! You wasn't called for that." Oh, did he get angry! Why, he was ready to have his head cut off.
E-100 Видите, вот что еще нам нужно знать. Насколько бы Бог вас ни благословлял, вы не имеете никакого права упрекать помазанников Господних, или говорить что-нибудь против них. Верно. Бог Сам с этим разберется, если нужно сделать им выговор. Это Его дети, оставьте их в покое. Не ваше это дело. Понимаете?
E-100 See, there is another thing we have to know. No matter how much God has blessed you, you haven't got no right to rebuke the anointed of the Lord, or say anything against them. That's right. God is the one to take care of that. They need any rebuking, that's His children, you let them alone. You're not supposed to do that. See?
E-101 И когда говоришь людям об их грехах и говоришь им, что они поступают неправильно: “Выйдите! Даже и не думайте отправиться на Небеса на основе организационной системы или еще чего-то”, — о-о, батюшки, они же…они…они просто выходят из себя, они будут…они будут к тебе придираться, они не…они даже не станут сидеть и слушать тебя, встают и уходят, невоспитанные, ведут себя как вздумается. Вы видите? Во-первых, это признак невоспитанности, без элементарного приличия. Еще как!
E-101 And when you--you tell people of their sins, and tell them they're doing wrong, "Come out! Don't just try to get to Heaven on an organizational system or something." My, goodness, they would, they'll... They want to blow up. They will. They want to find fault with you; they won't--they won't even sit and listen at you; get up and go out, and ilE-mannered, and just act any way. You see, that goes to show, the first place, poor raising, home manners. Certainly does.
E-102 Но мы видим, что этот товарищ уперся и сделал так, как ему захотелось. Что с ним произошло? — Господь поразил его проказой прямо в том же здании. А что символизирует проказа? — Грех, неверие. Нет другого греха, кроме неверия. “Неверующий уже осужден”. И грех — это единственное существующее неверие.
E-102 But we find out that this guy had taken this attitude in doing the thing he did. What happened to him? The Lord struck him with leprosy, right there in the building. And what is leprosy the type of? Sin, unbelief. There is no other sin but unbelief. "He that believeth not is condemned already." And sin is the only unbelief there is.
E-103 Однажды я проповедовал в методистской церкви, и я сказал: “Курить сигареты — это не грех. Прелюбодействовать — это не грех. Использовать Имя Господне всуе — это не грех”.
E-103 I was preaching one time in a Methodist church, and I said, "Smoking cigarettes is not a sin. Committing adultery is not a sin. Taking the Lord's Name is not sin."
E-104 Для одной сестры это было уж слишком, она поднялась, сказала: “Прошу, скажите мне, почтенный Бранхам, что же такое грех?”
Я ответил: “Неверие”.
E-104 It's too much for one sister; she raised up, said, "Pray tell me, Reverend Branham, what is sin?"
I said, "Unbelief."
E-105 Вы делаете все это потому, что вы не верите. Это точно. Вы отказываетесь ходить во Свете Слова потому, что вы не верите Слову. Тогда получается, что вы неверующий.
E-105 You do those things because you do not believe. That's exactly. The reason you refuse to walk in the Light of the Word is because you disbelieve the Word. That makes you an unbeliever.
E-106 Один человек сказал мне, говорит: “Мне все равно, сколько вы смогли бы привести пациентов, и сколько врач смог бы привести случаев разных исцелений, — говорит, — я не верю в исцеление. Это неправда”.
E-106 A fellow said to me, said, "I wouldn't care how many cases you could show, and how many cases the doctor could show, of different healings," said, "I do not believe in healing. It's not so."
E-107 Я сказал: “Конечно, это было послано не для неверующих. Это было послано только для тех, кто верит”.
E-107 I said, "Certainly, it wasn't sent to unbelievers. It was only sent to those who believe."
E-108 Это только для верующих. Он сказал: “Верующему все возможно”, — не неверующему.
E-108 It's only for believers. He said, "He that believeth, all things are possible," not him that unbelieveth.
E-109 Даже капля неверия в Слово Божье не допустит вас в Царство Небесное. Из-за этого была изгнана Ева. Из-за этого все эти беды — стоит только извратить Слово, совсем немножко. Вы должны неуклонно придерживаться Его, того, что в Нем говорится.
E-109 And one speck of unbelief against the Word of God, and you'll stay out of the Kingdom of Heaven. It took Eve out. It caused all this trouble, once just to pervert the Word just a little bit. You've got to stay straight with It, what It says.
E-110 Так вот, мы видим, что этот человек стал высокомерным и заносчивым, и он покраснел в лице, и он повернулся и выговорил тем священникам, и внезапно он покрылся проказой. В тот самый момент, в ярости своей он был поражен. Он так и не выздоровел. Почему? — Не поверил в Слово Божье, в Котором его пытались убедить.
E-110 Now we find out, this man got all haughty and puffed up, and his face got red, and he turned around and tell them priests, and, the first thing you know, he broke out with leprosy. Right there in his rage, he was smitten. He never did get over it. What? Disbelieving the Word of God that was trying to be told to him.
E-111 Это яркий пример. Заметьте. Он был… Он не поверил, и в своем гневе он был поражен проказой и умер у себя дома, больше никогда не допускался к царствованию, на место царя. Его сыну пришлось занять его место и…и помогать изо всех сил, а он оставался в таком состоянии до самой смерти. Так вот, вы видите, он так и не выздоровел.
E-111 There is a real example in that. Notice. He was... He disbelieved, and, in his anger, he was smitten with leprosy; and died, out in his own home, was never permitted to the kingdom anymore, the king's place. His son had to take his place and--and help the best they could, and he was left like that until he died. Now, you see, he never did recover.
E-112 Иисус сказал: “Ни одно слово против Него никогда не простится, — слово, — ни в этом мире, ни в будущем мире”. Это непростительно. Итак, вы видите, почему мир готов к суду? Великие евангелисты и другие, которые объездили землю с Евангелием, были осмеяны, высмеяны, все остальное. Ничего не осталось. Обратного пути нет. Они похулили Святого Духа и высмеяли Его, и прочее. И они… И они…они никогда не смогут вернуться. За это должна быть расплата. Этого никак не избежишь. Бог справедлив, это было бы против Его правосудия, против самой Его…Его сущности, Его естества. Так что за это должна быть расплата.
E-112 Jesus said, "One word against It will never be forgiven," the Word, "neither in this world or the world that is to come." It's unpardonable. So you see why the world is ready for judgment? The great evangelists and things that's covered the earth with the Gospel, been laughed at, made fun of, everything else. There is nothing left. There is no way for it to ever come back. They've blasphemed the Holy Ghost, and made fun of It, and everything else. And they've... And, they, there is no way for it to ever come back. It's got to be paid for. There is no way out of it. God is just; it would be against His justice, be against His--His--His Being, what He is. And now it's got to be paid for.
E-113 Итак, этот царь, несмотря на то, как сильно Бог любил его, каким он был великим, сколько у него было ученых степеней — он поступил неправильно и должен был пожать то, что посеял. И каждому человеку придется пожать.
E-113 So this king, no matter how much God loved him, what a great man he was, how much degrees he had, yet he done wrong and he had to reap what he sowed. And every man will have to do it.
E-114 Вот это был урок для молодого пророка! Вот это был хороший урок! Из этого Исайя понял, что Бог Сам назначает Своего человека на его место. Не то, куда назначает кто-нибудь другой. Бог ставит Своего человека на труд, вот, назначает ему место. Ему не следует пытаться занять место другого.
E-114 Then was a lesson to the young prophet. Then was a real lesson! By this, Isaiah learned that God orders His man to his place, Himself. Not what somebody else orders. God orders His man to the job, now, orders him to his place. He is not try to take another's place.
E-115 Видение… Все это было настолько ошеломляюще, что этот пророк пошел в храм и взмолился.
E-115 The vision, the thing was so great until it drove this prophet to the temple, to pray.
E-116 Сегодня у меня вопрос: видим ли мы смерть церквей, видим ли мы, как люди угасают, отходя от Духа, возвращаются назад и служат своим вероучениям? Ведь от этого верующие должны преклонить колени.
E-116 I wonder, today, if we would see the death of the churches, to see the--the dying out of the people, from the Spirit, going on back and serving their creeds, if it oughtn't to drive believers to their knees.
E-117 Настоящий верующий, предназначенный верующий, пророк Исайя от этого преклонил колени. Он пошел в храм и там взмолился.
E-117 It made a real believer, an ordained believer, Isaiah the prophet, go to his knees. He went to the temple, and there he begin to pray.
E-118 И в храме он увидел Бога на Престоле Своем, высоко превознесенном. Бог хотел показать ему, на что надо смотреть. Не смотреть друг на друга, а смотреть Туда вверх на то, какой Он, какой…на высоко Превознесенного на Престоле Своем.
E-118 And, in the temple, he saw God on His throne, lifted way up high. God was going to show him what to look at. Not look at one another; look up there to what He is, what, He lifted up high on His throne.
E-119 Заметьте Небесных Серафимов, покрывавших свои лица. Так вот, Серафимы — это воскурители жертвы, это один из наивысших ангельских чинов. Они по старшинству после Херувимов. Есть Ангелы, а потом Серафимы, а потом Херувимы. И Серафимы на самом деле сжигают жертву, дают возможность грешникам иметь доступ — очень высокий чин святости в храме Божьем.
E-119 Note the Heavenly Seraphims with coverings over Their faces. Now, the Seraphims is the burners of the sacrifice, which is one of highest orders of Angels. They're next to the Cherubims. There it was Angels, and then Seraphims, and then Cherubims. And Seraphims is actually the burner of the sacrifice, making the way for the sinners' approach, a real high order of holiness in the temple of God.
E-120 И он увидел, когда стоял на полу у алтаря, молился: “Господь, я человек с нечистыми устами и живу среди нечистых людей”, — и он исповедовался…
E-120 And he saw, when he was down on the floor at the altar, praying, "Lord, I'm a man of unclean lips, and I dwell among unclean people." And he was making his confession.
E-121 И тогда он поднял глаза и увидел этих Серафимов. Двумя крыльями они закрывали свои лица, и двумя крыльями — свои ноги, и на двух крыльях летали, взывая: “Свят, свят, свят Господь Бог Всемогущий! Свят, свят, свят, все Божье свято! Свят, свят, свят Господь Бог Всемогущий!”
E-121 And when he did, he looked up and he saw these Seraphims. They had two wings over Their faces, and two wings over Their feet, and were flying with two wings, crying, "Holy, holy, holy is the Lord God Almighty! Holy, holy, holy, all of God is holy! Holy, holy, holy is the Lord God Almighty!"
E-122 Давайте взглянем на это видение, которое увидел пророк, и разберем его. Двумя крыльями покрывали свои лица. Только подумайте, даже святым Ангелам нужно было закрывать свои безгрешные лица, чтобы стоять в Присутствии Божьем. Им были даны крылья, чтобы закрывать свое лицо в Присутствии святого Бога! Как же мы с вами Там предстанем, если Серафимам нужно было использовать крылья (предусмотренный Богом способ), чтобы закрывать свое лицо, стоять в Его Присутствии, воспевать: “Свят, свят, свят Господь Бог Всемогущий”? Почтение в Его Присутствии!
E-122 Let's look at the vision the prophet saw, and break it down. Two wings covered Their faces. Think of it, even holy Angels had to hide Their sinless faces, to stand in the Presence of God. Was given wings to hide Their face, in the Presence of the holy God! How are you and I going to stand There, if the Seraphims had to use wings, God's provided way to hide Their face, to stand in His Presence, to sing, "Holy, holy, holy is the Lord God Almighty"? Reverence in His Presence!
E-123 Теперь же у нас нет никакого почтения к Богу. Все считают, что им ничего не грозит, так что они…они не…они и Бога не почитают, как им следует. Почему? Почему они так поступают? Потому что они не сознают Его Присутствия. Вот почему люди так поступают. Они…они не распознают Его. Им не…им не понять, что они в Присутствии Божьем. Их разум становится настолько извращенным и захваченным мирской суетой, что они даже не обращают на Него никакого внимания. Они ходят в церковь, конечно. Но чтобы осознать, что ты в Присутствии Божьем?!.. Не только в церкви, а где бы вы ни были, вы в Присутствии Божьем.
E-123 Now we don't have any reverence to God. Everybody just thinks he is so secured, till they--they don't--they don't reverent God like they should. Why? Why do they do this? Because they're not conscious of His Presence. That's the reason people do that. They, they don't recognize It. They can't, they can't comprehend that they're in the Presence of God. Their minds become so perverted and taken up in the things of the world, till they don't even pay any attention to It. They go to church, sure. But to realize that you're in the Presence of God! Not only in a church; wherever you are, you're in the Presence of God.
E-124 Если бы они поступали, как Давид сказал: “Я всегда ставил перед лицом своим Господа, поэтому я не поколеблюсь”. Пока Господь был перед ним, он был непоколебим.
E-124 If they could do as David said, "I put the Lord always before my face, therefore I shall not be moved." As long as the Lord was before him, he could not be moved.
E-125 И если эти Небесные воскурители жертв закрывали свои лица крыльями и взывали “Свят, свят, свят”, чтобы стоять в Присутствии Божьем, то что же будет с грешными людьми, которые не почитают Бога?
E-125 And these Heavenly sacrifice burners with wings over Their faces, and crying, "Holy, holy, holy," to stand in the Presence of God, what will happen to a sinful people that won't reverence God?
E-126 Вы скажете: “Ну, брат Бранхам, ты же только что сам сказал, что им были специально даны два крыла”.
E-126 You say, "Well, Brother Branham, you just said They were provided with two wings."
E-127 И вам тоже кое-что дано специально — Кровь Иисуса Христа. Это ваше покрытие. Вы предстоите не как Серафим, вы предстоите не как Херувим, вы предстоите не как Ангел, но вы предстоите как искупленный сын или дочь Божья благодаря этой Крови. Вам не нужны такие крылья, как были у них, покрытие в том Присутствии специально для них. Но вы покрыты Кровью Иисуса Христа, чтобы предстать Там. А как… Так вот, вы… Если у вас есть эта Кровь, тогда вы будете почитать Бога, вы будете любить Бога, вы будете уважать Бога, а Бог есть Слово.
E-127 And you are provided with something, too, the Blood of Jesus Christ. That's your covering. That, you don't stand as a Seraphim, you don't stand as a Cherubim, you don't stand as an Angel. But, you stand as a redeemed son or daughter of God, by this Blood. You don't have to have these wings that They had. They're a special covering for Them in that Presence. But you've got the Blood of Jesus Christ for a covering, to stand There. Now how... Now, you, if you've got that Blood, then you honor God, you love God, you respect God; and God is the Word.
E-128 Так вот, заметьте, во-вторых, своими крыльями они покрывали свои ноги. Что это означало? — Смирение перед Богом в Его Присутствии.
E-128 Now notice, secondly, with two wings They covered Their feet. What did that mean? Humility before God, in His Presence.
E-129 Как Моисей у горевшего куста снял обувь, когда он услышал Его Слова: “Я ЕСТЬ СУЩИЙ”.
Павел по дороге в Дамаск, он…он пал на лице свое.
E-129 Like Moses at the burning bush, took off his shoes, when he heard Him say, "I AM THAT I AM."
Paul, on his road down to Damascus, he--he fell on his face.
E-130 Иоанн, когда он увидел Духа Божьего над Иисусом, он сказал: “Это мне надобно креститься у Тебя, почему же Ты приходишь ко мне?”
E-130 John, when he saw the--the Spirit of God above Jesus, he said, "I have need to be baptized of Thee, and why comest Thou unto me?"
E-131 Вот это хороший пример — всегда осознавать свою ничтожность, а не свое величие.
E-131 Here is a good example. Always be conscious of your littleness, not your bigness.
E-132 Сегодня мы, американцы, настолько…мы считаем себя “большими людьми”: мы принадлежим к чему-нибудь большому, к какой-нибудь большой организации, к чему-нибудь большущему, где… Все только большое, большое, большое — и больше ничего.
E-132 Today, we--we Americans, so much, that we try to think that we're big somebody, "We belong to something big, some big organization, some great big something that's got..." Oh, great big, big, big is all we see.
E-133 И это…когда… Однажды в Библии… У нас есть такой пример. Один пророк зашел в пещеру и… (Илия) …и Бог пытался привлечь его внимание, чтобы он вышел. И по горам прошел огонь и дым, и…и порывистый ветер, гром, землетрясения и сотрясения, и все остальное. Пророк даже не пошевелился. В этом Бога и в помине не было. Но когда проговорил тот спокойный, тихий голос, он покрыл свое лицо и вышел! Когда говорит спокойный, тихий голос Божьего Слова… (не грохот, не наши большие деноминации, не что-нибудь большое, но) …этот спокойный, тихий голос Слова, незаметный, это должно призвать человека к покаянию. Бог в Своем Слове!
