Есть только один, усмотренный Богом способ для чего угодно

There Is Only One Way Provided By God For Anything
Дата: 63-0731 | Длительность: 1 час 43 минуты | Перевод: VGR
Чикаго, Иллинойс, США
E-1 Благодарение Богу, Брат Карлсон. Действительно приятно, и—и пусть Господь благословит тебя. Добрый вечер, друзья. Теперь, перед тем, как мы присядем, давайте просто поговорим с великим Царем, ради поклонения которому мы все здесь.
E-1 Thank God, Brother Carlson. Really nice, and--and the Lord bless you. Good evening, friends. Now, before we sit down, let's just speak to the great King that we're all here to worship.
E-2 Наш Небесный Отец, мы признательны за возможность снова оказаться в этом большом городе Чикаго, собраться здесь вместе с теми, кто ожидает Пришествия Господа Иисуса. И мы молим, Отец, поскольку были приложены наши усилия, в мужчинах и женщинах, юношах и девушках, чтобы увидеть пробуждение или движение, может быть, чтобы призвать еще нескольких, которые не замечены в этом городе. Пусть это будет тем великим временем, когда будет призван последний перед тем, как на эту страну обрушится суд. Отец, мы верим, что есть еще ожидающие, и мы ищем их. Пришли их, в этот раз, Отец. Даруй это, чтобы они приняли Христа и оказались причисленными к тем избранным, которые будут забраны в великом Восхищении, которое в будущем. Даруй это, Господь.
E-2 Our Heavenly Father, we are grateful for the opportunity to be back again in this great city, Chicago, to be assembled here with those who are waiting for the Coming of the Lord Jesus. And we pray, Father, as our efforts has been put forth, in both the man and women, boys and girls, to see a revival or stirring, maybe to call in a few more that's left out in the city. May this be that great time that when the last will be called in before the judgment strikes this country. Father, we believe that there is still more waiting, and we're hunting for them. Send them in, this time, Father. Grant it, that they might receive Christ, and be numbered among those elected that will be taken away in a great Rapture that lays in the future. Grant it, Lord.
E-3 Эти усилия, которые мы приложили и которые были приложены нашим Братом Карлсоном и всеми остальными здесь, которые, это место, которое они преобразовали из прежнего места для выпивки и борцовской арены в дом Господень. Господь, пусть это будет памятным знаком и символом обращения грешников ко Христу.
E-3 These efforts that we put forth, and has been put forth by our Brother Carlson and all of them here, that, this place that they have converted from an old whiskey house and a wrestling arena, unto a house of the Lord. Lord, may it be a memorial and a representation of the conversion of sinners, to Christ.
E-4 Услышь нас, Отец, во всем этом, исцеляя больных и совершая эти великие дела, о которых мы просим, потому что именно во Имя Иисуса Христа и ради Его чести и славы мы просим этого. Аминь.
Можете садиться. Большое спасибо вам.
E-4 Hear us, Father, in these things, healing the sick and doing these great things that we ask, for it's in the Name of Jesus Christ, and for His honor and glory, we ask it. Amen.
You may be seated. Thank you, very much.
E-5 Это всегда привилегия — приехать в Чикаго. Я всегда считал таким образом. Меня не было здесь какое-то время, потому что я живу уже не здесь, я—я живу в Аризоне, в Тусоне. И мы здесь в Джефферсонвилле на летних каникулах, и в понедельник утром я уезжаю отсюда. И как только я прибуду домой, обстоятельства требуют, чтобы я опять возвращался в Тусон.
E-5 It's always a privilege to come to Chicago. I've always felt that way. I haven't been here for sometime, because I don't live here no more, I--I live in Arizona, in Tucson. And we're here in Jeffersonville, on the summer's vacation, and I leave here on Monday morning. And as soon as I arrive home, things are waiting me to go back to Tucson again.
E-6 И, но, я здесь записываю ленты, Послания, которые я высылаю на лентах. И Господь благословляет нас. В воскресенье утром у нас было четырехчасовое Послание. Я не собираюсь делать этого здесь. Но четыре часа о тригранном откровении о том, что Иисус Христос — это...  сокрытая от основания мира тайна Божья. И Господь определенно благословил нас. Мы пережили большие благословения, и Бог исцелял больных среди нас.
E-6 And, but, I'm here making tapes, Messages that I send away on tapes. And the Lord has been blessing us. Sunday morning we had a four-hour Message. I don't expect to do that here. But four hours on the threefold revelation of Jesus Christ being the... God's hidden secret from the foundation of the world. And the Lord certainly blessed us. We've had great blessings, and God has healed the sick among us.
E-7 Несколько, примерно три недели назад, когда я говорил, один мужчина стоял впереди, его… Он англичанин. Его жена норвежка. И она очень хорошая медсестра, а он очень хороший мужчина. И вот, этот мужчина, я говорил о комплексах. А этому мужчине это как бы не понравилось, когда я сказал это. А я сказал ему пару лет назад, когда я только познакомился с ним, что "его беспокоят шумы в его сердце". Он едва ли хотел этому верить, я так думаю, сперва, а затем, наконец, врач сказал ему, что у него шумы в его сердце. А в то утро он был вроде бы как немного уставшим. А когда я сказал это, ему это не понравилось, и тут же упал мертвым, прямо на пол, свалился на пол. И его жена подошла, чтобы осмотреть его, а он мертвый.
E-7 A few, about three weeks ago, while I was speaking, a man standing before us, his... He is an Englishman. His wife is Norwegian. And she is a very fine nurse, and he a very fine man. And so, the man, I was speaking of a complexes. And the man kind of resented it, when I said it. And I told him a couple years ago, when I first met him, that, "He was bothered with a murmur in his heart." He hardly wanted to believe that, I think, at first, and then finally the doctor told him he had the murmur in his heart. And that morning he had kind of been a little tore up. And when I said that, he resented it, and quickly dropped dead, right on the floor, fell out in the floor. And his wife got down to examine him, and he was gone.
E-8 И мне пришлось успокоить собрание, и затем спустился с платформы, подошел туда, где он был, проверил его пульс. Пульса не было. И его глаза... Знаете, когда сердце останавливается, глаза закатываются назад. И попробовал закрыть ему глаза, увидел, что он в том состоянии, и понял, что он отошел. И Господь Иисус сказал: "Говори".
И я сказал: "Господь Иисус, верни ему его жизнь".
Он посмотрел вверх на меня, сказал: "Брат Бранхам".
E-8 And I had to quieten the audience, and then step off the platform, got down to where he was, took his pulse. There was no pulse. And his eyes... You know, when the heart stops, the eyes flies backwards. And tried to pull his eyes, seen him in that condition, and knew he was gone. And the Lord Jesus said, "Speak."
And I said, "Lord Jesus, give him back his life."
He looked up at me, said, "Brother Branham."
E-9 И сегодня вечером он жив, и он, наверное, посетит это собрание. Он посещал их на всем протяжении. И, наверное, он посетит. Я не вижу его здесь сегодня. Мистер Уэй, вы здесь? Я—я не... Ну, сидит прямо здесь передо мною. Да-а, да-а, прямо здесь передо мною. Я не знал этого. И теперь вот он сегодня вечером здесь, очень здоровый. Вы подниметесь, чтобы люди увидели, что Бог может воскрешать мертвых, вот, вернувшийся обратно? И его жена, отличная норвежская медсестра. Воздайте хвалу Господу! [Собрание аплодирует.—Ред.]
E-9 And he is alive, tonight, and he'll probably attend this meeting. He has been attending them right along. And he will, probably. I don't see him here tonight. Mr. Way, are you here? I--I don't... Why, sitting right here in front of me. Yeah, yeah, right here in front of me. I didn't know that. And now here he is tonight, very healthy. Would you just stand up so the people can see that God can raise the dead, now come back? And his wife, a fine Norwegian nurse. Praising the Lord! [Congregation applauds--Ed.]
E-10 Ваша чудесная женушка с вами? [Брат Уэй говорит: "Нет, Брат Бранхам, она ухаживает за тем больным".] Она пошла уделить внимание ради… уделить внимание больному. Его жена — очень приятный человек, который старается заботиться о больных. Это у нее в сердце. Она постоянно ухаживает. И она ухаживает… сейчас за кем-то из больных сзади. И вот, мы настолько благодарны Господу.
E-10 Is your lovely little wife with you? [Brother Way says, "No, she is attending that sick person, Brother Branham."] She has gone to attend for the... attend to the sick. His wife is a very lovely person who tries to take care of the sick. That's in her heart. She nurses, constantly. And she is attending the... some of the sick in the back now. And so we're so grateful to the Lord.
E-11 Так вот, я, заходя, услышал, что Брат Вейл говорил непосредственно передо мною. И я постараюсь каждый вечер уходить очень рано, настолько рано, насколько смогу. И я буду молиться за больных, и просто как будет вести Господь; и просить Бога благословить Брата Карлсона и всю группу здесь, в Чикаго, которые ожидают Пришествия Господа.
E-11 Now, I, coming in, heard Brother Vayle speak just before me. And I'll try each night to get out real early, as early as I possibly can. And I'll be praying for the sick, and just as the Lord will lead; and asking God to bless Brother Carlson and all the group here, in Chicago, that's waiting for the Coming of the Lord.
E-12 Может быть, немного позже на неделе я, возможно, расскажу вам видение, которое я получил сегодня утром, вскоре после рассвета, как только я собрался ехать сюда, в отношении этого; и, может быть, как-нибудь, когда у меня будет побольше времени на протяжении недели, если Господь позволит.
E-12 Maybe a little later on in the week, I might tell you a vision I had this morning, little after daylight, just as I started to come up here, concerning this; and maybe sometime when I get a little more time during the week, the Lord willing.
E-13 Теперь, сколько здесь таких, которые никогда раньше не бывали ни на одном собрании, хочу увидеть вашу руку, которые не бывали ни на одном собрании. Хорошо, хорошо, мы рады видеть вас здесь в этой небольшой скинии, сегодня вечером, и на этой арене, которая, мне кажется, раньше ее использовали для борьбы (да?) или бокса и тому подобного.
E-13 Now, how many is here that's never been in one of the meetings before, let's see your hands, that's never been in one of the meetings. Well, well, we're happy to have you here in this little tabernacle, tonight, and in this arena, where I think it was once used for wrestling (wasn't it?) or boxing, and so forth.
E-14 Я помню, я недавно проповедовал здесь в Винсенне, Индиана… вернее, Эвансвилль, Индиана, куда я ездил на "Золотые перчатки", когда был ребенком. Затем я стал драться в профессиональных боях, когда был юношей, и я выиграл подряд пятнадцать профессиональных боев. А один я не выиграл, и это было из-за ничьей в Эвансвилле, Индиана. И на ту же самую арену, где я дрался с этим мужчиной, я вернулся проповедовать Евангелие. Я сказал: "Теперь я веду бой не со своим братом, а с дьяволом, который связал моего брата". Это…
E-14 I remember I preached here, not long ago, in Vincennes, Indiana... Evansville, Indiana, rather, where I went into Golden Gloves, as a--a kid. Then I got to fight in professional fights, as a boy, and I won fifteen straight professional fights. And I lost one, and that was by a draw in Evansville, Indiana. And in the same arena, where I had fought this man, I went back preaching the Gospel. I said, "Now I'm fighting, not my brother, but the devil that's been binding my brother." That's...
E-15 И вот мы сегодня здесь, и это место преобразовано с попыток скрутить друг друга в рукопашном бою, и стараемся так скрутить дьявола, при помощи Писания, он не сможет подняться, пока не будут отсчитаны секунды. Это верно. И сейчас мы молим, чтобы Господь помог нам это сделать.
E-15 And so here we are tonight, and the place is converted from trying to bind one another by wrestling knots, and trying to tie the devil in such a knot, by the Scripture, he can't get out of it until he takes the count. That's right. And now we pray that the Lord will help us do this.
E-16 Теперь, просто еще раз, будет ли здесь кто-нибудь, — непосредственно перед тем, как мы будем зачитывать Слово, — кто хотел бы, чтобы его упомянули в молитве? Просто поднимите свои руки. Я знаю, что здесь сегодня вечером жарко, это причина, почему мы поторопимся.
E-16 Just again now, would there be any, just before we read the Word, like to be remembered in prayer? Just raise your hands. I know it's hot in here tonight, that's the reason we'll hurry.
E-17 И, помните, приезжайте еще завтра вечером. И это в среду вечером, в четверг вечером, в пятницу вечером. И, я так думаю, субботнее утро, я видел это в списке, для завтрака у бизнесменов, в субботу утром. В субботу вечером, в школе Лейн-Тек. И воскресенье: в воскресенье днем и в воскресенье вечером, вот. Давайте…
E-17 And, remember, come back tomorrow night. And that's Wednesday night, Thursday night, Friday night. And I think, Saturday morning, I seen it on the list, for a Business Men's breakfast, Saturday morning. Saturday night, at Lane Tech High School. And Sunday, Sunday afternoon and Sunday night, here. Let us...
E-18 Что? [Брат говорит: "Старайтесь больше говорить в этот микрофон".—Ред.] В этот? Хорошо. ["В этот прямо здесь".] Да. Вам лучше меня слышно? [Собрание говорит: "Аминь".] Этот? Это отлично. Хорошо, сэр, я буду помнить, что нужно стоять с этой стороны.
Давайте сейчас склоним свои головы.
E-18 What? [A brother says, "Kind of speak more into this mike."--Ed.] Into this? All right. ["This one right here."] Yes. Can you hear that better? [Congregation says, "Yes."] Is that? That's fine. All right, sir, I'll remember to stand to this side.
Now let's bow our heads.
E-19 Теперь, Небесный Отец, по мере того, как мы приближаемся к этому часу, когда мужчинам и женщинам необходимо будет сделать выбор, мы осознаем, что мы не сможем выйти из этого здания такими же, какими мы зашли. Мы не сможем войти в Дом Господень и выйти прежними; мы пойдем лучшими или худшими. Даруй, Господь, чтобы мы сегодня вечером могли выйти лучшими, чем мы заходили.
E-19 Now, Heavenly Father, as we approaching this hour, where man and women has to make a choice, we realize that we'll not be able to go out of this building the same as we come in. We can never enter the House of the Lord, and go out the same; we go better or worse. Grant, Lord, that we can go out, tonight, better than we was coming in.