E-133 And that when... One time, in the Bible, we have an example of that. There was a--a prophet went back in the cave and... Elijah. And God was trying to attract his attention, to come out. And there come the fire, and smoke, and--and blusterous winds across the mountains, and thunder, and earthquakes, and shakings, and everything else. The prophet never even moved. God wasn't even in it. But when that still, small Voice spoke, he covered his face and come forward. When the still, small Voice of God's Word speaks, not a racket, not our big denominations, not our big something, but that still, small Voice, of the Word, that's looked over. That should call a man to repentance. God in His Word!
E-134 Однако, он покрыл свои ноги и сознал свою…нашу ничтожность перед Богом.
E-134 Yet, He covered His feet; and become conscious of He... our littleness before God.
E-135 В-третьих, на двух других он летал.
E-135 Thirdly, He could fly by the other two.
E-136 Итак, запомните, двумя он покрывал свое лицо в Присутствии Божьем и…из почтения. Во-вторых, двумя крыльями покрывал свои ноги — это означало смирение перед Богом. А третьей парой крыльев он приводил себя в действие. На этих двух крыльях он летал. Понимаете? Два на лице, два на ногах и на двух летал. Что же это означало? — Почтение, смирение и в действии.
E-136 Now remember, two, He covered His face, in the Presence of God, and to be reverent. Secondly, the two wings over His feet meant humility, before God. And third set of wings, now, He put Hisself into action. He could fly with them two wings, see. Two over His face, two over His feet, and flying with two, now what was it? Reverence, humility, and in action.
E-137 Бог показал пророку, каким должен быть Его подготовленный слуга: почтительным, смиренным и в действии. Тут он увидел нечто совсем другое — не то, что показывал Озия. Он показывал пророку, каким он должен быть — не как Озия, а быть подобным этим Небесным Херувимам. И если вы хотите смотреть на царя, земного царя… Смотрите на Небесного, вознесенного превыше всех Небес, и края Его риз наполняли Небеса.
E-137 God showed the prophet how His prepared servant must be; reverent, humble, and in action. Now he seen something different from Uzziah produced. He was showing the prophet what he must be, not like Uzziah, but to be like these Heavenly Cherubims. And if you want to look at a king, a earthly king... Look at a Heavenly One, exalted above all the Heavens, and His train filled the Heavens.
E-138 Тут мы видим, что Он показывал ему, на что надо смотреть, хотел повлиять на него иначе. А то он смотрел по-другому, думая, что все в порядке у человека, служившего Богу и преуспевавшего, и так далее. Но Исайя сосредоточил свое…свое внимание на человеке.
E-138 There we see that He was giving him something to look at, to influence him different from what he had been looking at, thinking, "A man that served God and prospered, and everything, was fine." But Isaiah got his--his mind upon a man.
E-139 А человек — это вообще полнейший неудачник. Кто бы он ни был: “Он родился во грехе, зачат в беззаконии, пришел в мир, говоря ложь”, — поэтому он полный неудачник. Толи он епископ, папа римский, пресвитер или кем бы он ни был — он от роду неудачник, и никогда на него не равняйтесь. Мне неважно: “Даже если он верой горы переставляет, и даже если он раздает все свое имение, чтобы накормить нищих”, — все равно смотрите на Иисуса Христа. На Него смотрите. Взирайте на Него, а не на человека какого-то.
E-139 And a man is a failure, to begin with. I don't care who he is. "He is born in sin, shaped in iniquity, come to the world speaking lies," so he's a total failure. I don't care if he's a bishop, pope, presbyter, or whatevermore he might be. He is a failure, to begin with, and don't never look to one. I don't care, "Though he moves mountains with faith, and though he gives all of his goods to feed the poor." Still, look at Jesus Christ. He is the One. Look to Him, not at some man.
E-140 Видим, что Он здесь показывает, каким должен быть слуга Божий, что он должен быть смиренным и почтительным, и в действии.
E-140 Find now that He was showing here what a servant of God must be, how he must be humble and reverent and in action.
E-141 Возьмитесь за дело! Многие из нас могут быть смиренными, многие из нас могут быть почтительными, но трудно раскачать людей, чтобы взялись за дело.
E-141 Go into action! Many of us can be humble, many of us can be reverent, but it's hard to get them in action.
E-142 И теперь мы видим, что Бог показывает, как Он подготавливает Своего слугу, каким он должен быть. Те Херувимы были…или, вернее, Серафимы были слугами Божьими.
E-142 But now we notice that God was showing how He was preparing His servant, what he must be. Those Cherubims were, or--or Seraphims, was God's servants.
E-143 Обратите внимание, как женщина у колодца, ожидая исполнения Писания (о Котором мы говорили на этой неделе раза два или три), ожидая Его исполнения, она… Насколько нам известно, эта девушка не ходила в церковь. Она наверно… Они настолько отошли от Слова и тому подобное, они…и называли свои вероучения и прочее… Как Иисус сказал: “Вы приняли свои традиции и сделали Слово Божье бездейственным”.
E-143 Notice, like the woman at the well, when she was looking for a Scripture to be fulfilled. That we spoke on, two or three times this week. When, she was looking for that to be fulfilled. The--the girl, as far as we know, didn't go to church. She probably... They was so far away from the Word, and things like that, they... and calling their creeds and things. As Jesus said, "You've took your traditions, and made the--the Word of God of no effect."
E-144 Сегодня практически то же самое. Вероучения, которым мы научены, и прочее вывели Слово Божье из строя. Слово просто не доходит и правда, которая говорится; они настолько напичканы чем-то другим, что не могут Его понять.
E-144 It's about the same thing today. The creeds that we're taught, and things, has put the Word of God out of action. The Word can't come forth. And the things said, true; they're so in-documated with something else, they can't see It.
E-145 Запомните, этот голос будет преследовать не только вас, которые здесь. Эта пленка пойдет по всему миру. Я обращаюсь не только к вам здесь. Но если кому-нибудь здесь это нужно, что ж, это…тогда это для вас. Понимаете? Но запомните, что этот голос будет преследовать вас всю жизнь. В день вашей смерти Он будет вас преследовать. Послушайтесь Его! Вернитесь!
E-145 Remember, that Voice will haunt not only you here. This tape goes all over the world. I'm not exactly speaking to you all here. But if there is somebody here needs it, well, that, it's for you then. See? But, remember that that Voice will haunt you as long as you live. In the day of your dying, it'll haunt you. Obey It! Come back!
E-146 Наши традиции взяли и сделали Слово Божье бездейственным. Слово Божье проявляется, а люди стоят и говорят: “Ну, это вроде бы неплохо”. Видите? О-о, Боже ж Ты мой! Это же должно воспламенить вашу душу. Это должно нечто произвести, но этого не происходит. [Брат Бранхам три раза постучал по кафедре—Ред.] Ничего не происходит. Мы видим, что Бог…
E-146 Our traditions has took the Word of God and made It of no effect. The Word of God being made manifest, and the people stand around and say, "Well, I guess that's pretty good. See? My, oh, my! It ought to set your soul on fire. It ought to do something, but it doesn't. It doesn't do it. We find God...
E-147 Когда эта женщина… Те священники и прочие… Скорее всего, она не ходила в церковь, потому что она не видела смысла ходить, что-то в этом роде. Но с Писаниями она была знакома, потому что, заметьте, она моментально узнала, когда Он ей сказал, какая у нее была проблема, ведь она сказала: “Мы знаем, что… Ты, должно быть, пророк. У нас его не было уже сотни лет. Но Ты, должно быть, пророк — мы знаем”. Так вот, видите, мое мнение таково: она подумала…
E-147 When this woman... Them priests and things, probably she didn't go to church 'cause she see no reason to go, of something like that. But she had read the Scriptures. For notice, she knowed, quickly, when He's told her what her trouble was, why, she said, "Why, we know that You must be a prophet. We haven't had one for the hundreds of years. But You must be a prophet, we know." Now, see, my opinion, she thought...
E-148 Если вы прочитаете там сноски на полях и прочитаете у себя в Писании, тут идет ссылка на конкретного Пророка, Которым и был Христос.
E-148 If you'll take that marginal reading there, and read it in your Scripture, it goes back to "the Prophet," which was Christ.
E-149 Сказала: “Мы знаем, что мы…Ты, должно быть, пророк. Мы знаем, что Мессия, когда Он придет, именно это Он и будет делать. По этому Он будет опознаваем”.
А Иисус сказал: “Это Я, Который говорит с тобою”.
E-149 Said, "We know we... You must be a prophet. We know that the Messiah, when He comes, this will the thing that He'll do. He'll be identified by this."
And Jesus said, "I am He that speaks to you."
E-150 Она взялась за работу. Она больше не могла выдержать. Тот самый, Которого они ожидали, находился прямо тогда на земле, и она увидела это! Неважно, в каком плохом она была состоянии (была проституткой или женщиной такого рода, не могла)… Мужчины на улице не стали бы даже и слушать ее. И сегодня не стали бы. Но попробуй ее остановить! Это же невозможно! Это как горящий дом на сильном ветру. Его невозможно потушить. Огонь загорелся в ее сердце!
E-150 She went into action. She couldn't stand it no longer. The very thing that they was looking for, was on earth right then, and she saw It. No matter how much she was in a bad shape, a prostitute, or a woman like that, could not... The man on the street wouldn't even listen to her. They wouldn't today. But stop her, how could you do it? It was like a house on fire, in a high wind. You couldn't put it out. A fire got burning in her heart.
E-151 Она говорила: “Пойдите, посмотрите на Человека, Который рассказал мне все то, что я сделала. Не это ли тот самый Мессия?” И, между прочим, это подействовало, так что Иисусу не пришлось совершать этого еще раз. Люди поверили ей по…поверили Иисусу по ее свидетельству. Видите? Отчего это произошло? — Она была смиренной, почтительной и в действии. Она взялась за дело, увидев, как это произошло.
E-151 She said, "Come, see a Man Who told me the things I've done. Isn't this the very Messiah?" And it stuck, too. When, Jesus didn't have to do that one more time. The people believed her because... believed Jesus because of her testimony. See? What did it do? She was humble, reverent, and in action. She went to action when she seen the thing happen.
E-152 Его знамения должны повлиять и сегодня. Обещанные знамения сегодняшнего дня, обещанное Слово, предназначенное на сегодняшний день; когда видим, как Бог исполняет то, что Он обещал совершать, с нами что-то должно произойти. Но ничего не происходит.
E-152 His signs ought to influence, today. The promised signs of today, the promised Word that's laid out for this today, to see God fulfilling what He said He would do, it ought to do something to us. But it doesn't.
E-153 Точно как было с евреями. Они были такими религиозными, что они…они считали, что им это было не нужно. Они…они считали, что у них все и так есть.
E-153 Just like it did to the Jews. They were so religious that they--they didn't think they needed It. They, they thought they had everything.
E-154 То же самое сегодня и с этим миром. Полно еды, полно одежды, красивые церкви, большие здания, отлично образованные служители и так далее — им больше ничего не надо. “Но ты не знаешь, — сказано в Писании, — что ты наг, жалок, слеп и не знаешь этого!” Не знают этого, и им ничего не скажешь. Они как катились, так и продолжают катиться и не дают Слову Божьему повлиять на них так, чтобы они поверили, что Иисус Христос воскрес из мертвых и живет сегодня — вчера, сегодня и во веки тот же, показывая, что Он жив. Они просто-напросто мертвые. Повсюду, куда ни пойдешь, складывается одно и то же впечатление. Однако так и должно было быть, знаете. Его должны выставить из церкви. Этого вообще невозможно предотвратить. Бог сказал, что так будет! Но это…если…
E-154 And that's the way with the world today. It's got plenty to eat, plenty to wear, fine churches, big places, fine educated ministers, and so they don't need nothing else. "But you don't know," the Scripture said, "you are naked, miserable, blind, and don't know it." "Don't know it," and you can't tell them no different. They continually wade right on down that line, and fail to let the Word of God influence them to believe Jesus Christ is raised from the dead, and alive today, the same yesterday, today, and forever, showing Himself alive. They just simply dead. Everywhere, everywhere you go, seems to be the same thing. It had to be that way, though, you know. He has to be put out of the church. There is no way at all for it to keep from being this a way. God said it would be this a way. But if--if...
E-155 Пусть это встряхнет вас, пусть это хорошенько встряхнет вас! Неважно, в какой вы стране, где бы вы ни были, кем бы вы ни были — пусть это пробудит вас!
E-155 Let it shake you, let it shake you good. No matter what nation you're in, wherever you're at, whoever you are, let it wake you up.
E-156 Часы летят один за другим. Не успеете оглянуться, как скажете: “Ну вот, а я думал, что до Восхищения должно произойти вот это”.
E-156 The hours come and go. The first thing you know, you'll be saying, "Well, I--I thought there was supposed to be this happen before the Rapture."
E-157 Может быть, в ответ прозвучит голос, как прозвучал однажды: “Это уже произошло, а ты и не знал”.
E-157 There might be a Voice come back like it did one time, "It's already happened and you didn't know it."
E-158 Вы прирастете к какой-нибудь церкви, говоря: “Мне ничегошеньки не грозит”, — и не успеете оглянуться, как Восхищение пройдет. Этот уход будет тайным, внезапным, никто ничего об этом не будет знать. Все в мире будет идти своим чередом.
E-158 You'll be all anchored off in a church somewhere, saying, "I'm just as secure as I can be," and, the first thing you know, the Rapture will be gone. It's going to be a secret, sudden going, nobody know nothing about it. The world will keep right on going.
E-159 Как Ной вошел в ковчег. Вы помните, когда Ной вошел в ковчег, он просидел там семь дней после того, как Бог закрыл дверь. Бог закрыл дверь, и Ной просидел в ковчеге семь дней, и только потом начали разворачиваться события.
E-159 Like Noah went into the ark. You remember, after Noah went into the ark, he set there seven days after God closed the door. God closed the door, and Noah set in the ark for seven days before anything happened.
E-160 И дверь милости будет закрыта прямо перед вашим лицом, а, может, и уже закрыта. И только подумайте, люди будут продолжать проповедовать, люди будут думать, что они получают спасение, занося свою фамилию в список, присоединяясь к церкви, восклицая, прыгая туда-сюда.
E-160 And the door of mercy will be closed in your face, and might already be. And just think of it, the people will go ahead preaching, people think they're getting saved, putting their names on books, joining church, shouting, jumping up-and-down.
E-161 Да я видел, как магометане восклицают. Я слышал, как люди пьют кровь из человеческого черепа и говорят на языках, и делают все эти вещи. Это не признак того, что вы спасены. О-о, нет.
E-161 Why, I've seen Mohammedans shout. I've heard... people drink blood out of a human skull, and speak in tongues, and do all those things. That ain't no sign you're saved. Oh, no.
E-162 “Имеют вид благочестия”. А что такое “силы его”, о которой там говорится?
E-162 "Having the form of godliness." What is "the Power thereof" they're speaking of?
E-163 Видите, такие вещи могут произойти, и все это пройдет, а вы об этом и не узнаете. Вам нельзя так рисковать. Не делайте этого, друзья. Входите, пока можете. Не подпадайте под влияние какого-нибудь большущего здания, какой-нибудь большущей организации, какого-нибудь великого вышколенного грамотея. Пусть Слово Божье влияет на вас! Ведь именно это заставило тех апостолов — когда они увидели проявление этого Слова, это повлияло на них: “Мы уверены!”
E-163 See, those things could happen, and it'll be a past time and you won't know it. You can't afford to take that kind of a chance. Don't do it, friends. Come in while you can. Don't be influenced by some great big building, some great big organization, some great high-polished scholar. Let the Word of God influence you. That's exactly what caused those apostles. When they seen that Word made manifest, that influenced them, "We are sure!"
E-164 Может, стоит еще раз процитировать. Когда за Иисусом ходили большие, многотысячные толпы, Он сказал: “Слишком их много. Смотри-ка, что-то тут странное, мало званных… Да, много званных, мало избранных”.
E-164 Might stand quoting again. Jesus, with great crowds of thousands a following Him, He said, "That's too many. Look, look, something strange here, there is few are called... Yeah, many are called, few are chosen."
E-165 И вот, тогда Он увидел много собравшихся, Он сказал: “Если не будете есть плоти Сына Человеческого, пить Его Крови, то не будете иметь в себе Жизни”. Он этого не объяснял.
E-165 So then He seen the great congregations, He said, "Except you eat the flesh of the Son of man, drink His Blood, you have no Life in you." He never explained it.