E-20 И эти несколько слов и эти тексты, места Писаний, который я записал здесь для небольшого Послания, сегодня вечером, пусть это будет ради славы Христовой. Пусть Его народ, слушая Это, обретет веру, потому что истинно мы верим, что мы живем в последние часы последнего дня. Солнце садится уже довольно давно. Божье долготерпение удерживало его над горизонтом. Сейчас надвигаются сумерки. И мы молим, Боже, чтобы Ты дал нам осознать это более, чем когда-либо раньше в жизни.
E-20 And these few words, and these texts, Scriptures that I have written down here for a little Message, tonight, may it be to the honor of Christ. May His people, in hearing It, receive faith, for truly we believe we're living in the last hours of the last day. The sun has been setting for quite a while. God's long-suffering has held it up. It's the shadows are gathering now. And we pray, God, that You'll let us realize this more than ever before in life.
E-21 Благослови тех людей, кто поднял свои руки. Прости наши грехи. Дай нам веру в Слово Твое и Пришествие Твоего Сына. Ибо мы просим этого во Имя Его и ради Его славы. Аминь.
E-21 Bless those people who raised their hands. Forgive our sins. Give us faith in Thy Word and the Coming of Thy Son. For we ask it in His Name and for His glory. Amen.
E-22 [Кто-то говорит: "И они просили, не помолитесь ли вы. Сзади женщина, ей стало очень, очень плохо, и потеряла сознание".—Ред.] Одну минуточку. Сзади в самом конце женщина, которая потеряла сознание, кажется, так, и ей плохо. Давайте помолимся.
E-22 [Someone says, "And they asked if you would pray. There is a lady in the back, she was very, very sick, and has fainted."--Ed.] Just a moment. There is a lady way back in the back, that's fainted, I believe it is, and she is sick. Let us just pray.
E-23 Небесный Отец, во Имя Иисуса, Сына Твоего, пусть сила, воскресившая в ту ночь того молодого человека, который всю ночь сидел, слушал, как проповедовал Павел, пусть та же сила, которая снова вернула ему здоровье, пусть она совершит подобное для этой нашей сестры, которая потеряла сознание, из-за жары, наверное, и ей там сзади плохо. Господь, пусть Святой Дух Жизни сойдет на нее и укрепит ее смертную жизнь. Даруй это, Господь. Мы сейчас вверяем это Тебе, во Имя Иисуса Христа, Сына Твоего. Аминь.
E-23 Heavenly Father, in the Name of Jesus Thy Son, may the power that raised that young man that night, that sit all night long, listening to Paul preach, may the same power that raised him up to health again, may it do likewise for this our sister who fainted, perhaps because of the heat, and is back there sick. Let the Holy Spirit, Lord, of Life, come upon her and strengthen her mortal life. Grant this, Lord. We commit it to You now, in the Name of Jesus Christ Thy Son. Amen.
E-24 Сообщите мне. Если станет хуже, я пойду и проведаю ее.
E-24 Let me hear from you. If it gets worse, I'll go back and see her.
E-25 Теперь в Евангелии от Святого Иоанна, 12-я глава и 32-й стих, я желаю зачитать небольшой отрывок из Писания, просто таким образом, чтобы взять отрывок, для извлечения контекста. И я понимаю, что вам нелегко услышать меня, я могу понять это по вашему поведению, эхо в—в здании, и я постараюсь говорить настолько понятно, насколько смогу. Я хочу зачитать этот отрывок, Иисус говорит:
Тогда, когда Я вознесен буду от земли, всех привлеку к Себе.
E-25 Now over in the Book of Saint John, the 12th chapter and the 32nd verse, I wish to read for a little portion of Scripture, just in the way of make a text, to build a context. And I do see that it's difficult for you to hear me, I can tell the way you're acting, a rebound in--in the building, and I'll try to speak just as plain as I can. I want to read this text, Jesus speaking:
Then I, if I be lifted up from the earth, will draw all man unto me.
E-26 Вот это я хочу взять в качестве темы: Есть только один усмотренный Богом способ для чего угодно. Бог предусмотрел один способ как ответ на все. Так вот, любой другой способ помимо вот этого способа будет извращенным способом по отношению к Божьему. У Бога может быть только один способ для совершения чего-либо. Его первый способ — это всегда единственный способ, как Он сможет это совершить. Потому что Бог, делая выбор или принимая какое-то решение, должен навеки держаться того решения. А если Он меняет то решение ради лучшего способа, то это показывает, что Бог — это не Бог, Он не безграничный, Он обнаружил нечто лучше того, что Он знал вначале. Он, Он не меняется. Свои пути Он делает совершенными. Слова Его совершенны. А любой способ, который отнимает или добавляет к чему-либо, что предоставил Бог, неверен.
E-26 I want to take this for a text: There Is Only One Way Provided By God For Anything. One way God has provided to meet everything. Now, any other way, besides this way, would be a perverted way, to God's. God can only have one way to do anything. His first way is always the only way that He can ever do it. For, God, making a choice or a decision, must forever remain with that decision. And if He changes that decision, for a better way, then it shows that God is not God, He is not infinite, He found something better than He knew at the first place. He, He doesn't change. He makes His ways perfect. His Words are perfect. And any way that takes away, or adds to, anything that God has provided, is wrong.
E-27 В последней, кажется, Книге Библии, названной Откровение, написано: "Если кто из людей добавит одно слово или отнимет из Нее какое-то Слово, его, его часть будет удалена из Книги Жизни".
E-27 I believe, in the last Book of the Bible, called the Revelation, it's written, "If any man shall add one word, or take a Word from It, his same, his part will be taken from the Book of Life."
E-28 И вот, поэтому Бог проложил путь, и совершенный путь, и мы должны ходить в точном соответствии ему, не пытаться как-то улучшить Его, не стараться что-то отнять от Него, впрыснуть что-нибудь или удалить что-то из Него. Мы должны принять Его именно таким, как Бог проложил Его. Все остальное — неверное.
E-28 And now, therefore, God has made a way, and a perfect way, and we must walk right with it, not trying to make It any better, not trying to take anything away from It, inject anything, or take anything from It. We must take It just the way that God has placed It. Anything else is wrong.
E-29 Даже в Книге Бытие, начало, Бог сказал, в Бытие 1, говоря о природе. Он сказал: "Каждое семя пусть приносит по роду своему". Каждое семя должно сохранять свой род. Теперь, изменить это — значило бы сделать что-то такое, чего Бог сказал не делать.
E-29 Even in the Book of Genesis, the beginning, God said, in Genesis 1, talking about nature. He said, "Let every seed bring forth of its kind." Every seed must keep in its kind. Now, to change that, would be to do something God said not to do.
E-30 И мы сейчас видим, и посмотрите сейчас на человека, что он совершил, скрестив Божий способ жизни. Мы хотим взять это в качестве основы, чтобы сказать то, что я хочу сказать вам о Господе Иисусе. Понимаете, когда человек… Когда Бог создал семя, Он создал его совершенным, а человек сейчас попытался нечто впрыснуть в то семя.
E-30 And now we find out, and now look at man, what he has done by crossing God's way of life. We want to take this for a background, to say what I want to say to you about the Lord Jesus. See, when man... When God made a seed, He made it perfect, and now man has tried to inject something to that seed.
E-31 К примеру, сегодня, когда ехал, я обратил внимание в южной Индиане, и по всей Индиане и везде, была, как мы говорим, "гибридная кукуруза". И какой это красивый крупный початок той кукурузы, но в ней ничего хорошего. Она смотрится получше, но она не лучше. В ней нет совершенно ничего доброго.
E-31 For instance, today, coming up, I noticed in southern Indiana, and all up through Indiana, and along, there were, what we said, "hybrid corn." And what a fine big ear that corn is, but it isn't any good. It looks better, but it isn't better. It's absolutely no good at all.
E-32 И мы видим, что через скрещивание кур, мы обнаруживаем это. Вы пробовали сегодня кушать жареную курицу? Ну, вы вряд ли смогли бы ее кушать. У нее—у нее запах и вкус точно такой же, я имею в виду, у нее такой вкус, как запах у курицы. Так что же это? В Джефферсонвилле, Луисвилле и Нью-Олбани сейчас восемьсот человек лежат больные, оттого, что поели яиц от гибридных кур. Понимаете, они взяли курицу и выводят из нее различные породы.
E-32 And we find out, that by hybriding chickens, we find it. Did you every try to eat fried chicken in these days? Well, you can't hardly do it. It--it smells and tastes just like, I mean, it tastes like a chicken smelled. So what is it? There is eight hundred people laying sick in Jeffersonville, Louisville and New Albany, now, from eating eggs from hybrid chickens. See, they've taken the chicken and breed it different ways.
E-33 И потом, еще одно, они приходят к тому, что они опрыскивают этим средством от комаров и получают это ДДТ. Куры и животные подбирают это.
E-33 And then, another thing, they are getting to a place where they spray with this mosquito stuff, and get this DDT. The chickens and animals pick that up.
E-34 Мы точно живем в последний день. Они скрещивают вместе различные вещи, перекрещивают, и от этого получается товар, в котором нет ничего хорошего.
E-34 We are certainly living in the last day. They are breeding different things together, crossing over, and it makes a--a--a product that's no good.
E-35 Оттого, что делают это, я читал в одном медицинском журнале, кажется, так, и затем в Ридерз Дайджест, о том, как это изменило ход жизни у людей. Это даже искажает мужчин и женщин, что мужчина становится больше похожим на женщину, а женщины похожи на мужчину. Мужчины становятся женоподобными, а—а женщины становятся мужеподобными. Всему виной гибриды. Вы понимаете, та клетка, которую мы съедаем из этого животного, который является гибридом — это на самом деле неподходящая для нас клетка. Поэтому, делая это, понимаете, та клетка из животного или клетка из пшеницы или из кукурузы — это неподходящая клетка.
E-35 Through doing this, I was reading in a medical journal, I believe it was, and then in Reader's Digest, of how that it's changed the course of life for people. It's even perverting man and women, that man are becoming more like women, and women like man. Men are becoming a--a sissy, and--and women are becoming masculine. It's hybrid stuff. You see, that cell that we eat from this animal that's hybrid, is actually not the right cell for us. Therefore, in doing that, see, that cell from the animal, or the cell from the wheat, or from the corn, it's not the right cell.
E-36 Для того, чтобы это росло, выглядело как будто бы более крупным, его необходимо постоянно опрыскивать.
E-36 In order to let this grow, look like bigger, it has to be sprayed all the time.
E-37 Так вот, оригинальное растение, хорошее здоровое растение вообще не нужно опрыскивать. Его не побеспокоят никакие жуки, потому что оно само имеет репеллент, который оно выделяет, который не подпускает к нему никаких жуков. Так вот, это Божий способ.
E-37 Now, a genuine plant, a good healthy plant, does not have to be sprayed at all. No bugs will bother it, because it has a repellent, itself, that it puts out, that keeps all the bugs off of it. Now, that's God's way.
E-38 Что принесло в мир болезнь — это был грех. Когда человек отпал от Божьего усмотренного способа, он раскрылся для каждого беса, какой только был, болезни, и так далее. Потому что ему необходимо держать лекарства, и опрыскивать, и каждое поколение просто переносит это в другое. Так вот, возможно, вы Христианин, и ваша жена, возможно, Христианка; но гены вашего тела — это все равно унаследованное от вашего отца, и вашего деда, и так далее. Как сказал Даниил: "Каждое поколение будет становиться все более хилым и более мудрым". И это привело к тому, что вся раса, вся человеческая раса вымирает.
E-38 What brought sickness into the world was sin. When man dropped away from God's provided way, he opened himself to every devil there was, to sickness, and so forth. Because, he has to keep medicine, and sprayed, and it's just each generation in-breeding into another. Now you might be a Christian, and your wife might be a Christian; but the genes of your body is still the inheritance from your father and your grandfather, and on down. As Daniel said, "Each generation will get weaker and wiser." And it's got the whole race, the whole human race, dying.
E-39 Только подумайте, несколько лет назад, вы не слышали о том, чтобы при игре в бейсбол кто-то поранился. Сейчас же им приходится использовать шлем, чтобы по нему попадало — каждый год гибнет какое-то количество. Стукни человека — он такой дряблый, он как морская свинка — он просто тут же умирает. И заметьте, опять же, когда-то они…
E-39 Just think, a few years ago, you never heard of anybody getting hurt playing baseball. Now they have to use a helmet, to bat with, they kill so many every year. You hit the man, he is so soft, he is like a guinea pig, he just dies right now. And you notice, again, they used to...
E-40 Подобно как в этом боксе, это были, кажется, Боб Фитцсиммонс и Корбетт, дрались сто двадцать пять раундов. Сейчас от двух до десяти раундов, и затем вам нужно месяц трудиться над ними, чтобы вернуть их к жизни. И в то время они дрались без перчаток, а сейчас мы надеваем на свои руки пуховые перины, когда мы деремся. И сейчас им придется останавливать игру — потому что каждый раз, когда вы кого-нибудь стукнете, это почти убивает его. Понимаете? И вы понимаете, вы, это…
E-40 Like this boxing, I believe it was Bob Fitzsimmons and Corbett, fought a hundred and twenty-five rounds. Now two to ten rounds, and then you have to work on them for a month to get them back to life again. And then they fought bare-fisted, and now we got a feather-bed around our--our hands when we fight. And now they're going to have to stop the game, is because every time you hit one, it nearly kills him. See? And you see, you, it's...
E-41 И всей расе пришел конец. Не осталось надежды. Все у своего завершения: скот, кукуруза, все.
E-41 And the whole race is gone. There is not a hope left. Everything is at its end: cattle, corn, everything.
E-42 Так вот, вы не можете брать растение, которое было посажено, и гибридизовать его во что-то, чтобы принести его опять и высадить его, оно не сделает этого. Оно не воспроизведет себя. Оно не сможет. Потому что Божья Заповедь по-прежнему остается такой же: "Каждое семя должно приносить по роду своему". А если оно не такое — это гибридное семя с искаженной жизнью, и оно вскоре умрет. Высадите гибридную кукурузу, она поднимется как раз примерно до того состояния, когда должен образоваться початок, она пожелтеет и увянет.
E-42 Now, you cannot take a plant that's been planted, and hybrid it into something, to bring it back again and plant it, it will not do it. It will not reproduce itself. It can't. Because, God's Commandment still stands the same, "Every seed must bring forth of its kind." And if it isn't, it's a hybrid seed with a perverted life, and it'll soon die. You plant a hybrid corn, it'll get up just about to where the ear should set in, it'll turn yellow and go back.