E-166 Интересно, что, если бы Он сказал так сегодня в Бомонте? Невзирая на Его популярность, как вы думаете, что сказали бы врачи и очень культурные люди, и ученые? “Этот человек — вампир. Он хочет, чтобы вы пили Его Кровь? Да какой же… Зачем же такие крайности?”
E-166 I wonder if He would say that in Beaumont, today, no matter how popular He was, what do you think doctors, and fine cultured people, and scientists, would say? "That man is a vampire. Well, He wants you to drink His Blood? Well, what kind of a... You are going off on a tantrum."
E-167 Иисус этого не объяснял. Он хотел стряхнуть с себя этих паразитов. Верно. Тогда они все встали и ушли.
E-167 Jesus never explained it. He wanted to shake them parasites off of Him. That's right. Then they all got up and left.
E-168 Потом Он посмотрел на тех апостолов, не предназначенных к Жизни, но Он избрал их. Они не были предназначены. Он сказал: “Что вы скажете, когда увидите Сына Человеческого, восходящего на Небеса, откуда Он и пришел?” Ого, от этого точно поперхнешься. Что же Он…
E-168 Then He looked around to those apostles which was not ordained to Life, but He had chosen them. They wasn't ordained. He said, "What will you say when you see the Son of man ascending up into Heaven from whence He come?" Oh, that was a choker. What did He...
E-169 Те…те служители сказали: “Восходящего на Небеса? Да этот человек родился прямо здесь, в Галилее. Он родился в Назарете. Мы знаем его мать, его…его братьев. Мы знаем колыбель, в которой его качали. Мы видели его пеленки. Мы разговариваем с его матерью. И еще говорит тут, что этот человек придет…вернется туда, откуда он родом? Да Он же родом с Назарета. Как это Он говорит: ‘С Небес’?”
E-169 Them--them ministers said, "Ascend up into Heaven? Well, this Man was born right here in Galilee. He was born in Nazareth. We know his mother, His--His brothers. We know the cradle he was rocked in. We seen His baby clothes. We speak to His mother. And then say this Man come, go back up where He come from? He come from Nazareth. What does He say, 'Heaven'?"
E-170 Он этого не объяснял. Паразитов оставалось еще слишком много. И эти встали и “больше с Ним не ходили”, — вот что сказано в Библии.
E-170 He never explained it. Too many parasites yet. "They got up, and they walked with Him no more." That's what the Bible said.
E-171 Тогда Он обернулся и спросил двенадцать: “Я… Вы тоже хотите уйти?”
E-171 Then He turned around and said, "I... You all want to go, too?" to the twelve.
E-172 Помните, они не могли этого объяснить, но они это знали, они знали, что Он был Им. Так что они сказали Ему… Он повлиял на них Своими подтвержденными знамениями от Бога. Смотрите.
Он спросил двенадцать: “Вы тоже хотите уйти?”
E-172 Remember, they couldn't explain it, but they knowed it. They knowed He was, so they said to Him. He had influenced them by His a vindicated signs from God. Watch.
He said, "Do you want to go, also?" to the twelve.
E-173 Петр ответил: “Господи, к кому нам идти? Ведь мы уверены…” Так вот, это… Смотрите, изучите это. Что это значит? “Мы знаем, что говорится в Слове на сегодняшний день. Мы знаем, что Мессия должен совершать, если Он придет сегодня. Мы увидели, как Бог это исполняет”.
E-173 Peter said, "Lord, who would we go to? For we are sure..." Now, that, look, study that. What is it? "We know what the Word says for today. We know what the Messiah is supposed to do if He comes today. We have seen this thing being met of God."
E-174 Он сказал это позже, в Пятидесятницу. Он сказал: “Иисус из Назарета, Муж, засвидетельствованный вам от Бога тем, что Ему и положено было совершать. И вы взяли Начальника Жизни и распяли Его, а…а Бог воскресил Его, чему вы свидетели”.
Обратите здесь внимание (видите?), он спросил: “Куда нам идти?”
E-174 He said it later on, at Pentecost. He said, "Jesus of Nazareth, a Man approved of God among you, by the things that He is supposed to do. And you've taken the Prince of Life and crucified Him, and--and God raised Him up, which you're witnesses of it."
Notice here, see, he said, "Where would we go?"
E-175 Иисус сказал: “Я избрал из вас двенадцать, и один из вас — дьявол”.
E-175 Jesus said, "I chose twelve of you, and one of you is the devil."
E-176 И вот там стояло только одиннадцать из тысяч и тысяч! Там стояло одиннадцать. О-о, вот это да! Под влиянием. Да еще под каким.
E-176 And there's only eleven standing there, out of a thousands times thousands. Eleven standing there. Oh, my! Influenced! Sure.
E-177 Эта женщина, когда она оказалась под влиянием, она взялась за дело. Ей захотелось что-нибудь сделать. Ей захотелось кому-нибудь рассказать.
E-177 This little woman, when she was influenced, she went into action. She had to do something about it. She had to tell somebody else.
E-178 И каждая настоящая истинная душа, которая повстречается со Христом, обязательно кому-нибудь расскажет об этом.
E-178 And every real true soul that strikes Christ, you got to tell somebody about It.
E-179 Петр, когда он поверил Ему на Слово в тот вечер на море, увидел Его там, пробыл… Точнее, это было днем. Они рыбачили всю ночь и ничего не поймали, забрасывали сеть и вытаскивали. От этого одна нервотрепка (если здесь есть рыбаки). Всю ночь забрасывал сети. А он тоже был рыбаком. Его отец был рыбаком. Он всю жизнь провел на этом озере, и его родители и его прародители родились у этого озера. И он-то уж знал, когда луна была в нужном положении, и в какую сторону дул ветер, и все признаки. И рыболовством он зарабатывал на жизнь. Итак, он рыбачил всю ночь и ничего не поймал.
E-179 Peter, when he took Him at His Word, that night on the sea, saw Him out there, had been... or that day, it was. They had been fishing all night, and they hadn't caught nothing, seined back and forth. That's a discouraged time, if anybody is a fisherman. Seined all night, and he was a fisherman, too. His father was a fisherman. He had been on that lake all of his life, and his parents and his grandparents come from that lake. And he knowed when the moon was right, and which way the wind was blowing, and all the signs. And he fished for a living. So he had fished all night, and had taken nothing.
E-180 Потом, на следующий день они узнали, что…что… Разошлась молва, что этот Пророк собирается выступать на берегу. И я представляю, как женщины повыходили из своих хибарок и другие, собирались послушать Его. На берегу собралось столько народу, что Ему пришлось одолжить эту лодку и…лодку Петра. Они вышли и мыли свои сети (ни единой рыбки), и бросили их там — одно расстройство.
E-180 Then they found out, the next day, that--that they said this Prophet was going to speak, down on the bank. And I imagine, out of their little huts come the little women, and so forth, coming down to hear Him. The crowds got so great, around the bank, He had to borrow this boat, and Peter's boat. To come out and wash their nets, and not even one fish, and throwed them up on there; was discouraged.
E-181 И иногда в этот момент расстройства, заметьте, именно тогда приходит Он. Но не будьте слепыми и не упустите этого. Понимаете? Когда вы видите, как в сегодняшнем мире разворачиваются события, не бойтесь. Понимаете? Не бойтесь. Просто…просто не забывайте, Он обещал прийти к вам.
E-181 And sometimes at that discouraging moment, if you'll watch, that's when He comes around. But don't be blind enough to miss it. See? When you see everything happening the way it is in the world today, don't be afraid. See? Don't be afraid. Just--just remember, He promised to come to you.
E-182 И вот, заметьте, когда Он пришел, Он сказал Петру: “Теперь отплыви на глубину и закинь для лова”.
E-182 And now notice when He come, He told Peter, said, "Now launch out into the deep and let down for the draught."
E-183 Вероятно, Петр сказал: “Я еще никогда не видел, чтобы такое происходило. Я…я не знаю. Я тут всю жизнь рыбачу. Признаки… Мы ведь только что всю ночь прорыбачили в той же самой воде. Однако… Но там ничего нет. Мы ни одной не поймали. Но по Слову Твоему, Господь, — вот так-то, — я закину сеть. По Твоему Слову!”
E-183 Peter said, "Perhaps. I never seen this done before. I--I don't know. I fished, all my life, here. The--the signs, we just got through fishing, all night, through that same water. And, yet, but there isn't nothing. We haven't took a thing. But at Thy Word, Lord," there it is, "I'll let down the net. Your Word!"
E-184 Может, вы обошли все больницы. Брат Кинг, пусть говорят, что ты умрешь. Пусть говорят, сестра, одно, другое и третье. Мне неважно, что они сказали! “По Слову Твоему, Господь, я закину сеть!”
E-184 You might have went through every hospital. Brother King, they might be saying that you're going to die. They might be saying, sister, this, that, or the other. I don't care what they said. "At Thy Word, Lord, I'll let down the net!"
E-185 Когда он увидел подтверждение этого Слова; когда Иисус нечто сказал ему, он поверил в это, и он закинул сеть в воду, где не было рыбы. Но если Бог так сказал, то Он может и рыбу поместить туда так же, как Он поместил воду в небе.
E-185 When he seen that Word vindicated, when Jesus told him something, he believed it, and he let down that net into the water where there was no fish. But, if God said so, He could put fish there, the same as He put water in the skies.
E-186 Он может поместить исцеление в ваше тело [Брат Бранхам четыре раза стучит по кафедре—Ред.], даже если там ничего нет — ну и что? Доверьтесь Ему, что Он воскресит его в последние дни. “По Слову Твоему, Господь, я закину сеть”.
E-186 He can put healing in your body, I don't care if there is nothing there. You're trust Him to raise it up in the last days. "At Thy Word, Lord, I'll let down the net."
E-187 Это настолько повлияло на этого рыбака, что он оставил рыбу и все, и пошел за Иисусом. Это повлияло, когда он поверил Ему на Слово. Тогда что он сделал? Разве он сказал: “Ну, спасибо Тебе, Господи, за хороший улов”? Сказал: “Оставь свою сеть. Отныне будешь ловить людей”. Апостол взялся за работу!
E-187 It so influenced that fisherman, till he left the fish and all, and followed Jesus. It was an influence, when he took Him at His Word. Then what did He do, "Well," he said, "thank You, Lord, for a nice mess of fish"? Said, "Leave your net alone. From henceforth you'll catch man." The apostle went into action!
E-188 Наконец, в конце пути, когда его хотели распять, убить, он убежал из города. И по дороге (как говорится в истории) он спасал свою жизнь бегством, убегая из города, и он встретил Иисуса, шедшего обратно. Он спросил: “Куда идешь ты, Симон?” Вернее, Симон спросил Его: “Куда идешь, Господи?”
E-188 Finally, at the end of the road, when they were going to crucify Him, kill Him, and he run out of the city. And on the road out, as the history tells us, he was running for his life, getting out of the city, and he meet Jesus coming back. He said, "Where goest thou?" Simon, or Simon said to Him, "Where goest Thou, Lord?"
E-189 Он ответил: “Я возвращаюсь в город, чтобы Меня еще раз распяли”.
E-189 He said, "I'm going back in the city to be crucified again."
E-190 Симон развернулся и пошел назад. И когда его нашли, сказал: “Не…” Его повесили на крест. Сказал: “Не вешайте меня так. Повесьте меня головой вниз и ногами вверх!”
E-190 Simon turned and went back. And when they got him, said, don't... They put him on a cross. Said, "Don't hang me like that. Put my head down, and my feet up!"
E-191 Когда он увидел Иисуса, воскресшего из мертвых, на него это повлияло; повлияло так, что пошел на смерть; повлияло так, что он мог пойти на все. Он пошел на передовую. Даже смерть не смогла этого остановить. Распятие не могло этого остановить. Иисус оказал на него влияние.
E-191 He had been influenced when he seen Jesus resurrected from the dead; influenced for his death, he was influenced for anything. He went into action. Death couldn't even stop it. The crucifixion couldn't stop it. He was influenced by Jesus.
E-192 Слепой исцелился, ему сказали молчать, но он везде распространял о Нем молву. Его родные сказали: “Так…” Священники сказали: “Так, если кто-нибудь пойдет на то пробуждение, тот может сразу забирать свои церковные документы, и делу конец”. И отец с матерью испугались. Понимаете? Так что они сказали…
Те пришли и спросили: “Как этот парень прозрел?”
Ответили: “Он…он взрослый, спросите его самого”. Они побоялись.
Но исцеленный был под влиянием. Аминь.
E-192 The blind man healed. They told him hold his peace, but he scattered His fame everywhere. His people said, now, the priests said, "Now if anybody goes and attends that revival, they'll just come get their church papers, that's all." And the father and mother were scared of that. See? So they said...
They come, said, "How did this boy get his sight?"
Said, "He's--He's of age; ask him." They were afraid.
But he that had been healed was influenced. Amen.
E-193 Сказали: “Этот человек — грешник. Воздай славу Богу! Мы не знаем, откуда этот человек. У него нет…у него нет никаких дипломов. Мы с ним не сотрудничаем. Мы не имеем с ним ничего общего. Мы не знаем, откуда он. Мы знаем, что он — грешник и…и от дьявола”.
E-193 He said, "This Man is a sinner. Give praise to God! We don't know where this Man comes from. He has no--He has no credentials. We're not cooperating with Him. We have nothing to do with Him. We don't know where He comes from. We know He's a sinner and--and from the devil."
E-194 Этот человек дал им хороший отпор. Он сказал: “Вот уж действительно странно”. Сказал: “Не вы ли являетесь вождями в этой стране? А этот Человек дал мне зрение, а вы-то как раз и не знаете, откуда Он”. Он сказал: “Грешник Он или нет, я не могу вам сказать. Но одно я точно знаю: раньше я был слепым, а теперь вижу”.
E-194 This man had a good answer for them. He said, "Now this is really a strange thing." Said, "Now, you are supposed to be the leaders of the land. And that Man give me my sight, and yet you don't where He come from." He said, "Now, whether He's a sinner, or not, I can't tell you that. But this one thing I do know, wherein I was once blind, I can now see."
E-195 Он находился под влиянием. Он мог спокойно предстать перед священниками и перед кем угодно. На него подействовало. Его родители…даже чудо, происшедшее с их собственным сыном, на них не подействовало, но зато на него подействовало.
E-195 He had been influenced. He didn't care to stand before priests or anything. He had been influenced. His parents, even the miracle on their own son didn't influence them, but it influenced him.
E-196 Люди в Пятидесятницу, как я говорил вчера вечером, получив полис вечной Жизни, когда они поднялись получить по нему дивиденды… Заметьте, когда они оказались под влиянием, они были святыми, были почтительными перед Богом. Они покрывали свои лица от мирских вещей и свои ноги в смирении. И когда они почувствовали, как пришла сила Божья, как было обещано Иоилем, как было обещано пророками, как было обещано Иисусом (“Ждите там, в городе Иерусалиме, пока не облечетесь силою Свыше”), как только Бог в Личности Святого Духа сошел на них, на них это подействовало. Им было неважно, сколько людей над ними смеялось. Они вышли на улицу, шатаясь, как пьяные. Святой Дух оказал на них воздействие. Вы тоже можете попасть под воздействие. Они стояли прямо…
E-196 The people at Pentecost, as I said last night, with their Eternal Life policy, when they went up to draw their... the dividends on It. Notice when they were influenced. They had been holy, been reverent before God. They had covered their faces from the things of the world, and their feet in humility. And when they felt the Power of God come, as was promised by Joel, as was promised by the prophets, as was promised by Jesus! "Wait up there at the city of Jerusalem until you're endued with Power from on High." As soon as that God, in the Person of the Holy Ghost, came down upon them, they were influenced. They didn't care how many people laughed at them. Out into the street they went, staggering like drunk man. They were influenced by the Holy Ghost. You can be influenced, too. They stood right...
E-197 Взгляните на него. Он не ходил и не зачитывал какое-нибудь вероучение. Он обратился сразу же к Слову и сказал: “Мужи Иерусалимские, живущие в Иудее, да будет вам известно, и внимайте моим словам. Они не пьяны, как вы думаете, ибо теперь третий час дня. Но это то, что было предречено пророком Иоилем: ‘И будет в последние дни, говорит Бог, Я изолью Духа Моего на всякую плоть’.” Влияние Слова притянуло их к Слову. С нами должно произойти то же самое.
E-197 Watch him. He didn't go around and say some kind of a creed. He went right straight back to the Word, and said, "You men of Jerusalem, you that dwell in Judaea, let this be known unto you, and harken to my words. These are not drunk as you suppose, seeing it's the third hour of the day. But this is That that was spoke of by the prophet Joel, 'And it shall come to pass in the last days,' saith God, 'I'll pour out My Spirit upon all flesh.'" They were influenced by the Word, to the Word. It ought to do us the same way.