E-43 Так вот, это тот же самый способ, как они сделали это через животных. Они сделали это через семена. Он сделали это через все остальное.
E-43 Now that's the same way that they have did it through animals. They've did it through seeds. They've did it through everything else.
E-44 И они сделали это в церкви. Всему виной старания устроить более красивую церковь, место получше, нечто прекрасное, что-нибудь великое. Они гибридизировали ее через смешивание ее с какими-то человеческими вероучениями и так далее, и она приходит в Слове, где Оно могло бы снова воспроизвести себя, и опять умирает. Понимаете? И есть… Вы просто-напросто…
E-44 And they've did it in the church. It's try to make a prettier church, a better place, a--a beautiful thing, great things. They've hybrid it, by mixing it with some kind of man-made doctrines, and so forth, and it gets up to the Word, where It could reproduce itself again, and dies again. See? And there's... You just simply...
E-45 Есть один способ для совершения чего-либо, и это Божий путь. А вне этого, все в стороне, потому что оно уже не воспроизведет себя. У меня есть места Писания на все это, чтобы доказать, что это должно быть здесь в последние дни.
E-45 There is one way to do anything, and that's God's way. And outside of that, it's all off, because it will not reproduce itself again. I got Scriptures for these things, to prove that it's to be here in the last days.
E-46 Когда я услышал на днях о той ситуации с яйцами, я обратился к своей записной книге, где Господь проговорил ко мне в 1931 году, и я там записал в своей книге: "В последние дни предупреди людей, чтобы не ели яйца и не жили в долине". И, видите, не знал, что это за кислотные дожди и прочее, понимаете, но все же Господь заранее предостерег об этом, еще за тридцать лет, понимаете: "Не жить в долине, в последние дни", — и: "Не ешьте яйца", — все будет отравлено. Понимаете? И это именно то, что произошло. Теперь представьте это тридцать с лишним лет назад.
E-46 When I heard that egg situation the other day, I went back in my book where the Lord spoke to me in 1931, and there I had written in my book, "In the last days, warn the people not to eat eggs or live in a valley." And, see, not know what fallout and things would be, see, but yet the Lord forewarned that, way back thirty years ago, see, "Not to live in a valley, in the last days," and, "Don't eat eggs," everything will be poisoned. See? And that's just what's happened. Now imagine that, thirty something years ago.
E-47 Слово Божье — это семя. Так сказал Иисус, что "Слово Божье — это Семя, которое посеял сеятель". И вот Это — единственное Семя, которое произведет Вечную Жизнь. Так вот, могут быть всякие разновидности жизни, но жизнь… церковная жизнь, домашняя жизнь, семейная жизнь, государственная жизнь. Но единственная Вечная Жизнь приходит через Божье Слово. Это—это единственное Семя, которое может дать Вечную Жизнь. А сейчас они пытаются, они скрестили Это с вероучением, наложили какое-то вероучение, какую-то деноминационную наклейку или что-то такое на Него. И что они совершили, делая это — это довело церковь до такого состояния, что она дорастает до такого состояния, где ей следует принять Семя, настоящее Слово, а она в гибридном состоянии — она отпадает обратно к своему деноминационному учению и оставляет настоящее Слово Божье.
E-47 God's Word is the seed. Jesus said so, that, "The Word of God was a Seed that a sower sowed." And This is the only Seed that will produce Eternal Life. Now we can have all other kinds of lifes, but life... church life, home life, family life, national life. But the only Eternal Life comes through God's Word. That's--that's the only Seed that can produce Eternal Life. And now they are trying to, they interbreed This with creed, put some creed, some denominational sticker or something on It. And what they have did, by doing this, it's got the church to a place till it grows up to a place to where it ought to be receiving the Seed, the real Word, and it's a hybrid condition, it'll fall back to its denominational teaching, and leave the real Word of God alone.
E-48 Поэтому, мы в конце времени. Не осталось никаких надежд. Мы не сможем построить на основании этой страны. Эта страна основана на политике. Политике пришел конец. Они… Она развращена дальше некуда. Когда вы…
E-48 Therefore, we are at the end time. There is not one hope left. We cannot build upon this nation. This nation is based upon politics. Politics is finished. They're... It's just as corrupt as it can be. When you...
E-49 Вы читали журнал Лайф, где этот прокурор, или—или этот судья, его сын, юноша? Он занимал такую жесткую позицию в отношении этих рикки, и так далее, которые устраивают гонки, здесь, эти мощные машины. А его сын убил большую группу людей, маленького—маленького мальчика, маленького мальчика-младенца, и группу. А судья освободил его. Все политические интриги!
E-49 Did you read Life magazine, where this attorney, or--or this judge, his son, a boy? He was so hard on racing these Rickies, and so forth, out here, these hot rods. And his boy killed a big bunch of people, a little--a little boy, little baby boy, and a bunch. And the judge set him free. All a political play-up!
E-50 Видите, с государственной жизнью покончено. С естественной растительной жизнью покончено. Она настолько скрещена и все остальное, что она не имеет в себе жизни. Человеческая жизнь — это постоянная неразбериха.
E-50 See, national life is gone. Natural botany life is gone. It's so interbred and everything till it has not life in it. Human life is a constant mess.
E-51 И духовная жизнь находится в сильнейшем упадке. Понимаете? Понимаете, вот, она так сильно гибридизовалась. Смешали и добавили к ней все что угодно, чтобы сделать ее лучше в этом плане. Я говорю вам, даже в наших пятидесятнических движениях; тогда как мы раньше шли в старые питейные заведения наподобие этого и прочие места.
E-51 And spiritual life is at the lowest ebb it's ever been. See? See, there, it's so hybrid. Everything bred in and added something to it, to make it better this a way. I tell you, even to our Pentecostal moves; when, we used to go down in old barrooms like this, and places.
E-52 Я обратился в переделанном питейном заведении. И я сейчас чувствую себя очень по-домашнему. Я оглядываюсь назад и вспоминаю ту стойку и так далее. Это была небольшая церковь темнокожих, где я получил крещение Духом Святым, был приведен туда Господом.
E-52 I was converted in a converted barroom. And I feel very much at home now. I look back there and see that counter, and so forth. It was a little, colored church, where I received the baptism of the Holy Ghost, was led there by the Lord.
E-53 Так вот, при виде такого рода мест, им такие не нужны. Им нужно, чтобы за этим стояло большое яркое название. За этим должно стоять столько всего, или люди не захотят. Оно должно быть настолько красивым внешне, что если оно—оно не такое, то люди не захотят иметь с этим ничего общего.
E-53 Now, to see these kind of places, they--they don't want to. They got to have the big flowery name behind it. It's got to have so much behind it, or people won't. It's got to be so pretty, outwardly, until if it--it isn't that way, then the people don't want nothing to do with it.
E-54 Но посмотрите на Слово Господа! Так вот, у Бога есть способ совершения дел, и мы должны делать это таким образом, как Он хочет, чтобы это делалось. Если же нет, то оно не будет иметь эффекта. Иисус обнаружил нечто наподобие этого, когда Он пришел в Свой день. Он сказал: "Вы, своими традициями, сделали Слово Божье бездейственным, своими традициями". Понимаете, они привили, впрыснули в Божьи Заповеди свои собственные традиции, которые сделали Заповеди бездейственными.