E-198 Работа у них закипела, да, когда Его обетование исполнилось. Когда они увидели, что… Иисус обещал им, что Он пошлет на них обетование Отца (Луки 24:49): “Вот, Я пошлю на вас обетование Отца Моего, но ждите”. Ждать не означает “молиться”, это просто означает “выжидать”. Ждать означает “выжидать”. “Ждите там, в городе Иерусалиме, пока не облечетесь силою Свыше”. И когда на них сошло это влияние Святого Духа, оно их наполнило. Они увидели исполнение Слова, обещанного Иисусом.
E-198 They got in actions, yes, when His promise was fulfilled. When, they seen that Jesus promised them that He would send the promise of the Father upon them, Luke 24:49, "Behold, I send the promise of My Father upon you; but tarry ye." Tarry don't mean pray, it just means wait. Tarry means "wait." "Wait up there at the city of Jerusalem until you're endued with Power from on High." And when this influence of the Holy Ghost struck them, It filled them. They seen the Word, that Jesus promised, fulfilled.
E-199 Так вот, разве такое же влияние не может быть оказано сегодня и на нас? Если бы мы увидели исполнение того, что Он обещал совершать в последние дни, то какое же влияние это оказало бы на нас? Какое? От всех тех деяний, которые мы увидели за эти последние дни, у нас должна закипеть работа. Это уж точно, с почтением и смирением.
E-199 Now, I wonder if it would take the same influence on us this afternoon? If we seen what He promised to do in the last days, fulfilled, what kind of an influence would It give us? What? All we have seen done in these last days ought to put us in action. It sure ought to, with reverence and humility.
E-200 Без малейшего сомнения то утверждение, которое было сделано тридцать лет назад, об Огненном Столпе, снятом фотоаппаратами… Недавно ваш техасский фотоаппарат сделал Его снимок. Научными исследованиями, каким только исследованиям его не подвергали при помощи ФБР и все… [Пробел на ленте—Ред.] …извинений. Сняли в Техасе для техасцев. Когда вы видите знамение, его невозможно опровергнуть. Это правда. Но поверите ли вы голосу, который следует за знамением? Знамение доказано научно. Так вот, однажды, когда Иисус вернется и похитит людей, и их не станет, это тоже станет общеизвестно.
E-200 Beyond any shadow of doubt, the claim that was made thirty years ago, about a Pillar of Fire, that the cameras caught. Your Texas camera caught it not long ago. Scientific research, throwed it through all kinds of research that they could find, by the FBI. And... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... Took in Texas, for a Texan. When you see the sign, it cannot be disproved. It's the truth. But will you believe the Voice that follows the sign? The sign is scientifically proved. Now, someday when Jesus returns and catches the people, all the way they are, it'll be made known, too.
E-201 Обратите внимание, Огненный Столп должен привести нас в действие, поскольку Огненный Столп подтверждает Свое обещание на последние дни. Иисус сказал: “Я пришел от Бога, и Я иду к Богу”, — и что Он будет совершать в последние дни. И вот Он доказывает это в Слове как научно, так и духовно, что Он пришел от Бога и по-прежнему остается таким же самым. Он по-прежнему Бог, что касается обетования на последние дни. Это должно привести нас в действие.
E-201 Notice, the Pillar of Fire should put us in action, as the Pillar of Fire vindicates Its promise of the last days. Jesus said, "I come from God, and I go to God," and what He would do in the last days. And here He is, both scientific and spiritually, in the Word proving it, that He come from God and still remains the same. He is still God, for the promise in the last days. It should put us in actions.
E-202 Знамения Пришествия близко. Иисус сказал: “Как было в Содоме”, — что перед самым сожжением мира, языческого мира, это повторится. Это должно повлиять на нас, а также привести нас в действие. Когда мы видим как Слово, Которое Он обещал, исполняется, мы должны начать действовать.
E-202 Signs of the Coming is at hand. Jesus said, "As it was at Sodom, just before the world was burnt, the Gentile world," this would return. It should influence us and put us in action, too. When we see the Word fulfilled, that He promised, it should put us in action.
E-203 Мы, как пророк, увидели, что деноминации лишились своего положения из-за тщеславия. Я хочу, чтобы это действительно дошло, потому что, возможно, я обращаюсь к вам в последний раз. Но, мужчины и женщины, позвольте сказать это, открыто обратиться к вам сегодня во Имя Иисуса Христа. Здравомыслящие мужчины, мужчины, которые не задрали нос, которых традиции еще не настолько далеко увели от Бога, что… Они же видели, как пятидесятническая церковь, вы же видели, как баптистская, методистская и пресвитерианская, вы видели, как католическая церковь лишилась своей позиции в Боге, потеряла хватку на Слово, когда они приняли вероучения.
E-203 We, like the prophet, have seen the outcome of self-exalted denominations, lose their place. I want that to soak real deep, 'cause I may never talk to you again. But, men and women, may I say this, and speak to you freely, this afternoon, in the Name of Jesus Christ. Man who are sensible thinkers, man who are not so stuffed shirt, so far away from God by traditions; that, they have seen the Pentecostal church, you seen the Baptist, Methodist, and Presbyterian, you seen the Catholic church, lose its position in God, lose their hold on the Word, when they accepted creeds.
E-204 Недавно со мной беседовал священник, и он мне сказал, он сказал: “Ну, я…” Он спросил меня кое о чем и об этих вещах. Он сказал: “Ну, раньше католическая церковь это делала”.
E-204 I--I was interviewed by a priest, not long ago, and he said to me, he said, "Why, I..." He asked me about a certain thing, and these things. He said, "Well, the Catholic church used to do that."
E-205 Я спросил: “Когда это? Католическая церковь была организована только через триста лет после смерти последнего апостола”.
Он сказал…он сказал: “Вы судите об этом по Библии”.
Я сказал: “Это Слово”.
Он сказал: “Бог находится в Своей церкви”.
E-205 I said, "When? The Catholic church wasn't organized for three hundred years after the death of the last apostle."
He said, he said, "You are trying to try your case by a Bible."
I said, "That's the Word."
He said, "God is in His church."
E-206 Я сказал: “Бог находится в Своем Слове. Любое другое да будет ложью, а Его — истинно”.
E-206 I said, "God is in His Word. Everything else be a lie, and His true."
E-207 А он сказал: “Ведь это просто Книга, Которую написали первые католики”.
E-207 And he said, "Well, that's just a Book that--that the early Catholics wrote."
E-208 Я сказал: “Тогда я — один из первых католиков. Я верю именно в то, что в Ней сказано”. [Брат Бранхам пять раз похлопывает по Библии—Ред.] Понимаете? Я не… Я потом сказал…
Он сказал: “Ну, понимаете, сейчас мы стали более великой церковью”.
E-208 I said, "Then I'm an early Catholic. I believe just what It said." I don't... I said then...
He said, "Well, see, we're a greater church now."
E-209 Я спросил: “Тогда куда же все это делось? Что случилось? Если первая Церковь изгоняла бесов и доказывала, что Иисус на земле жив, духовными знамениями и чудесами, то теперь у вас тысячи заступников, всяких мертвых женщин и мертвых мужчин, и тому подобных, которые ходатайствуют. В Библии первый ‘папа римский’ сказал: ‘Нет другого посредника между Богом и человеком, кроме Человека Христа Иисуса’.”
E-209 I said, "Then where have you lost? What's happened? If the early church cast out devils, and proved Jesus alive upon the earth, by spiritual signs and wonders; and here you got thousands of intercessors, of all kinds of dead women and dead men, and everything, making intercessors. In the Bible, the first pope said, that, 'There is no other mediator between God and man but the Man Christ Jesus.'"
E-210 Теряете хватку на Слово и принимаете вероучения и тщеславие по наставлению человека. Мы свидетели того, как они лишились великого Святого Духа. Мы свидетели того, что то же самое и с пятидесятниками. И вы тоже свидетели этому. Организуешься — умрешь. Обратного пути нет, никогда не было и никогда не будет! Бог против такого. На самом деле это сказано…сказано, что в последние дни Он скажет: “Выйди из их среды, народ Мой, чтобы вам не прикасаться к их нечистым вещам, и Я приму вас”.
E-210 Losing your hold on the Word, and accepting creeds and self-exaltation by man's exhortation, we have seen them lose their hold with the great Holy Spirit. We've seen the Pentecostals do the same thing. And you see it. When they organize, they die. There is no way back; there never has been, and there never will be. God is against the thing. It's really sin. Said, in the last days He'd say, "Come out from among them, My people, that you touch not their unclean things; and I'll receive you."
E-211 Как Озия, что он попытался сделать? — Он попытался занять помазанную должность, помазанную Богом должность. Озия попытался посягнуть на эту власть из-за того, что был великим человеком.
E-211 Like the Uzziah, what did he try to do? He tried to take the place of an anointed office, God's anointed office. Uzziah tried to usurp that authority, because he was a great man.
E-212 Мы свидетели того, как эти самодовольные организации вытесняют все Божье и пытаются занять должность Церкви, помазанной Церкви! И мы увидели, что из-за вероучений они умерли в неверии, и они больше никогда не поднимутся. Они умрут в стане прокаженных со всеми остальными.
E-212 We've seen these self-styled organizations crowd out everything that is God, and trying to take the office of the Church, the anointed Church. And by creeds, we've found that they're dead in unbelief, and they'll never rise again. They'll die in the leper camp with the rest of them.
E-213 Вот видите? Мужи, мыслящие мужи, верующие в Писание мужи видят это! Если вы рождены от Бога, вы это увидите. Бог так ясно показывает это, чтобы повлиять на вас. Об этом всю неделю шла речь в наших проповедях и так далее, о том, зачем это нужно — чтобы привлечь внимание. Когда видишь, куда они направились, и что произошло со всеми до единого — это влияет на тебя.
E-213 See there? Man, thinking man, Scripture-believing man see that. If you're born of God, you see it. God so clearly identifying the thing, to influence you. As we've preached all week, and things, what it's to do, attract the attention. It influences you, to see where they've went and what's happened, every one of them.
E-214 Если организуют еще одну, будет то же самое. Но их больше не будет. Нет. Они… Сейчас уже все. Уже слишком поздно.
E-214 If they organize another one, it'll do the same thing. But there'll be no more of them. No. They, it's over now. It's too late now.
E-215 Теряют хватку, принимая вероучения и доктрины, придуманные людьми. Они просто боятся прийти и встать в защиту Этого. Понимаете?
E-215 Lose their hold, by accepting creeds and man-made doctrines. They're scared, just come and stand by It. See?
E-216 Как Озия попытался посягнуть на помазанную должность, потому что он был большой “шишкой”, большой “шишкой”. А в среде Божьего народа больших “шишек” нет. Мы все дети Божьи. Одному из нас Бог дает совершать одно, а другому — другое, от этого мы не становимся лучше кого-то другого. Просто Бог спросит с вас больше, вот и все.
E-216 Like Uzziah trying to usurp the place of a--a anointed office, because he was a big fellow, big fellow. And among God's people there is no big fellows. We're all children of God. God gives one of us one thing to do, and another thing to do, that don't make us any better than anybody else. Just makes God require more at your hand, is all.
E-217 Теперь о воздействиях такого видения, и мы закончим. (Через несколько минут начнем молиться за больных.) Теперь о воздействиях такого видения. Как же это воздействовало на этого пророка? А как насчет проповедника, а как насчет евангелиста или пастора? Посмотрите, как подействовало видение об этом и то, что он увидел в случае с самодовольным Озией. И притом… Хотя это был великий муж, которого Бог почтил, великое дело, но они были свидетелями того, как это омертвело. Какое воздействие это оказало на пророка?
E-217 Now the effects of such a vision, and we're closing. Start praying for the sick, in a few minutes. Now the effects of such a vision. What did the effects do to this prophet? I wonder about a preacher, I wonder about an evangelist, or a pastor? Look what a vision of This done, and what he seen, what had happened to self-styled Uzziah. And then, though a great man that God had honored, the great thing, they seen it dead. What effects did it have on the prophet?
E-218 Вот какое: это побудило его исповедаться, что он — грешник из-за того, что общался с такими. Он исповедался: “Я человек с нечистыми устами, и я живу среди людей с нечистыми устами”. Заставило его ис-…пророка, не проповедника. Пророк исповедал, что он — грешный человек, потому что он общался с такими.
E-218 Here is what it did. It caused him to confess himself to be a sinner for associating with such. He confessed, "I'm a man of unclean lips, and I've been dwelling among people with unclean lips." Making him con-... a prophet, not a preacher. A prophet confessed that he was a sinful man, because he had been associating with such.
E-219 Затем что? Когда он исповедал свои грехи, тогда началось очищение. О-о, вы не сможете очиститься от своего греха, пока вы не исповедуете, что это грех, пока вы не признаете, что это грех. Вот когда началось очищение, как только он сказал: “Горе мне, ибо мои глаза увидели подтверждение великого Бога. Ангелы, сжигающие, приносящие жертвы находятся здесь, и столбы колеблются от их голоса, и вот они в этом видении летают туда-сюда”. Он увидел нечто реальное. Сошло видение. Он сказал: “Я человек с нечистыми устами, и я живу среди нечистых людей”. Сказал… Он воззвал о милости и назвал себя грешником.
E-219 Then what? When he confessed his sins, then come the cleansing. Oh, you cannot be clean from your sin until you confessed it's sin, till you recognize it's sin. Then come the cleansing, as soon as he said, "Woe is me, for my eyes have seen the vindication of a great God. The Angels, the Burners, the Sacrificers are here, and the posts is moving at Their Voice, and here They are in this vision, flying back and forth." He had saw something real. A vision had come down. He said, "I'm a man of unclean lips, and I dwell among unclean people." Said, he cried out for mercy and called himself a sinner.
E-220 Затем что произошло? — Один из Херувимов направился к жертвеннику и взял клещами горящий уголь, и положил его себе в руку. Не клещами его принес, а взял уголь, положил его себе в руку, подошел и прикоснулся им к устам пророка, и сказал: “Беззаконие твое…”
E-220 Then what happened? One of the Cherubims went over to the altar, and took the tongs and picked up a live coal, and put it on His hand. Not carry it in a tong now; picked up the coal, put it on His hand, and come and laid it upon the prophet's lips, and said, "Thy iniquity..."
E-221 Беззаконие, что такое беззаконие? Беззаконие — это когда ты знаешь, что это неправильно, и все равно держишься за это. Когда вы знаете, что ваши вероучения ложны, и вы все равно держитесь за них — это беззаконие.
E-221 Iniquity, what is iniquity? Iniquity is something that you know it's wrong, and still holding to it. When you know your creeds are wrong, and you still hold to it, that's iniquity.
E-222 Но когда он исповедал свою неправоту, пришла очищающая сила. Он взял уголь Огня. Вы заметили, как Бог…
E-222 But when he confessed that he was wrong, there was a cleansing power. He took a coal of Fire. Did you notice how God...
E-223 Мы видим, как Бог приводит Своих слуг в порядок, и чем Он его исправил, как он стал смиренным, почтительным и взялся за дело.
E-223 We see how God set His servants in order, and what He fixed Him with; how He could, being humble, reverent, and put Hisself in action.
E-224 Смотрите, очищая слугу, Он делал это не через семинарию. Он делал это не через кипу книг. Мы здесь видим, что Бог очищает Своих слуг Огнем. Уголь Огня прикоснулся к пророку, очистил его уста. Бог очищает Своих слуг Своим святым Огнем. Не книгами, не образованием, теологией, но Он очищал Своих слуг Огнем.
E-224 Watch, when He cleansed the servant, He never done it by a seminary. He never done it by a bunch of books. We find here that God cleanse His servants by Fire. A coal of Fire touched the prophet, cleaned his lips. God cleans His servants by His Holy Fire. Not by books, not by education, theology; but He cleaned His servant by Fire.
E-225 Затем, как только он исповедался и очистился, затем последовало поручение. Во-первых, он должен был исповедаться, затем он должен был очиститься, а теперь поручение. Именно тогда очищенный Исайя воззвал, когда он услышал голос Божий, сказавший: “Кто пойдет для Нас?”
E-225 Then as soon as he was confessed and cleansed, then followed the commission. First he had to confess, then he had to be cleansed, and now it's the commission. It was then that the cleansed Isaiah cried... When he heard the Voice of God, said, "Who will go for Us?"