E-54 But watch the Word of the Lord! Now, God has got a way of doing things, and we must do it in the way that He wants it done. If it isn't, then it's not effective. Jesus found something like it, when He come in His day. He said, "You, by your traditions, has made the--the Word of God of none effect, by your traditions." See, they had hybred into, injected into God's Commandments their own traditions, which made the Commandments of no effect.
E-55 Сегодня, я знаю, это стало таким же. Не осталось ничего, мой Христианский друг, кроме Пришествия Господа Иисуса Христа. Это единственная надежда, которая есть у церкви. Как бы далеко она ни продвинулась, если она снова примет деноминацию, с ней покончено, потому что с каждой деноминацией было покончено, когда она становилась деноминацией. Это именно то же…
E-55 Today, I know it's become the same thing. There is not a thing left, my Christian friend, but the Coming of the Lord Jesus Christ. That's the only hope that the church has. As far as it comes, if it ever takes up a denomination again, it's finished, because every denomination finished when it become a denomination. It's the very thing...
E-56 Я скажу здесь кое-что такое, что, может быть, мне не следует говорить, но все же я считаю, что мне следует сказать это.
E-56 I'll say something here, maybe I oughtn't to say, but yet I believe I ought to say it.
E-57 Если вы заметили, Люцифер сегодня делает то же самое, что он сделал вначале. Понимаете? Люциферу, в начале, захотелось построить себе царство, которое было величественнее и прекраснее царства Михаила, Христа. Он, такие были его амбиции, добиться чего-то наподобие этого. А что же он подключил для осуществления этого? Он взял падших ангелов, которые утратили свое первоначальное достоинство. Он взял это, чтобы осуществить это при помощи этого.
E-57 If you noticed, Lucifer is exactly doing the same thing, today, that he did at the beginning. See? Lucifer, at the beginning, wanted to build himself a kingdom which was greater and more beautiful than Michael's kingdom, Christ. He, that was his ambitions, to achieve something like that. And what did he get to do it by? He took fallen angels who had lost their first estate. He took that to do it with.
E-58 И сегодня Люцифер проник в церковь и убрал Слово, а впрыснул деноминацию. И он созидает церковь, экуменическое движение, которое продвигается сейчас, чтобы объединить всех протестантов и полностью войти в католичество. И этот папа, которого они поставили сейчас, чтобы совершить то же самое, именно то, что, как сказано в Писании, оно совершит. А посредством чего он это осуществляет? Он осуществляет это через мужей тех великих экуменических движений, которые не знают Бога; и многие из них в пятидесятниках, потому что они делают то же самое. Что это такое? Он осуществляет это через падших ангелов: падших лютеран, падших методистов, падших пятидесятников и утративших свое первоначальное достоинство от Слова Божьего, и снова собираются, чтобы создать огромное экуменическое движение. Падшие посланники, посланники, которые некогда стояли со Словом, но продали свое первородство и соединились с миром. То же самое, это в последний день. И их Лю-… И Люцифер сегодня добивается, через мужей с теми духами в них, чего он добился через ангелов в начале, падших ангелов, которые не сохранили своего первоначального достоинства послушания Богу. И сегодня он делает то же самое.
E-58 And, today, Lucifer has got into the church, and taken away the Word, and injected denomination. And he is building a church, the ecumenical move that's going on now, to unite all the protestants together, and altogether come into Catholic. And this pope they got in now, to do the same thing, exactly what the Scripture said it would do. And what's he doing it by? He is doing it by man of those great ecumenical moves, who does not know God; and the many of them in the Pentecostals, 'cause they're doing the same. What is it? He is doing it with fallen angels, fallen Lutherans, fallen Methodists, fallen Pentecostals, and lost their original estate from the Word of God, and going right back in to make a great big ecumenical move. Fallen messengers, messengers who once stayed with the Word, but sold out their birthrights and joined in with the world. The same thing, it's at the last day. And their Lu-... And Lucifer is achieving today, by man with those spirits in them, that he did with angels at the beginning, fallen angels who kept not their first estate to obey God. And he is doing the same thing today.
E-59 О-о, вы не найдете никакого способа, вообще никакого способа; мне все равно, или вы в баре, или вы на улице, или где бы вы ни находились. Божий усмотренный способ для человека прийти ко Христу и получить Вечную Жизнь. Иисус сказал: "Я, если Я буду вознесен от земли, Я привлеку к Себе всех людей". Это единственный Божий способ. "Если Я буду вознесен от земли, Я привлеку к Себе всех людей".
E-59 Oh, you will never find any way, any way at all; I don't care if you're in a barroom, or you're on the street, or wherever you are. God's provided way for man, to come to Christ and receive Eternal Life. Jesus said, "I, if I be lifted up from the earth, I'll draw all man unto Me." That's God's only way. "If I be lifted up from the earth, I will draw all man unto Me."
E-60 Он тот же вчера, сегодня и вовеки. Он сказал, в Святого Иоанна, 14-я глава и 12-й стих: "Верующий в Меня, дела, что Я творю, и он сотворит". Божий усмотренный способ. Марка 16 сказано: "Уверовавших будут сопровождать такие знамения. Во Имя Мое они будут изгонять бесов. Они будут говорить новыми языками. Если они возьмут змей или выпьют что смертоносное — это не причинит им вреда. Они возложат свои руки на больных, и те исцелятся". Те самые дела, которые совершал Христос! Это…
E-60 He is the same yesterday, today, and forever. He said, in Saint John, the 14th chapter and the 12th verse, "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also." God's provided way. Mark 16 said, "These signs shall follow them that believe. In My Name they shall cast out devils. They shall speak with new tongues. If they should take up serpents or drink deadly things, it wouldn't harm them. They'll lay their hands on the sick, and they shall recover." The very things that Christ did! That's...
E-61 Он был Божьим Словом, которое проявилось. Он был подтвержденным Божьим обетованием. Он был этим. Он был Богом в телесном облике. Это сказано в Библии: "Бог был во Христе". Тот великий Иегова, которые создал небеса и землю, проявился в теле, Господь Иисус. И в том одном Человеке, Он смог добиться. Пока… Он пытался это через Моисея, и Он делал это в Иакове, и Он делал это в Иосифе. Но Он пришел в Своей полноте, в Человеке Христе — Он был полнотой Божества телесно, где Бог мог бы выразить Себя. И Он сказал: "Кто может обвинить Меня в грехе? Грех — это 'неверие'. Если Я не исполнил именно того, что, как было сказано в Писании, Я исполню, кто тогда может осудить Меня и сказать, где Я как-то ошибся?" Понимаете, это Божий усмотренный способ.
E-61 He was God's Word made manifest. He was God's promise, vindicated. He was. He was God in a flesh form. The Bible said that, "God was in Christ." That great Jehovah that created heavens and earth, was made manifest in a body, the Lord Jesus. And in that one Man, He could achieve. Till... He tried it through Moses, and He did it in Jacob, and He did it in Joseph. But He come in His fullness, in the Man Christ, He was the fullness of the Godhead bodily, where God could express Himself. And He said, "Who can accuse Me of sin? Sin is 'unbelief.' If I haven't done exactly what the Scripture said I would do, then who can condemn Me and say where I failed in one way?" See, it's God's provided way.