E-226 Загляните в историю, когда будете это читать, вернувшись домой, что происходило с Израилем. Он оказался в таком же, где…положении, что и мы. Они назвали… Все их жертвы и прочее стали для них традицией. Не было никакой искренности. Они не почитали Слова Божьего. Именно тогда Бог воздвиг Исайю, чтобы сказать ему, что эти жертвы были зловонием в Его ноздрях. Они Ему были не нужны. Они были для Него богохульством, Он не хотел иметь с ними ничего общего. И когда… Тогда этот Исайя был очищен и готов пойти и проповедовать Евангелие.
E-226 Look at back in history, when you're reading this, when you go home, what had happened to Israel. She had got the same (where) place we are. They had called... All their sacrifices and things had become a tradition to them. There was no sincerity. They didn't honor the Word of God. That's when God raised up Isaiah, to tell him them sacrifices stunk in His nose. He didn't want them. They were blasphemy to Him, then He didn't want no more to do with them. And when... This Isaiah was cleaned and ready to go preach the Gospel then.
E-227 И голос Божий сказал: “Есть нужда. Обо всем этом нужно гласить”. И один голос сказал другому, летающим Ангелам, спросил: “Кто пойдет для Нас?”
E-227 And the Voice of God said, "Now there is a need. These things has got to be told." And one Voice said to the other, the Angels flying, said, "Who will go for Us?"
E-228 Тогда Исайя с чистым сердцем, очищенный, исповедавшийся, очищенный и получивший поручение, видение, сказал: “Вот я, Господь, пошли меня. Пошли меня. Вот я, пошли меня”.
E-228 Then Isaiah, with a clean heart; cleansed, confessed, cleansed and commissioned, the vision; said, "Here am I, Lord, send me. Send me. Here am I, send me."
E-229 Боже, пошли сегодня Своих святых Ангелов еще раз. Найди где-нибудь Своего Исайю, я молю. Я…я не… Я говорю так потому, что я знаю, что Он здесь.
Уголек коснулся уст пророка,
Стал он чист от пламени огня.
“Кто пойдет для Нас?” — спросил Глас Бога.
Он сказал: “Учитель, вот я, пошли меня”.
E-229 God, send Your holy Angels again today. Find Your Isaiah somewhere, my prayer. I--I'm not... I'm just saying this 'cause I know He's here.
When the coal of Fire had touched the prophet,
Making him as clean as clean could be,
When the Voice of God said, "Who will go for Us?"
Then he answered, "Master, here am I, send me."
E-230 Тогда, имея Слово, он не боялся. Он был пророком, Слово могло прийти к нему. Он был… Со всем его неверием и традициями было покончено. Он мог предстать перед тем традиционным веком и сказать им: “Ваши жертвы смердят в ноздрях Божьих. И тот самый Бог, Которому вы служите (это вы так думаете), вас же и уничтожит”. Так он и сказал. “Тот самый Бог, Которому вы служите (это вы так думаете), вас же и уничтожит”. Так Он и сделал.
Они сказали: “Знамение!”
Он сказал: “Я покажу вам сверхзнамение: дева зачнет”.
E-230 He wasn't afraid then with the Word. He was a prophet; the Word could come to him. He was... All of his unbelief and traditions was gone. He could stand before that traditional age, and tell them, "Your sacrifices stinks in the nose of God. And the very God that you claim to serve, will destroy you." That's what He said. "The God that you claim you're serving, will destroy you," and He did it.
They said, "A sign!"
He said, "I'll give you a super sign; a virgin shall conceive."
E-231 Исайя написал в своей Книге шестьдесят шесть глав, а в Библии шестьдесят шесть Книг. Он начинает с начала сотворения и заканчивает Тысячелетним Царством, точно как и вся Библия.
E-231 Isaiah wrote sixty-six chapters in his Book, and there is sixty-six Books in the Bible. He starts off with the beginning of creation, and ends up in the Millennium just like the entire Bible does.
E-232 Этот великий пророк Божий был готов исповедать, что все их традиции ложны, и склонился там, и очистился, чтобы к нему могло прийти Слово Божье. Тогда он сказал: “Я готов идти, Господь. Я готов. Я буду говорить то, что Ты велишь говорить. Я скажу то, что Ты велишь сказать”. Он был готов идти.
E-232 That great prophet of God, who was willing to confess that all their traditions was wrong; and get down there and get cleansed, and so the Word of God could come to him. Then he said, "I'm ready to go, Lord. I'm ready. I'll speak what You say speak. I'll say what You say say." He was ready to go.
E-233 Боже, еще раз приведи сегодня Ангелов, Святого Духа и Огонь и очисти сердца моих братьев, повсюду. Да окажут они такое влияние, чтобы другие увидели и тоже захотели последовать.
E-233 God, bring the Angels again, this afternoon, the Holy Ghost and Fire, and cleanse my brothers' hearts, everywhere. May they be such influences till others will see and want to follow, too.
E-234 Давайте склоним головы. Тихонько:
Уголек коснулся уст пророка,
Стал он чист от пламени огня.
“Кто пойдет для Нас?” — спросил Глас Бога.
Он сказал: “Учитель, вот, пошли меня”.
Теперь тихонько, все вместе.
Говори, мой Господь,
Поспешу Тебе ответить я.
Говори, мой Господь,
Я готов, Господь, пошли меня.
-
Миллионы грешных погибают.
Слышишь ли ты их скорбящий глас?
Брат, Господь спасать их призывает,
Отвечай: “Вот я, иду тотчас”.
-
Говори, мой Господь,
Поспешу Тебе ответить я.
Говори, мой Господь,
Я готов, Господь, пошли меня.
E-234 Let us bow our heads. Quietly:
When the coal of Fire had touched the prophet,
Making him as pure as pure could be,
When the Voice of God said, "Who will go for Us?"
Then he answered, "Master, here, send me."
Quietly now, all together.
Speak, my Lord, speak, my Lord,
Speak, and I'll be quick to answer Thee;
Speak, my Lord, speak, my Lord,
Speak, and I will answer, "Lord, send me."
Millions now in sin and shame are dying;
Listen to their sad and bitter cry;
Hasten, brother, hasten to their rescue;
Quickly answer, "Master, here am I."
Speak, my Lord, speak, my Lord,
Speak, and I'll be quick to answer Thee;
Speak, my Lord, speak, my Lord,
Speak, and I will answer, "Lord, send me."
E-235 Давайте тихо это напоем. [Брат Бранхам начинает напевать “Говори, мой Господь”—Ред.] Давайте сейчас пойдем в храм.
Слышишь ли ты их скорбящий глас? (О-о, брат, пойдем со мной, пожалуйста!)
Брат, Господь спасать их призывает, (Они не знают, к какой деноминации нужно принадлежать — ничего не знают.)
Отвечай: “Вот я, иду тотчас”.
-
Говори, мой Господь, (Исайи, вы здесь?)
…спешу Тебе ответить я.
Говори, мой Господь,
Я готов, Господь, пошли меня.
E-235 Let us hum it, quietly. [Brother Branham begins humming Speak, My Lord--Ed.] Let's go down to the temple now.
Listen to their sad and bitter cry; (Oh, brother, come with me, won't you?)
Hasten, brother, hasten to their rescue; (They don't know what denomination, belong to, or nothing)
Quickly answer, "Master, here am I."
Speak, my Lord, speak, my Lord, (Isaiahs, are you here?)
... and I'll be quick to answer Thee,
Speak, my Lord, speak, my Lord,
Speak, and I will answer, "Lord, send me."
E-236 Я хотел бы узнать, пока вы склонили головы и склонили сердца: Исайя, где ты? Поднимите, пожалуйста, руку и скажите: “Господь, вот я, пошли меня. Я готов”. Благословит вас Бог. Сделайте это действительно всерьез. Девяносто процентов собравшихся.
…мой Господь,
Я готов, Господь, пошли меня.
E-236 I wonder, with your heads bowed and your hearts bowed, Isaiah, where are you? Will you raise up your hand, and say, "Lord, here am I, send me. I'm ready"? God bless you. Now really mean it. Ninety percent of the audience.
Speak, my Lord,
Speak, and I will answer, "Lord, send me."
E-237 Послушайте, служители, кто поднял руку. Посмотрите на наших женщин, наших сестер, какой позор! [Брат Бранхам цыкает неодобрительно—Ред.] Посмотрите на наших мужчин: думают больше об организации, чем о Слове Божьем. Иисус Христос удостоверяет Себя среди них идеально по Писанию, так явно и открыто, а они все равно держатся за них. Брат…
E-237 Look, ministers, you that raised your hand. Look at our women, our sisters, what a disgrace! [Brother Branham makes sounds of disapprovaE--Ed.] Look at our man, think more of an organization than they do of the Word of God. Jesus Christ proving Himself among them, and just exactly the Scripture so plainly and made known, and yet they'll hang right to it. Brother!
E-238 Кто-нибудь скажет: “Я остался бы ни с чем. Я…я… Ведь они… Мне некуда было бы пойти”.
E-238 Someone say, "Well, I wouldn't have nothing. I--I... that they... I wouldn't have no place to go."
E-239 Брат, если бы мне пришлось питаться сухарями и пить воду из ручья, я остался бы с моим Господом. Он — моя жизнь. Он — мой хлеб. Вы думаете, что я делаю это, лишь бы порисоваться? Я делаю это потому, что люблю Его, потому что мне так поручено. Стойте с Ним бок о бок, с этим Словом!
О-о, я готов, Господь, пошли меня.
E-239 Brother, if I had to eat soda crackers and drink branch water, I'd stay with my Lord. He is my life. He is my bread. You think I do this to be different? I do this because I love Him, because it's my commission. Stand side by side, with Him, with that Word!
Oh, speak, and I will answer, "Lord, send me."
E-240 Небесный Отец, пока музыка нежно играет, пусть каждый, кто в Божественном Присутствии, Господь, увидит, что наступило время созыва. Сейчас…сейчас время отделения, когда мякина и…и пшеница должны отделиться. Хотя пшеница завернута в мякину, но сейчас время вызова, это очередной исход.
E-240 Heavenly Father, as the music is sweetly playing, may everyone that's in Divine Presence, Lord, see that this is the calling time. It's a--it's a separating time, when the chaff and--and wheat is to be separated. Although the--the wheat has been wrapped in the chaff, but now it's a calling out time. It's another exodus.
E-241 Я молю, Боже: зерно в каждой стадии своей жизни созревало под великим Светом Солнца, со времени… Как сейчас в Канаде, когда пшеница только всходит, сейчас палящее июльское солнце сразу погубило бы ее, но она должна созревать столько, сколько природа дает ей солнца. Так и палящее Солнце над учением Лютера, Веслея и всех остальных просто выжигает их, но пшеница от этого должна созреть. Ей надлежало достигать зрелости, Господь, по мере своего роста.
E-241 I pray, God, as the great Son Light has ripened the grain for every stage of its Life, from the time... Like in Canada now, when the wheat is just coming up, that hot sun of July would kill it right now, but it has to ripen according to the way that nature brings the sun upon it. So does the hot Son upon Luther's doctrine, Wesley and the rest of them, It scorches it down, but it's to ripen the wheat. It should have matured, Lord, just as It come up.
E-242 Но помните, все ветви были отсечены, и Древо Невесты выросло из самой сердцевины. “Я снова восстановлю за все годы, в которые пожирала гусеница, жуки, — то же самое насекомое, только в разных стадиях, — Я восстановлю его, говорит Господь”. И Ты это сделаешь, Господь. Ты это обещал. Я молю, чтобы Ты это совершил сегодня в каждом сердце.
E-242 But, remember, all the branches was pruned off, and the Bride tree come right out of the center. "I will restore, again, all the years that the palmerworm, caterpillar," the same insect, only in different stages, "has eaten away. I will restore it," SAITH THE LORD. And You'll do it, Lord. You promised it. I pray that You will do it in every heart this afternoon.
E-243 Они — Твои, Господь. Я вверяю их сейчас Тебе. И, может, я их уже не увижу. Если я приеду еще раз ровно через год, то многих из сидящих здесь (если я буду жив) не будет — это уж точно, из такого количества людей. В следующий раз я встречусь с ними на суде. Дай им увидеть, Господь. Пусть они откроют глаза, если…и увидят.
E-243 They're Yours, Lord. I commit them to You now. And I may never see them. If I'd come back, a year from today, there is many sitting here, if I'm living, they won't be. No doubt, this size crowd, next time I meet them will be at the Judgment. Let them see, Lord. Let them open their eyes, if there's... and see.
E-244 Все те, Господь, которые слушали на пленке голос этого времени (это будет переведено даже на многие разные языки), пусть они поймут. Многие мужчины и женщины в домиках и в далеких джунглях Африки с этими приборчиками, с трубками в ушах, пусть они услышат, Господь, услышат. Даруй это. Тот миссионер был прав в том, что он сказал, но это еще большее свидетельство, чем у него. Он сейчас готов. Услышь нас, Отец. Мы вверяем все это Тебе, во Имя Иисуса Христа, Сына Твоего, и для вызова Его Невесты. Аминь.
E-244 All these on tape, Lord, that's listened to the Voice of this time, many different languages, even be translated, may they understand. Many men and women, in little houses, and out in little jungles in Africa, with those little machines with the tubes in their ears, may they hear, Lord, hear. Grant it. The missionary was right in what he said, but this is a greater witness than what he had. He is ready now. Hear us, Father. We commit it all to You, in the Name of Jesus Christ, Thy Son, and for the calling of His Bride. Amen.
E-245 Так вот, мой брат, сестра, мы будем молиться за больных, за каждого из вас, кто поднял руку. Я…я не могу этого дать. Если бы я мог это дать, я бы дал. Конечно. Я…я сразу спустился бы туда и сказал: “Вот, хочешь? У меня это есть”. Это не мое, поэтому не могу этого дать, это Божье, и Бог даст это вам, если ваше сердце алчет.
E-245 Now, my brother, sister, we're going to pray for the sick, each one of you that raise your hand. I--I can't give it. If I could give it to you, I'd do it. Certainly, I--I'd come right down there and say, "Here, you want it? I--I'll have it." It isn't mine to give. It's God, and God will give it to you if there's a hunger in your heart.
E-246 Прежде чем может раздастся зов к бездне, должна быть бездна, чтобы ответить на этот зов. Прежде чем может быть тво-ре-ние, должен быть Тво-рец, чтобы со-тво-рить это творение.
E-246 Before there can be a calling to the deep there has got to be a deep to respond to that call. Before there can be a creation, there has to be a Creator to create that creation.
E-247 Вы знаете, что если вы к чему-то стремитесь, то должно быть нечто, что ответит на этот зов. Примите это сейчас. Не допустите, чтобы это забылось. Пожалуйста, не допустите. Если я больше никогда не увижу вас на этой стороне, до суда, то да увижу я вас Там омытыми и готовыми — я молю!
E-247 You know there is something there you're reaching for; there's got to be something out there to respond to that call. Won't you receive It now? Don't let it die. Please don't. If I never see you no more this side the Judgment, may I see you There, washed and ready. My prayer!
E-248 Так вот, Бог Авраама, Исаака и Иакова, Который явился на земле в виде Человека, Сына Божьего, Иисуса Христа, Который пострадал при Понтии Пилате, был распят, погребен, воскрес на третий день и взошел на Небеса, где Он сейчас восседает одесную Величия, посылает назад того Духа, Который был на Нем, названного Святым Духом, Бога на…чтобы Он сошел на людей для общения, для продолжения того служения, которое продолжалось в том славном теле Христа… Вообще-то, должен прийти, когда полностью сформируется пирамида, вот так. На нее не был поставлен Заглавный Камень. Почему? — Он был отвержен.
E-248 Now the God of Abraham, Isaac, and Jacob, Who appeared on the earth in the form of a Man, the Son of God, Jesus Christ; Who suffered under Pontius Pilate, was crucified, buried, rose the third day; and ascended into Heaven, where He now sits at the right hand of the Majesty; sending back the Spirit that was upon Him, called the Holy Spirit, God, upon, to come upon mankind, to fellowship, to carry on the ministry that was carried on in that glorious body of Christ. Supposingly... to come as the pyramid is shaped up, like that, the Headstone never was put on it. Why? It was rejected.
E-249 Так вот, еще с самого низа Церковь постоянно направлялась к меньшинству, поднималась дальше до тех пор, пока не истекли все церквопериоды. Она должна быть обточена. Этот Камень должен точно подойти. Служение, бывшее в Иисусе Христе, должно быть в Его Церкви, чтобы Христос мог прийти за Церковью, воскресить каждый период, привести Его…вывести их.
E-249 Now, way down, the Church has constantly come to minority, has come on up now till all the church ages has run out. It's got to be honed. That stone has to fit straight in. The ministry that was in Jesus Christ has to be in His Church, to make Christ come for the Church, to raise up every age, to bring Him, to bring it out.