E-62 И Христос, Праведный, должен был умереть для того, чтобы дать Вечную Жизнь посредством Своей Крови, отдав клетку Своей Крови, чтобы Он мог дать нам Вечную Жизнь. Это Божий усмотренный способ.
E-62 And Christ, the Just One, had to die in order to produce Eternal Life by His Blood, giving His Blood cell, that He might give us Eternal Life. That's God's provided way.
E-63 Никогда не существовало ничего, что превзошло бы в чем-либо Божий способ. Мне все равно, что это. Если бы люди только не пытались впрыскивать свои собственные представления, но просто приняли это таким образом, как Бог сказал это, веря Этому. Понимаете, кажется, что человеку настолько трудно всего лишь выйти из своих собственных представлений, ему просто необходимо самому что-то сделать в Этом. Он всегда размазывал, — если вы простите это выражение, — он всегда размазывал Божий способ для него через впрыскивание своего собственного способа в Это.
E-63 There has never been anything that ever beat God's way on anything. I don't care what it is. If people would just don't try to inject their own ideas, but just take it the way God said it, believing It. See, it seems to be so hard for man just to get out of his own ideas, just he's got to have something to do into It, himself. He has always gaummed up, if you'd excuse the expression, he has always gaummed up God's way for him, by injecting his own way into It.
E-64 Они, вы считаете, они могли бы изыскать лучший способ для рождения цыпленка, чем пробить себе путь наружу из скорлупы? Мне просто интересно, смогли бы вы найти какой-нибудь путь получше. Никак нет. Он рождается с маленьким наростом на кончике своего маленького клюва. И каждый раз, когда его голова кивает туда-сюда: "Аминь, Аминь, Аминь", — он скребет по той скорлупе, пока он не выберется наружу. Так точно. Лучшего способа вы не найдете, потому что это усмотренный Богом способ.
E-64 Have they ever, do you think they could find a better way for a chicken to be born, than to peck its way out of the shell? I just wonder if you could find any better way. No, sir. He is born with a little pip on the end of his little bill. And every time his little head nods back and forth, "Amen, Amen, Amen," he scratches that shell till he scratches hisself out. Yes, sir. You will never find a better way, because that is God's provided way.
E-65 Теперь, что если бы у него был маленький нарост на его клюве, и вы сказали бы: "Бедный маленький цыпленок; знаешь, я тебе устрою лучший способ: я просто проломлю скорлупу и достану тебя"? Это убило бы его. Верно. Он умер бы. Он не выжил бы.
E-65 Now, what if he had the little pip on his bill, and you said, "Poor little chicky; you know, I'm going to get a better way for you, I'm just going to crack the shell and pick you out"? It would kill him. That's right. He would die. He wouldn't live.
E-66 Он должен делать это для того, чтобы набраться сил, достаточных для того, чтобы принять воздух и прочее, когда он выберется. Если бы он… Его обеспечили инструментом. У него есть тот маленький нарост. Вы видели это: маленькие птички и цыплята. И когда он кивает своей маленькой головой, он царапает то яйцо туда-сюда, пока он не пробивает себе путь наружу.
E-66 He has got to do that in order to build his strength enough to receive the air and things when he comes out. If he... He is provided with a tool. He has got that little pip. You've seen it, little birds and chickens. And as he nods his little head, he scratches that egg back and forth until he peeps his way out.
E-67 Если вы возьмете это в качестве примера или таким образом, чтобы на нечто указать — это Божий способ для рождения Христиан. Не подойти к алтарю и подать человеку свою правую руку, и занести свое имя в книгу. Но опуститесь там, и прорывайтесь, и плачьте, и просите, и умоляйте, пока Бог не даст вам силу, тогда вы выберетесь из скорлупы этого мира.
E-67 If you'll take that as an example, or in a way of making a point, that's God's way for Christians to be born. Not walk up to the altar and give a man your right hand, and put your name on the book. But get down there and peep and cry and beg and plead until God gives you strength, then you come forth out of the shell of the world.
E-68 Если кто-нибудь, пастор просто проломит скорлупу и достанет вас, скажет: "О-о, ну, это нормально, мы все равно примем тебя", — ты мертв. Вот и все.
E-68 If somebody, pastor, just cracks the shell and takes you out, say, "Oh, well, that's all right, we'll take you in anyhow," you're dead. That's all there is to it.
E-69 Вы должны прийти способом, который усмотрел Бог. И это то, каким образом должны были прийти все остальные — через рождение от Духа Божьего. Оставайтесь там до тех пор, пока! Сколько? До тех пор, пока! Тем первым группам пятидесятников Он сказал, чтобы "ожидали в городе Иерусалиме до тех пор, пока". Не имеет значения, один день, пять дней, девять дней или что бы это ни было, оставаться там до тех пор, пока они не наполнились Духом, пока они не родились свыше.
E-69 You've got to come God's provided way. And that's the way the rest of them had to come, by being born of the Spirit of God. Stay there until! How long? Until! He told them first groups of pentecostals to "tarry in the city of Jerusalem, until." Don't make any difference, one day, five days, nine days, or whatever it was, stay there until they are filled with the Spirit, till they're born again.
E-70 Утки и гуси, не найдено лучшего способа уткам и гусям подготовиться к отбытию на юг, отсюда с севера, чем усмотренный Богом способ для их собирания в стаю. Некоторое время назад я получил замечательный урок об этом. Я был в Техасе, и я обратил внимание, мы двигались по дороге, и движение остановились почти на полмили. И я сказал кому-то из них: "В чем дело?"
Он сказал: "Дорога вся занята гусями".
E-70 Ducks and geese, they have never found a way for ducks and geese to--to get ready to come South, from the North here, than God's provided way for them to swarm. Some time ago, I had a great lesson on that. I was down in Texas, and I noticed, we was going down a road, and traffic was stopped for most a half a mile. And I said to some of them, "What's the matter?"
He said, "The geese is all across the road."
E-71 Ну и, в конце концов, когда я добрался туда, тебе не было слышно собственных мыслей. У них было пробуждение. Они все готовились к отлету. Они собирались домой, летели к себе домой на север, где они могли вырастить малышей. И у них было пробуждение, собрались в стаю, перед отправкой.
E-71 Well, finally, when I got up there, you couldn't hear yourself think. They were having a revival. They were all getting ready for a flight. They were going home, going up North to their house, where they could raise some little ones. And they were having a revival, swarming, before going.
E-72 Так вот, это усмотренный Богом способ — стая, они все соберутся вместе. Один был здесь, а другой — вон там, а другой еще где-то, один на рисовой плантации, а другой на пшеничном поле; но так или иначе, каким-то образом, в определенный день (я не знаю, почему, как), но в определенный день, вот они все собираются вместе, просто казалось, что нечто привлекло их. Мы называем это "инстинкт". Это данный Богом инстинкт — собраться перед отлетом.
E-72 Now, that's God's provided way, a swarm, all of them get together. One was way over here, and one way over there, and one way over somewhere else, one in one rice paddy, and one in a wheat field; but something another, some way, on a certain day, (I don't know why, how), but on a certain day, here they all come together, just looked like something drawed them. We call it "instinct." It's a God-given instinct, a gettogether before the flight.