E-250 Точно как пшеница. Пшеница должна пройти весь цикл: она начала созревать в форме зерна, потом сгнила, умерла и проросла, и все время росла вверх из отростка во что-то иное. К отросткам уже невозможно вернуться. Не стремитесь назад к отросткам, не стремитесь назад к чему-либо, не стремитесь назад к снопу. Идите вперед, пока не дойдете до самой пшеницы. А пшеница, когда созреет, должна быть такой же пшеницей, которая упала в землю. Иисус воскрес из мертвых. Теперь Он созрел. И Он созревал в Своей Церкви через оправдание, освящение, крещение Святым Духом, через этих реформаторов в ранние времена, а теперь — вот Он сегодня на земле в Своем народе. Верьте Ему. Он здесь.
E-250 Just like the wheat. The wheat has to come plumb back, as it starts maturing, from the grain where it rotted, died, and come forth and kept coming up from grass into something else. You can't go back to grass. Don't point back to grass. Don't point back to this. Don't point back to the sheaf. Come on till you get to the wheat. And the wheat has to be the same kind of a wheat that went into the ground, when it's matured. Jesus is raised from the dead. He is matured now. And He is matured in His Church, through justification, sanctification, baptism of the Holy Ghost; through these reformers in the early days, now here He is on earth today in His people. Believe Him. He is here.
E-251 Только ради того, чтобы вы увидели Его (здесь могут быть незнакомые), пусть Бог Небесный почтит то, что я о Нем сказал. Теперь я хочу, чтобы вы, слушатели… Пожалуйста, пусть никто больше не выходит. Просто окажите в этом Богу Небесному хотя бы такое уважение, просто посидите минутку. Не надо передвигаться. Пусть каждый человек, кто здесь болен или в нужде, поднимет руку. Или будьте… Хорошо. Спасибо. Так вот, я не знаю…
E-251 Just that you might see Him, (might be strangers), may the God of Heaven honor what I've said about Him. Now I want you in the audience, please, don't nobody go out no more. Just give the God of Heaven this much respect, just to sit a moment. Now don't move. Let every person in here, that's sick or needy, raise up your hand. Or be... All right. Thank you. Now, I don't know...
E-252 Я знаю брата Кинга, сидящего вот здесь. Я только что узнал его, всего несколько минут назад. Я уверен… По-моему, это он и есть, это брат Кинг сидит там. Он финансировал мои последние собрания здесь. Брат Кинг, я не могу сказать того, что я хочу сказать, но тебе известно, что я знаю, что хочу сказать. Ты столько всего пережил, браток мой. Да будет Бог милостив к тебе.
E-252 I know Brother King, sitting right here. I just recognized him, just a few minutes ago. I'm sure. I think that's who that is, is Brother King sitting there. He sponsored my last meeting here. Brother King, I can't say what I want to say, but you know I know what I want to say. You have been through the mill, my little brother. God be merciful to you.
E-253 Других я не знаю. Я еще вижу, что тут сидит Пэт Тайлер. Я думаю, что из всех мужчин и всех женщин в этом здании я знаю только вот этого человека — Пэта Тайлера, сидящего здесь.
E-253 Others, I don't know. I still see Pat Tyler sitting here. I think that's the only man in the building, or only woman, anything that I know anything, is this man, Pat Tyler, sitting here.
E-254 Теперь верьте. И если я — слуга Божий, и если Бог здесь, и я показал воочию, что Его Слово есть Истина, тогда пусть Бог Небесный, воскресивший Своего Сына Иисуса Христа, Который дал эти обетования, покажет вам воочию, что я говорил Истину.
E-254 Believe now. And if I be the servant of God, and if God be here, and I've identified His Word to be the truth; then let the God of Heaven, Who raised up His Son, Jesus Christ, Who made these promises, identify it with you, that I've told the Truth.
E-255 Как Он это сделает? В одеянии и с бородой Он не придет, но Своей Жизнью. “Я — Лоза, вы — ветви”. Та Жизнь, Которая в Лозе, находится в ветви. “Дела, которые Я творю, и вы сотворите”, — и обещал это на наше время, когда появится следующая ветвь. У нас много привитых веток, конечно; они будут приносить плод, но не такой плод. О-о, нет.
E-255 How would He do it? Not by coming with a robe on, and beard. But His Life, "I am the Vine, ye are the branches." The Life that's in the Vine is in the branch. "The works that I do shall you also," and promised it in this day, when the next branch comes forth. We've got a lot of grafted branches; sure, it'll bear fruit, but not this kind of fruit. Oh, no.
E-256 Недавно в Финиксе я видел дерево, на нем было примерно восемь-девять разных плодов. Оно у брата Джона Шэррита. Я спросил: “Что это за дерево?”
Он ответил: “Это апельсиновое дерево, брат Бранхам”.
E-256 I seen a tree in Phoenix, not long ago, it had about eight or nine different fruits on it. Brother John Sharrit owned it. I said, "What kind of a tree is that?"
He said, "It is a orange tree, Brother Branham."
E-257 Я сказал: “Да тут же лимоны, грейпфрут и…и танжело, и мандарины, и…”
E-257 "Why," I said, "there is lemons and grapefruit and--and tangelos, and tangerines."
E-258 Он сказал: “Да, все это цитрусовые плоды”. Сказал: “Я привил их туда”.
E-258 And he said, "Yes, it's all citrus fruits." Said, "I grafted them in there."
E-259 “А-а, — я сказал, — понятно. Значит, на следующий год будут одни только апельсины”.
E-259 "Oh," I said, "I see. Now, next year, they'll all be oranges?"
E-260 Он сказал: “О-о, нет. Не-а! Нет. На следующий год лимон будет лимоном, грейпфрут будет грейпфрутом”.
E-260 He said, "Oh, no. Huh-uh! No. Next year the--the lemon will be a lemon, the--the grapefruit will be a grapefruit."
E-261 Я спросил: “От той же самой лозы…от того же самого…от…от апельсинового дерева?”
E-261 I said, "Off of that same vine? Off that same, off of--off of an orange tree?"
E-262 Он ответил: “Да. Все это цитрусовые плоды, брат Бранхам. Они будут жить за счет цитрусового плода”.
E-262 He said, "Yes. They're all citrus fruit, Brother Branham. It'll live by the citrus fruit."
E-263 Тогда я почувствовал, как слезы потекли у меня по щекам. Я сказал: “Господь Иисус, теперь я понимаю, что Ты имеешь в виду”. В том-то и дело. Эти деноминации привились, но они приносят деноминационный плод.
E-263 Then I felt the tears running down my cheeks. I said, "Lord Jesus, I know what You mean now." There it is. These denominations has grafted theirself in, but they're bearing denominational fruit.
E-264 Послушайте. Если эта настоящая ветвь когда-нибудь произрастит…настоящая Лоза произрастит еще одну ветвь, то она будет от оригинала. Верьте в это.
E-264 Listen. If that real branch ever brings forth, a real Vine brings forth another branch, it'll be of the original. Believe it.
E-265 [Сестра начинает говорить на ином языке—Ред.] Тс-с-с-с-с! [Она продолжает и заканчивает. Брат дает истолкование:
“Ей, говорю вам, дети Мои, ныне послал Я к тебе посланника Моего, ей, чтобы среди…творить…творить дела Мои среди тебя, ей, чтобы доказать Слово Мое, говорит Бог. Ей, если ты поверишь от всего сердца своего, то увидишь действие Божье, говорит Господь”.—Ред.] Благодарение Господу. Как… Он это обещал.
E-265 [A sister begins speaking in another tongue--Ed.] Sh-sh-sh-sh-sh! [She continues and finishes. A brother gives an interpretation.] Thank the Lord. How He has promised it!
E-266 Теперь все будьте очень почтительными. Я просто буду стоять здесь и просить Господа Иисуса.
E-266 Now everybody real reverent. I'm going to just stand here and ask the Lord Jesus.
E-267 Это дар. Что такое дар? — Под-…я могу убрать свое собственное мышление, я могу убрать от себя свою собственную жизнь, свою…свою физическую жизнь, свою душу, то есть Уилльяма Бранхама; если я смогу его убрать в сторону, то Бог будет использовать дух…тело, чтобы говорить.
E-267 This is a gift. What is a gift? To if I can move my own thinking, I can move my own life from me, my--my natural life, my soul, that's William Branham; if I can get him out of the way, God will use the spirit, the body to speak.
E-268 Пусть сейчас придет Святой Дух, Господь, чтобы они увидели через людей, что удостоверенный Святой Дух находится здесь. Дар — это убрать себя в сторону.
Будьте все очень почтительными. Посидите спокойно.
E-268 Let the Holy Spirit come now, Lord, that they might see, by human beings, that the identified Holy Spirit is here. A gift to get yourself the way...
Everybody real reverent. Sit still.
E-269 [Брат Бранхам делает паузу на десять секунд—Ред.] Вот здесь сидит мужчина. Я хочу, чтобы вы все на минутку подняли головы и посмотрели. Вы видите Его прямо здесь, на этом мужчине — Свет, янтарный Свет, горящий, кружащий? Этот… Кто из вас видел Его фотографию? Она была снята здесь в Хьюстоне. Вы видите? Она в Вашингтоне, округ Колумбия, по всему миру. Единственное во всем мире сверхъестественное Существо, снимок которого был сделан. Вот Оно сейчас прямо здесь.
E-269 Just a man sitting out here. Now I want you all to raise your heads and look just a minute. Can you see That right here on this man? A Light, amber Light, burning, a circling this. How many seen the picture of It? It was taken here at Houston. You see? It's in the Washington, D.C., all over the world. Only supernatural Being was ever photographed, in all the world. Here It is right here now.
E-270 Я беру каждый находящийся здесь дух под свой контроль, во Имя Иисуса Христа.
E-270 I take every spirit in here under my control, in the Name of Jesus Christ.
E-271 Этот мужчина страдает от проблемы с гландами в горле. Я не знаю его, никогда в жизни его не видел, но это правда. Это правда, сэр? Теперь вы верите? Мужчина там в конце, вы верите, что Бог откроет мне о вас? Угу. Вы мистер Холл. Такая у вас фамилия, не так ли? Хорошо, сэр. Теперь все прошло. Ваша вера делает вас здоровым.
E-271 This man is suffering from a gland trouble in his throat. I don't know him, never seen him in my life, but that's the truth. Isn't that right, sir? Do you believe now? The man in the back there, do you believe that God will make known to me about you? You're Mr. Hall. That's your name, isn't it? All right, sir. It's over now. You're faith makes you well.
E-272 Я мог бы вызвать молитвенную очередь, чтобы они поднялись сюда на платформу. В этом нет нужды. Давайте возьмем какой-нибудь один из вот этих рядов. Вот, начнем вот отсюда. Вот здесь сидит девочка. Посмотри сюда, малышка. Может, у тебя все в порядке, я не знаю. Но скажем…вместо того чтобы приглашать сюда наверх молитвенную очередь, давайте сделаем это здесь внизу.
E-272 I could call a prayer line, and get them up here on the platform. There is no need of it. Let's take one of these rows here, somewhere. Here, start right here. Here is a little girl sitting here. Look this a way, honey. Might not have nothing wrong with you, I don't know. But just say, instead of a prayer line coming up here, let's get it down here.
E-273 Посмотри сюда, дорогая. Посмотри на брата Бранхама. В те времена, когда Иисус был здесь на земле… Да, она больна. Она серьезно больна, вон тот ребенок. Так точно. Если бы Иисус был здесь, Он смог бы сказать тебе, что у тебя не в порядке, правда? Ты веришь, что Иисус послал брата Бранхама это сделать? Если я скажу тебе, что у тебя не в порядке, ты поверишь, что Он исцелит тебя? Это сахарный диабет, у этого ребенка. Без Бога от него ни за что на свете не исцелишься. Ты веришь, малышка?
E-273 Look here, sweetheart. Look at Brother Branham. In the days when Jesus was here on earth... Yes, she is sick. She is seriously sick, that child there. Yes, sir. If Jesus was here, He could tell you what was wrong with you, wouldn't He? Do you believe that Jesus sent Brother Branham to do it? If I tell you what's wrong with you, you believe that He'll heal you? It's sugar diabetes, that little child. No way in the world for it to be healed outside of God. Do you believe, honey?
E-274 Та леди, сидящая рядом, которая подняла руку — это мать ребенка. Это правда. Положите на нее руку, сестра. Верьте сейчас. Бог дал вам этого ребенка. Пусть Господь дарует ее исцеление.
E-274 Now the lady sitting next, that raised a hand up, that's the mother to the child. That is right. Lay your hand over on her, sister. Believe now. God brought that child to you. May the Lord grant her healing.
E-275 Следующая леди, сидящая рядом с этой матерью. Посмотрите сюда на меня, леди. Вы верите, что я — Его слуга, Божий слуга? Если Бог скажет мне о чем-нибудь в вашей жизни, или чего вы желаете, чем вы больны или не больны, или что бы то ни было; если Бог скажет мне о ваших желаниях, то вы поверите… (или что-нибудь в этом роде, я не знаю, что Он сделает) …вы поверите в это? Вы знаете, что это будет не кто иной, как Иисус Христос.
E-275 This next lady, sitting next to the mother there. Look here at me, lady. Do you believe me to be His servant, God's servant? If God will tell me something in your life, or what you're wanting, if you're sick, or you're not sick, or whatever it is; if God will tell me your desires, will you believe? Or something like that, I don't know what He will do, would you believe it? You know it would have to be Jesus Christ.
E-276 Вы далеко от меня. Вы не смогли бы прикоснуться ко мне, даже если бы захотели, потому что если бы вы ко мне прикоснулись, это было бы физически. Вы должны прикоснуться к Духу. Дух — это Христос. “Он сейчас Первосвященник, — говорится в Библии, — к Которому можно прикоснуться чувством наших немощей”.
E-276 You're way away from me. You couldn't touch me if you had to; 'cause, if you touched me, it'd have to be physical. You have to touch Spirit. The Spirit is Christ. "He's the High Priest now," the Bible says, "that can be touched by the feeling of our infirmities."
E-277 Вы тоже страдаете. Вы верите, что Бог может мне сказать, в чем у вас проблема? Вы страдаете от болей в спине и высокого давления, и вы…у вас высокое кровяное давление, и у вас сердечное заболевание. Совершенно верно. Если это так, поднимите руку. Это правда. Теперь вы верите?
E-277 You are suffering, also. Do you believe that God can tell me what your trouble is? You are suffering with a back trouble, and high blood, and you--you have high blood pressure, and you have heart trouble. That's exactly right. If that's right, raise up your hand. That's right. Do you believe now?
E-278 Как насчет вас, кто обнял ее там рукой? Леди с этой стороны, посмотрите сюда. Вы… Я с вами незнаком. Вы верите, что я — Его слуга? Вы верите мне, что сказанное мной есть Истина, что я говорил вам Истину? Вы верите, что Бог может открыть мне и вашу проблему? Какой…какой бы она ни была, вы верите, что Он может ее открыть? На самом деле вы хотите, чтобы помолились вовсе не за вас. У вас есть молитвенная карточка (я вижу у вас в руке), у вас первая молитвенная карточка. Вы верите, что Бог может мне сказать, ради кого вы получили молитвенную карточку? Она ради вашего мужа. Хм, хм. Вы верите, что Бог может мне сказать, что не в порядке у вашего мужа? Если Бог не коснется его, он умрет. [Сестра говорит: “Это правда”.—Ред.] У него рак, и у него проблемы с легкими. Это правда, не так ли? [“Это правда”.] Угу. Поднимите руку, если это так. Если вы будете верить, все остальные будут верить, то он сможет исцелиться.
E-278 What about you with your arm around her there? The lady this way, look here. Do you... I'm a stranger to you. Do you believe me to be His servant? Do you believe me, that what I've said is the Truth, that I have told you the Truth. Do you believe that God can reveal to me your trouble? Whatever, whatever it is, you believe He could reveal it? It really isn't anything that you're wanting prayed for. You have a prayer card, I see in your hand; you're the first one with a prayer card. Do you believe God can tell me what you got the prayer card for? It's for your husband. Do you believe that God can tell me what's wrong with your husband? If God doesn't touch him, he's going to die. [The sister says, "That's right."--Ed.] He has got cancer and he's got lung trouble. That's right, isn't it? ["That's true."] Uh-huh. Raise up your hand if that's so. If you'll believe, the rest of them will believe, he can be healed.
E-279 Тот мужчина, который сидит рядом с вами: вы верите, что я — Его слуга, сэр? Если Бог сможет мне открыть, какая у вас проблема, тогда вы поверите от всего сердца? Вы страдаете от сердечного заболевания. Верно. Если это так, поднимите руку. Угу. Хорошо.
E-279 That man sitting next to you, do you believe me to be His servant, sir? If God can reveal to me what your trouble is, will you believe then with all your heart? You're suffering with a heart trouble. That's right. If that's right, raise up your hand. Uh-huh. All right.
E-280 Леди только что покачала головой и содрогнулась вот так, сидящая рядом с вами: вы верите, что Бог может мне сказать, что у вас на сердце, или чего вы желаете в сердце, или что-нибудь такое, или по какой причине вы молитесь за кого-то другого? Вы верите, что Бог может открыть это мне? Ведь помазание здесь, и мы это видим, и видим, что это точно является чем-то реальным. Открываются тайны сердечные, рассказывается, что…точно как Иисус рассказал женщине у колодца. Так вот, вы тоже страдаете. Вы…вы страдаете от проблемы со спиной. У вас проблема со спиной. Поднимите руку, если это так. Угу.
E-280 The lady just shook her head and herself, like that, sitting next to you. Do you believe that God can tell me what's your heart, or something you desire in your heart, or something, or something, you're praying for somebody else? You believe God could reveal it to me while the anointing is here, and we can see It and see It's got to be something real? It's revealing the secrets of the heart, telling what, just like Jesus told the woman at the well. Now you are also suffering. You, you suffer with a back trouble. Yours is in your back. Raise up your hand if that's so. Uh-huh.
E-281 Леди рядом с ней, которая плачет, с кошельком в кармане, в голубом платье, темноволосая, грузная. Посмотрите на меня. Вы верите, что я — Божий слуга? Посмотрите сюда. Понимаете, вы на переднем ряду, мне легко навязать с вами контакт, с помощью Божьей. Вы верите, что Бог может мне сказать, в чем ваша проблема, точно как если бы вы были в молитвенной очереди? Вы верите, что это возможно сделать отсюда? Верите? У вас высокое кровяное давление, от которого вы страдаете. Если это так, поднимите руку. Хорошо. Верьте, и вы сможете исцелиться.
E-281 Now the lady next to her, that's a weeping, with your purse laying in your pocket, with a blue dress on, dark hair, heavyset. Look to me. Do you believe me to be God's servant? Look here. See, you're on the front row, I can contact you easy, by the help of God. Do you believe that God can tell me what your trouble is, just like you was in the prayer line? Do you believe that that could be so, from here? You do? You have a high blood pressure that you're suffering with. That's right, raise up your hand. All right. You believe, and you can be healed.
E-282 Леди рядом с ней. Что вы думаете, сестра? Посмотрите в эту сторону, на меня. Вы верите, что я — Божий пророк или Его слуга? Вы верите в это от всего сердца? Вы верите, что Бог может мне описать, как женщине у колодца (когда Иисус встретился с той женщиной), что Он может мне сказать, какая у вас проблема? Вы верите? Это помогло бы вам, это помогло бы вам верить? Смотрите. О-о, у вас серьезная проблема с сыном, с мальчиком. Угу. И этот мальчик психически неуравновешен. Он дома. Это так. Если это правда, поднимите руку. Верьте всем сердцем, мальчик выздоровеет. Верьте…
E-282 The lady next to her. What do you think, sister? Look this a way, to me. You believe me to be God's prophet, or His servant? You do that, with all your heart? You believe God can describe to me, like the woman at the well, when Jesus and the woman come together, that could tell me what your trouble is? Do you believe? Would it help you, would it help you to believe? Look. Oh, you have a serious thing. It's a son, a boy. Uh-huh. And that boy has got a mental nervousness. He's at home. That's right. If that's right, raise up your hand. Believe with all your heart, the boy will get well. You believe.
E-283 Следующая леди, рядом. Вы верите, сестра, от всего сердца? Вы верите, что я — Его пророк, Его слуга? Вы верите, что это Иисус Христос просто с помощью дара, который…
E-283 The next lady to there. Do you believe, sister, with all your heart? Do you believe me to be His prophet, His servant? Do you believe it's Jesus Christ, just by a gift that...
E-284 Пророчество — это дар. Вы знаете, дар Божий, он был предназначен еще задолго до создания этого мира. Он должен был быть предназначен для этого времени. Ведь невозможно узнать, что к чему. Просто Бог удостоверяет это и истолковывает Свое Слово.
E-284 Prophesy is a gift. You know, a gift of God, it's ordained way back before the world started. It had to be ordained for this day. You have no way of knowing what's what. God just identifies it and interprets His Word.
E-285 Вы верите, что это так, то, что вы слышали? Вы верите, что я мог бы… Если бы я смог вам сказать, в чем проблема, вы бы знали, что это не я. Это должен быть Другой, просто мой голос, но Некто другой использует его. Точно как этот микрофон, он безгласен, пока кто-то в него не заговорит. Мы незнакомы. Видите? Я потерял конт-…
E-285 Do you believe that to be so, what you've heard? Do you believe I could... If I could tell you what was wrong, you know it wouldn't be me. It'd have to be Another; just my voice, but Somebody else using it. Just like this microphone, it's a mute till something speaks through it. We're strangers. See? I lost cont-...
E-286 Вот она. Да-да. Эта леди страдает от малокровия. У нее проблема с кровью. Если это правда, поднимите руку, леди. Это так. Вы…вы также молитесь за этого паренька с краю. Это ваш сыночек, что сидит там с краю. Если это правда, помашите рукой. Если Бог может мне сказать, что не в порядке у вашего сыночка, вы поверите от всего сердца, что Бог говорит ко мне, и это правда? Он страдает от чрезмерной нервозности. Это правда. Это правда? Тогда положите на него руку и верьте от всего сердца, и он выздоровеет.
E-286 Here she is. Yes, sir. The lady is suffering with anemia condition. It's in her blood. If that's right, raise up your hand, lady. That's right. You, you're also praying for this little fellow on the end. That's your little son sitting there on the end. If that's right, wave your hand. If God can tell me what's wrong with your little son, will you believe with all your heart that God speaks to me, and that's right? He is suffering with an extreme nervous condition. That is right. Isn't that right? Then lay your hand over on him, and believe with all your heart, and he'll get well.
E-287 Я призываю вас поверить в это во что бы то ни стало! ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ БОГ: Техас, если ты умрешь во грехе, то ты умрешь, и на тебе не будет моей крови. Запомни, твоей крови на мне нет. Вот Истина! Это Иисус Христос, удостоверенный в молитвенных очередях, где бы то ни было. Верьте в Господа Иисуса Христа! Вы верите? Вы убеждены, вы полностью убеждены, что это непременно Иисус Христос согласно обещанному Слову на этот день? Поднимите руки все те, кто полностью убежден, что это Господь Иисус Христос. [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Аминь. Благословит вас Бог.
E-287 I challenge you to believe it! THUS SAITH THE LORD GOD. Texas, if you die in sin, you die without my blood on you. Remember, your blood is not on me. There is the Truth! That's Jesus Christ identified, prayer lines, wherever it is. Believe on the Lord Jesus Christ! Do you do it? Are you convinced, are you thoroughly convinced that it has to be Jesus Christ according to the Word of promise this day? Raise up your hands, everybody that's thoroughly convinced that it's the Lord Jesus Christ. Amen. God bless you.
E-288 Я знаю, что вы были научены. Каждый из вас был чему-то научен. Теперь кажется, что это…сейчас такое помазание, что расходится просто повсюду. Понимаете? Вы были научены, что вы должны возлагать руки на больных. Это традиция. В этом нет ничего плохого. Иисус это одо-…одобрял.
E-288 I know you been taught. You've been taught, each one of you, something. And I see it's the--it's the... so anointing, can just sway it everywhere now, see. You've been taught that you must lay hands on the sick. That's a tradition. It's all right. Jesus endorsed it.
E-289 Но тот римлянин (вот что я старался втолковать вам на этой неделе): “Я недостоин, — сказал тот римлянин, — чтобы Ты вошел под кров мой. Только скажи слово!” Понимаете?
E-289 But that Roman, that's what I been trying to get you, this week. "I'm not worthy," said the Roman, "that You come under my roof. Just say the word!" See?
E-290 Если кто-нибудь возложит на вас руки, тогда: “Брат Такой-то возложил на меня руки, слава Богу!”
E-290 If somebody lays hands on you, then, "Brother So-and-so laid hands on me, glory to God!"
E-291 Я…я хочу попросить служителей, служителей, которые верят, подойти сюда, чтобы это просто… Это не мои руки, это…это…ведь это то, что сказал Иисус: “Они возложат руки на больных”.
E-291 I--I--I'm going to ask ministers, believing ministers to come here, so it just it ain't my hands. It's--it's just what Jesus said, "They shall lay hands on the sick."
E-292 Мы будем молиться за больных, за каждого. У кого из вас в этом здании есть молитвенные карточки? Поднимите руки. Да, мы обещали вам, теперь у нас есть полчаса, чтобы это исполнить. Я хочу попросить…
E-292 We're going to pray for the sick, every one. How many has got prayer cards, out through the building, there let's see your hands. Yeah, we promised you, now we've got a half hour to make that right. I'm going to ask...
E-293 Как мы это проведем, брат Пэрри? У тебя есть какие-нибудь предложения? Вот с этой стороны?
E-293 How would we run this, Brother Pearry. Have you got any suggestions? From this side over here?
E-294 Пусть вот этот ряд с внешней стороны, у кого молитвенные карточки, встанет вдоль стены, выйдет в ту сторону и встанет вдоль стены. [Брат разговаривает с братом Бранхамом о молитвенной очереди—Ред.] Хорошо, сэр. Прекрасно. Встаньте с той стороны.
E-294 Let this row here on the outside, that's got prayer cards, stand up against the wall, go out that way and stand up against the wall. [A brother speaks to Brother Branham about the prayer line--Ed.] All right, sir. That's fine. Stand over on that side.
E-295 Все, кто здесь в середине, с…вы встаньте в проходе. Да? Вы просто встаньте в проходе; кто в этом прохо-…вот в этом среднем, встаньте в проходе.
E-295 All from this middle here, from... now you stand in the aisle, see. You just stand in the aisle, the ones in this aisle, this middle here, stand out in the aisle.
E-296 Кто с этой стороны, встаньте с этой стороны. Кто вот здесь, встаньте здесь посередине, с этой стороны. А кто с той стороны, встаньте там. И просто продвигайтесь вместе со своей очередью. Правильно. Они там внизу скажут вам, что делать.
E-296 Ones on that side, stand on that side. The ones in here, stand up here in the middle, on this side. And the ones on that side, stand in there. And just follow your lines through as they come. That's right. They'll be down there instructing you on what to do.
E-297 Я попрошу… Ты не против, брат Пэрри? [Брат Пэрри Грин говорит: “Конечно, нет”.—Ред.] Я попрошу служителей, которые верят во Христа, что Христос исцелит этих больных людей через возложение рук и исполнение Его заповедей, я попрошу вас подойти сюда и встать со мной, если вы верите, что это Истина. Любой евангельский служитель, толи вы методист, баптист, пресвитерианин, лютеранин, католический священник, кем бы вы ни были — если вы верите, что Иисус Христос исцеляет больных и поручил Своим ученикам возлагать руки на больных для их исцеления, то подойдите, пожалуйста, сюда.
E-297 I'm asking. This is all right, Brother Pearry? [Brother Pearry Green says, "Sure."--Ed.] I'm asking for ministers who believe in Christ, that Christ will heal these sick people by laying on of hands and following His commandments, I'm asking you to come here and stand with me if you believe this to be the Truth. Any Gospel minister, if you're a Methodist, Baptist, Presbyterian, Lutheran, Catholic priest, whatever you are; if you believe Jesus Christ heals the sick, and has commissioned His disciples to lay hands on the sick, for their healing, will you come here?
E-298 [Брат говорит: “Скажите всем пойти в конец”. Брат Пэрри Грин говорит: “Любой, кто хочет, чтобы за него помолились, пройдите в конец”.—Ред.]
E-298 [A brother says, "Tell everybody to go to the back." Brother Pearry Green says, "Would everybody that wants to be prayed for, go to the back."--Ed.]
E-299 Теперь пройдите в конец и обойдите с другими вокруг. Да? Все, кто сейчас в этих очередях, направляйтесь в самый конец и займите свое место, обойдите со всеми с той стороны, а потом возвращайтесь обратно на свое место, старайтесь не нарушать порядок.
E-299 Now go to the back and follow around, see. All in these lines now, go right back and take your place, follow right around that way, and then you go right back to your place again, just as orderly as it can be.
E-300 Может, братья, нам лучше спуститься туда? Я думаю, это хорошая идея. Так вот. Лучше оставить этот микрофон здесь. Пусть… Рой, встань здесь у микрофона. Или… Да, ты лучше спускайся со мной. Да? Да. Если только ты хочешь стоять здесь. Ладно. Рой, тогда ты стой здесь. Хорошо.
E-300 I wonder, brethren, if we had better get down there? I think that's a good idea. Now, better leave this microphone here. Let... Roy, you stand here by the microphone. Or, yes, you better come down with me, you see. Yes. Or, 'less you want to stand here. All right, Roy, you stand here then. All right.
E-301 Теперь вы будете… Теперь я хочу… Пожалуйста, никто не уходите. Понимаете, ведь это то самое, о чем мы молились!
E-301 Now you're going. Now I want, don't nobody leave, please. See, the very thing that we been praying for!
E-302 Так вот, вы скажете: “Брат Бранхам, зачем ты приглашаешь сюда наверх всех этих служителей?” Я спущусь вместе с ними. Но я…
E-302 Now you say, "Brother Branham, why'd you bring all these ministers up here?" I'm going to come right with them. But I...
E-303 Понимаете, дело в том, что они имеют такое же право молиться за больных, как и я, или любой другой; такое же, как и Орал Робертс или…или любая иерархия, кем бы этот человек ни был. Они имеют такое же право молиться за больных, как и Петр, Иаков, Иоанн, Матфей, Марк, Лука, все остальные. Это служители, призванные Богом. Я случайно заметил там двух-трех братьев, которых я знаю лично, у которых такое служение — молиться за больных.
E-303 See, what it is, they have as much right to pray for the sick as I do, or anybody does, as much as Oral Roberts or--or any hierarchy, no matter who he is. They have as much right to pray for the sick as Peter, James, John, Matthew, Mark, Luke, any of the rest of them had. They are ministers, called of God. I happen to see two or three brothers in there that I know, personally, that has a ministry of praying for the sick.
E-304 Теперь, пока вы тут выстраиваетесь в очередь, я хочу… Кто из вас в этом собрании убежден полностью, от всего сердца, верит, что исцеление этих людей — это воля Божья? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Безусловно. Конечно, Божья воля в том, чтобы исцелить их.
E-304 Now as you are lining yourselves up over here, I want... How many in this congregation is thoroughly convinced, with all your heart, that you believe it's God's will to heal them people. [Congregation rejoices and says, "Amen."--Ed.] Sure, it is. Certainly, it's God's will to heal them.
E-305 А как они исцелятся? Так вот, если бы Он Сам был здесь, Он смог бы совершить не больше, чем Он совершил прямо сейчас. Вы верите в это? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Что Он совершил сейчас, именно это Он и совершил бы, потому что Он вчера, сегодня и во веки тот же.
E-305 Now how do they get healed? Now, if He was here, Hisself, He could do no more than what He's done right now. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Just what He's done now, that's what He would do, 'cause He's the same yesterday, today, and forever.
E-306 Кто из вас знает, что в Святого Иоанна 5:19 говорится так: “Сын ничего не может творить Сам от Себя”? Кто из вас знает об этом? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] “Но что Он видит у Отца творящего, то творит и Сын”. Верите в это? [“Аминь”.] Значит, Иисус не совершал ни одного чуда, пока Отец не показывал Ему в видении, что делать. Он Сам так сказал. Если это не так, тогда мы все пропали, мы в полной неопределенности, и… Вот так-то. Видите, Его Слова неопровержимы.
E-306 How many knows that Saint John 5:19 says this, "The Son can do nothing in Himself"? How many knows that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] But what He sees the Father doing, that doeth the Son." Believe that? ["Amen."] Then, Jesus never performed one miracle until the Father showed Him, by a vision, what to do. That's His Own Word. If that isn't so, then we're all lost, we don't know where we're at. There you are. See, His Words are infallible.
E-307 Посмотрите, как Он проходил мимо купальни Вифезда за пару часов…где-то за час до того. Там лежало великое множество изувеченных, слепых, хромых, иссохших. Кто из вас знает, что это правда? И Он не прикоснулся ни к одному из них, однако Он был Богом сострадания. Вы верите, что у Него было сострадание? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Прошел мимо матери с младенцем, больным водянкой, мимо того бедного слепого дедушки, который звал кого-нибудь, чтобы его опустили в воду, когда она возмущена. Бог сострадания! Видите?
E-307 Look at Him going through, the Pool of Bethesda, a few hour... about an hour before that. There laid great multitudes of lame, blind, halt, withered. How many knows that's true? And He never touched a one of them, yet He was a God of compassion. Do you believe He had compassion? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Leaving that mother, with a waterhead baby; that poor old blind daddy, calling somebody, put him in the water when it's troubled. God of compassion! See?
E-308 Люди не знают, что такое сострадание. Они путают любовь филео с любовью агапо. Это два совсем разных вида любви. С состраданием то же самое, желания и сострадание — это разные вещи.
E-308 People don't know what compassion is. They mix a phileo love with Agapao love; it's two different loves, altogether. Compassion is the same thing; desires, and compassion, is different.
E-309 Но смотрите, Он подошел к человеку, у которого был, может быть, простатит, или, может быть, туберкулез. Он же передвигался очень медленно, у него это было…у него это было…это было тридцать восемь лет. Даже не смертельная болезнь. И именно вот к этому человеку Он подошел и спросил: “Хочешь ли ты быть здоров?” Кто из вас знает, что это правда? А остальных присутствовавших оставил там лежать.
E-309 But, look, He went to a man that had maybe a prostate trouble, or maybe it was a tuberculosis. It was retarded; he had had it for... it was--it was thirty-eight years he had had it. It wasn't going to kill him. And He went to that man, and He said, "Will thou be made whole?" How many knows that's true? And left the rest of the audience lay there.
E-310 Что, если бы Он поступил так сегодня в Бомонте? “Ого, ничего себе! Значит, божественное исцеление — это выдумка”. Видите?
E-310 What if He done that in Beaumont, today? "Oh, my! There is nothing to Divine healing, then, you see."
E-311 Видите, люди не понимают. Иисус вчера, сегодня и во веки тот же. “Я ничего не делаю, пока сначала Отец не покажет Мне”.
E-311 See, they don't understand. Jesus is the same yesterday, today, and forever. "I do nothing till the Father shows Me first."
E-312 Но многие люди, просто лежа в Его тени, исцелялись по своей же вере. Женщина прикоснулась к Его одежде и выздоровела. Кто из вас знает об этом? Исцеление основано на вашей вере. Бог доказывает Свою достоверность на основании обетования Его Слова, но ваша вера в Его достоверность — именно она исцеляет вас. Если вы не… Кто бы то ни был, даже если самый святой человек в мире стоял бы здесь и молился весь день напролет, это не принесло бы нисколечко пользы, пока вы сами решительно не поверите в это. Сам Иисус мог бы стоять здесь, воплотившись в тело, возложить на вас руки, и все равно вы не получили бы исцеление. А об этом вы знаете? “Многие чудеса Он не смог совершить из-за их неверия”. Так в Писании.
E-312 But many people just laid in the shadow of Him, and was healed by their own faith. A little woman touched His garment and was made whole. How many knows that? Healing is based upon your faith. God's identification is based upon the promise of His Word, but your faith in His identification is what heals you. If you don't, no matter, the holiest man in all the world could stand here and pray all day long, it wouldn't do one bit of good until you believe it, emphatically, yourself. Jesus might be standing here Himself, in the incarnate body, lay hands upon you, and still you would not get healed. How many knows that? "Many mighty works He could not do because of their unbelief." That's Scripture.
E-313 Итак, вы, кто в молитвенной очереди, понимаете? Необходима ваша вера в Слово. Так вот, если вы видите, как Бог совершает то, что Он совершал… Смотрите, я хочу рассказать вам одно коротенькое свидетельство, пока вы готовитесь. Слушайте внимательно. Позавчера вечером…
E-313 So, you see, you in the prayer line, it's got to be your faith in the Word. Now if you see God doing what He's done... Look, let me just give one little testimony while you're getting ready. Listen close. Night before last...
E-314 Где-то здесь находится один служитель. Я недавно видел его здесь. Его фамилия Мартин. Я не помню… Он — один из спонсоров. Вот здесь.
E-314 There is a little minister here somewhere. I seen him here, a while ago. Martin was his name. I forget... He is one of the sponsors. Right here.
E-315 Примерно в полночь, где-то так, кто-то разбудил меня в моей комнате. Паренек, служитель плакал, его младенец только что скончался. Слезы катились у него по лицу.
E-315 About midnight, close to it, someone woke me up in my room. A little fellow crying, a little minister, his baby had just passed away. The tears running down his face.
E-316 Он аж где-то в… Как называется тот городок, в котором они живут? [Кто-то говорит: “Миссури”.—Ред.] Миссури. А где именно? [“Уорделл, штат Миссури”.] Уорделл, штат Миссури. Я знаю этого парня. Его брата здесь я тоже знаю. Это мои друзья.
E-316 He's plumb up in somewhere in... What's the name of that town they live in? [Someone says, "Missouri." --Ed.] Missouri. Up at where? ["Wardell, Missouri."] Wardell, Missouri. I know the boy. I know his brother here, too. They're friends of mine.
E-317 Этот брат вошел туда, слезы текли у него по щекам, сказал: “Брат Бранхам, я только что позвонил… Моя жена только что позвонила мне. Мой малыш только что перестал дышать”. Он положил на меня руки, сказал: “Брат Бранхам, я верю, что у тебя Слово Господне”. О-о, как же Бог мог бы… Точно как: “Даже сейчас, Господи! Если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой”. Понимаете, он не мне исповедовался. Он исповедовал Слово Господне (понимаете?), что я проповедую Истину. Он сказал: “Я верю, что у тебя Слово Господне. Только попроси Его, и мой ребенок будет жить”. Через десять минут с того момента его ребенок нормально дышал, и он сейчас здоров.
E-317 This brother walked in there with tears running down his cheeks, said, "Brother Branham, I just called... My wife just called me. My little baby just quit breathing." He laid his hands upon me, said, "Brother Branham, I believe the Word of the Lord is with you." Oh, how could God... Just like, "Even now, Lord! If You had been here, my brother would not have died." See, he wasn't confessing to me. He was confessing the Word of the Lord, you see, that I was preaching the Truth. He said, "I believe the Word of the Lord is with you. Just ask Him; my baby will live." In ten minutes from then, his baby was breathing normal, is well now.
E-318 Мой сын, стоящий где-то здесь, Билли Поль, он вышел поговорить с ним. А я был там в пижаме. И примерно… Через несколько минут он вернулся, сказал: “Папа, папа, посмотри-ка сюда!” А его горло все распухло и покраснело, и большущий шрам, шрам примерно вот такой в диаметре. Сказал: “Большой черный паук с красным пятном! Я стоял там, я разговаривал с Джоном, и он там укусил меня. И посмотри, распухает”.
E-318 My son standing here somewhere, Billy Paul, he had went out to talk to him. And I was there in my pajamas. And about a few minutes later he come back, said, "Daddy, Daddy, look at here!" And his throat all swelled out, and red, and a great big whelp, whelp about that big around. Said, "A big black-looking spider with a red spot on it! I was standing there, I was talking to John, and he bit me there. And look there, it's swelling out."
E-319 Я сказал: “О-о, Билли, может, это был паук ‘черная вдова’.” И я сказал: “Посмотри на свое горло, как оно распухло”.
E-319 I said, "Oh, Billy, a black widow, maybe." And I said, "Look at your throat, how it's swelled."
E-320 Я положил руку на то место, я сказал: “Господь Иисус…” Через десять минут там даже не было…даже не скажешь, что там когда-то был шрам. Видите? Что же это? Видите?
E-320 I put my hand there, I said, "Lord Jesus," in ten minutes from then there wasn't even... you couldn't even tell the spot had ever been there. See? What is it? See?
E-321 Кто-то недавно зашел и сказал…в офис и… Один из работников вышел, и сказал: “Скажите брату Бранхаму, просто передайте, что мой ребенок…” Он сказал: “Я верю, что если…что вы с-…” Но, понимаете, я не могу сказать, пока Он мне не скажет.
E-321 Someone come in, the other day, and said, to the office. And one of the offices come out. And said, "Tell Brother Branham just to say that my child..." He said, "I believe if... what you'd say." But, see, I can't say it till He tells me.
E-322 Но тут у меня есть Слово, в Котором говорится так: “Верующих будут сопровождать эти знамения. Если они возложат руки на больных, они будут здоровы”. Так вот, не может быть, чтобы Бог совершал эти вещи, а вас оставил бы там стоять. Вы должны… Верьте так же, и это произойдет с вами. Но вы должны в это верить, не заниматься самообманом. Вы должны в это верить.
Теперь давайте сначала все вместе помолимся.
E-322 But here I got the Word says this, "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover." Now, God can't do those things and leave you stand there. You've got to. You believe the same thing, it'll happen to you. But you've got to believe it, not just bluff it. You got to believe it.
Now let us pray, first, all together.
E-323 Я хочу, чтобы каждый из вас, пока брат стоит здесь у микрофона… Я тоже спущусь туда, чтобы возложить на них руки. Они — мои люди, они — мои… Они — звезды в моем венце, так же, как они — звезды и в вашем венце, мои братья-служители. Я иду туда, потому что мы любим их, и это Божьи дети. Мы идем помочь им.
Теперь давайте помолимся.
E-323 I want each one of you all... while the brethren stand here at this microphone. I'm going down there so I can lay hands on them, too. They're my people, they're my... They're the stars in my crown, the same they are in your crown, my minister brothers. I'm coming there because we love them, and they're God's children. We're coming to help them.
Now let us pray.
E-324 Господь Иисус, человек, который сказал бы, что здесь нет Твоего Присутствия, был бы…с его рассудком было бы что-то не в порядке. Точно как человек, который отказывался бы воспринимать солнечный свет; кто-то говорит ему, что солнце светит, а он убегает в подвал и закрывает дверь, и говорит: “Я просто отказываюсь верить в это! Я отказываюсь в это верить!” Что ж, мы знаем, Господь, что с рассудком этого человека было бы что-то не в порядке. Так и с тем человеком, который подавляет чувство сострадания при проявляющемся Свете Слова Иисуса Христа, говорит: “Я не верю в это”, — с этим человеком что-то духовно не в порядке.
E-324 Lord Jesus, the man that could say that Your Presence isn't here, would... there would be something mentally wrong. Just like a man who would refuse to accept the sunlight; somebody tell him the sun is shining, he would run down in the basement and shut the door, and say, "I just refuse to believe it! I refuse to believe it!" Well, we would know, Lord, that something mentally was wrong with the man. And so does the man that would shut up his bowels of compassion, in the Light of the Word of Jesus Christ being made manifest, would say, "I don't believe It," there is something spiritually wrong with the man.
E-325 Так что мы знаем, что Ты здесь, Отец. Несомненно, мы верим в это. Мы видим Твои…Твои следы. Мы видим Твои ориентиры. Мы видим Твое Слово.
E-325 So we know that You're here, Father. Without a doubt, we believe it. We see Your--Your footprints. We see Your marks. We see Your Word.
E-326 Здесь в этой молитвенной очереди стоят сотни. И здесь стоят замечательные мужи Божьи, великие воины веры; я спущусь, чтобы встать с ними плечом к плечу, Господь. Когда эти больные люди будут проходить в этой молитвенной очереди, пусть каждый из них осознает, что они не просто проходят мимо какого-то человека. Они проходят под крестом обетования. Дай им уйти отсюда исцеленными, уйти радующимися, здоровыми, рассказать своему пастору. Пусть от этого вспыхнет старомодное пробуждение во всей этой местности, Господь, которое приведет к Тебе много душ. Господь, они — Твои. Помоги им. Исцели их, я молю, во Имя Иисуса Христа.
Теперь я хочу, чтобы все, склонив свои головы, молились.
E-326 There is hundreds standing here in this prayer line. And fine man of God standing here, great warriors of the Faith; I'm walking down to put my shoulder with theirs, Lord. When these sick people pass through this prayer line, may each one of them know that it's just not passing through by some man. They are coming under the Cross of the promise. May they go away from here healed, go away rejoicing, get well; tell their pastor. May that cause an old-fashion revival to break out, down around in this countries, Lord, bring many souls to You. Lord, they're Yours. Help them. Heal them, I pray, in Jesus Christ's Name.
I want everyone now with your heads bowed, praying.
E-327 И я хочу, пока вы… Кто в молитвенной очереди, послушайте. Когда вы будете проходить, точно как если бы вы были под крестом, верьте изо всех сил. Уходите отсюда радостными, счастливыми, говорите: “Благодарю Тебя, Господь. Я верю в свое исцеление”. А если вы не верите в это, тогда можете сразу возвращаться на свое место, потому что это не принесет нисколечко пользы.
E-327 And I want, as you... Listen, the prayer line now. When you pass through, just like you was under the Cross, believe with everything that's in you. Go away from here rejoicing, happy, saying, "Thank You, Lord. I believe my healing." And if you don't believe that, then you'd be just as well to take your seat, because it won't do one bit of good.
E-328 Я хочу, чтобы все собравшиеся, все просто воззвали к Небесам в Присутствии Христа вот так: “Господь Иисус, откройся нам сейчас! Исцели этих больных!” Вы сделаете это? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
Брат Бордерс, а ты пой “Верь, только верь”.
E-328 I want all the congregation, everybody, to just storm up to Heaven, like that, in the Presence of Christ, "Lord Jesus, make Yourself known to us now! Heal these sick!" Will you do it? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
Brother Borders, while you sing, Only Believe.
E-329 Оставьте его здесь. Нам он не нужен. [Брат спрашивает о микрофоне: “Вы оставите его здесь?”—Ред.] Да.
E-329 Leave that here. We don't need it. [A brother asks about the microphone, "You're going to leave it here?"--Ed.] Yeah.
E-330 [Брат Бранхам со служителями спускаются и молятся за всех, проходящих в молитвенной очереди, в то время как брат Рой Бордерс ведет в собрании песню “Верь, только верь”.—Ред.]
[Брат Бордерс говорит: “Верь, только верь. Теперь давайте все споем, пока будем молиться за проходящих в очереди людей.
Верь, только верь, (Все сейчас верьте.) Верь…”
Пробел на ленте.]
…только верь…
Давайте сейчас поднимем руки.
Богу возможно все, верь, только верь.
E-330 [Brother Branham and the ministers go down now and pray for everyone that come through the prayer line, while Brother Roy Borders leads the congregation in singing Only Believe. Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-331 Теперь давайте споем так:
Да, верю я, о-о, да, верю я,
Богу возможно все, да, верю я.
Да, верю я, о-о, да, верю я,
Богу возможно все, о-о, да, верю я.
E-331 Only believe! Let's raise our hands now.
All things are possible, only believe.
Now let's say it like this:
Now I believe, oh, now I believe,
All things are possible, now I believe,
Now I believe, oh, now I believe,
All things are possible, oh, now I believe.
E-332 Доколе мы свидимся вновь, я хочу уехать из Техаса, видя, как люди восклицают хвалу Богу. Давайте просто поднимем руки и воздадим Богу славу, каждый из нас. [Собрание радостно восклицает и прославляет Бога—Ред.]
E-332 Till I meet you again, I want to leave Texas seeing them shout the praises of God. Let's just raise up our hands and give God praise, every one of us. [Congregation joyfully shouts and praises God--Ed.]
E-333 Господь Иисус, мы благодарим Тебя за Твое Слово, за то, что Ты совершил для нас. Я благодарю Тебя за возможность говорить с этими замечательными людьми и увидеть на них Твою силу и благословения. Благослови их, Господь. Дай им понять. И пусть Святой Дух исцелит каждого и спасет каждого в эти последние дни, через Имя Иисуса Христа, Господь. Я приношу их к Тебе как материал для Невесты, потому что они верят по благодати Божьей.
Влияние
{Influence}
Эту проповедь брат Уилльям Маррион Бранхам произнес в воскресенье днем 15 марта 1964 года в городской аудитории в Бомонте, штат Техас, США. Пленка под номером 64-0315 длится один час и сорок шесть минут. Были приложены все усилия для точной передачи устного текста Послания в напечатанном виде. Перевод без сокращений и без изменений сделан с английского языка на русский с магнитофонной ленты и впервые опубликован в 2006 году.
E-333 Lord Jesus, we thank You for Your Word, what You've done for us. I thank You, for being able to speak to these fine people, and to see Your power and blessings upon them. Bless them, Lord. May they understand. And may the Holy Ghost heal every one and save every one, in this last days. Through Jesus Christ's Name, Lord, I present them to You for material for the Bride, for they are believing through the grace of God.

Наверх

Up