E-73 Вы понимаете, что Бог пытается сейчас сделать? Стягивает Свою Церковь с одного конца до другого, чтобы получилось пробуждение, старомодное пробуждение, подобное тому, что было всегда у этих гусей.
E-73 You see what God is trying to do now? Pull His Church from one side to the other, to get the revival, old-time revival like the geese has always done.
E-74 Теперь, если бы они испытали другой способ, сказали: "Ну, мы сейчас просто предпримем это иным способом"? Они не добрались бы туда. Никак нет. Что если бы вы сказали: "Ну, вот, что я скажу тебе: мы разработаем для них способ получше. Мы соберем их всех в клеть для птицы и доставим в клети, поместим их в небольшую клеть для кур, или сделаем это клетью для уток, или клетью для гусей, или как вы хотите это сделать, и поместите их в это и затем доставите их туда"? Вы считаете, это было бы лучшим способом, скажете: "О-о, мы сможем давать им… О-о, я говорю вам, мы сможем кормить их лучше в дороге"? Нет, не сможете.
E-74 Now what if they tried another way, said, "Well, now we'll just take it another way"? They would never get there. No, sir. What if you'd say, "Well, now I'll tell you what, we'll make a better way for them. We'll herd them all into a coop and take them up in a coop, put them in a little chicken coop, or make it a duck coop or a goose coop, or whatever, you want to do it, and put them into that and then take them up there"? You think that would be a better way, say, "Oh, we can give them... Oh, I tell you, we could feed them better, along the road"? No, you couldn't.
E-75 Есть такой злак, который на прудах и на полях, сорняки и прочее, что они должны получать для того, чтобы придать им сил, чтобы остались собой, когда попадут туда. Они, если они его не получат, они не станут… они не смогут вырастить своих малышей. Они не будут подлинными утками. Они были бы гибридами наподобие нас, вы понимаете, если бы им пришлось принимать это. Но у Бога есть способ совершить это.
E-75 There is such grain that's in the ponds and in the fields, weeds and things that they have to get, in order to give them strength to be what they are when they get there. They, if they didn't get that, they wouldn't be... they couldn't raise their young ones. They wouldn't be genuine ducks. They would be hybrids like we are, you see, if they had to take that. But God has got a way of--of doing it.
E-76 Поместите их в клеть, вы знаете, что те утки сразу же поймут? Поместите их в деноминацию подобным образом, они поняли, что они готовы к убою. Вот и все. Это то, что вы делаете, когда вы помещаете их вместе в клеть — им дорога на убой. У уток лучшее чутье на это, чем у нас. Когда вы начинаете набивать их всех в созданной человеком тюрьме, что ж, тогда, вы понимаете, утка знает, что ее лишили ее свободы парить в воздухе и поступать так, как Бог усмотрел для нее. И поместите ее в клеть, тогда ей—ей конец. Вот и все. Вы садите их в клеть, когда их убивают. И утка все прекрасно понимает. Нам следует понять.
E-76 Put them in a coop, you know what them ducks would know right now? Put them in a denomination like that, they knowed that they were ready for the slaughter. That's all. That's what you do when you put them together in a coop, they're going for the slaughter. The ducks got better sense than we got, on that. When you go to cooping them all up together in a man-made prison, well, then, you see, the duck knows he hasn't got his freedom to fly in the air, and do as God provided for him to do. And put him in a coop, then he--he is gone. That's all. You coop them when they're slaughtering. And the duck knows better. We ought to know.
E-77 И вы не сможете избрать для них лучший маршрут следования. Маршрут, если вам угодно назвать это так, здесь, я думаю. Дома на Юге это по-прежнему маршрут, но здесь, я так думаю, это называют маршрутом. Вы считаете, если бы вы могли сказать: "Теперь послушайте, я скажу вам, что вам следует сделать. Вам следует возвращаться определенным путем, и пролетите в другую сторону, и дальше в эту сторону". Вы считаете, вы смогли бы избрать для них лучший путь следования, чем усмотренный для них Богом путь следования? Ну, вы завели бы их во что-то, вы потащили бы их сюда при помощи чего-то магнитного или что-то такое. Они так и не… Вы потащили бы их через бури и через все остальное, половина их погибла бы.
E-77 Neither can you choose them a better route to go. Route, if you want to call it, up here, I think. Down home, in the South, it's still route, but up here I think they call it a route. Do you think, if you could say, "Now listen, I'll tell you what you ought to do. You ought to go back a certain way and come down another way, and down over this way." Do you think you could choose a better way for them to go, than God's provided way for them to go? Well, you would get them in some kind of a--a something, you would draw them across here with some magnetic or something. They would never... You would draw them through storms, and through everything else, half of them would be lost.
E-78 Что ж, вы не сможете дать им путь получше. Они, они следуют путем, который усмотрен Богом. Они могут почувствовать те бури за много миль и знают, как приземлиться и подготовиться к буре, и опять подняться. У Бога есть усмотренный способ для них, и им хватает утиного здравого смысла следовать способу, который усмотрен Богом. Мы не следуем. Мы пытаемся разработать способ лучше того, который Бог разработал для нас. Понимаете, нам хочется самим что-то иметь в этом. Утка не обращает на это внимания; она просто летит путем, по которому Бог хочет, чтобы она летела, путем, по которому летали ее предки, путем, по которому летала ее пра-пра-пра-пра-прабабушка, и дальше подобным образом.
E-78 Well, you can't give them a better way. They, they go God's provided way. They can scent those storms, miles away, and know how to ground themselves and get ready for the storm, and rise again. God has got a provided way for them, and they got duck sense enough to follow God's provided way. We don't. We try to make a better way than God made for us. See, we want to have something into it, ourself. A duck don't pay no attention to what; he just goes the way God wants him to go, the way his ancestors did, the way his great-great-great-great-great-grandmother did, and on like that.
E-79 Если бы мы только приняли то, что было у предков для возвращения, в Пятидесятницу, мы знали бы, как попасть туда. У Бога есть усмотренный способ, через Его Слово и через Его Святого Духа. Но нам хочется двинуться каким-то другим путем, который сказал доктор Такой-то или некая группа мужей собралась вместе и сказала. Это далеко в стороне от Божьего усмотренного пути. Церковь хорошо плыла по Божьему усмотренному пути до совета в Никее, Риме, и это то, где они совершили свою роковую ошибку. Что если бы вы могли взять…
E-79 If we would just take our ancestry on back, to Pentecost, we'd know how to get there. God had a provided way, by His Word and by His Holy Spirit. But we want to go some other way that Doctor So-and-so said, or a certain group of man got together and said. That's way off of God's provided way. The church sailed good in God's provided way, to the council at Nicaea, Rome, and there is where they made their fatal mistake. What if you could take...
E-80 И сейчас вы думаете о том, чтобы найти им лучший путь, или вы смогли бы найти им лучшего вожака, чем Божий усмотренный вожак для них? Так вот, может быть, вы взяли бы здесь где-нибудь какого-нибудь старого гусака, и вывезли его туда, и кормили его определенными витаминами, и так далее, и дали ему особый сигнал, вы знаете. Отправите его туда, и нацепите ему на клюв небольшой клаксон, что, возможно, у вас будет мелодия, что он с помощью этого сможет почти что петь йодлем, и вы могли бы расписать это во всех газетах: "Селезень, который может петь йодлем. И, о-о, все утки обязаны найти его. Он будет знать, каким путем повести их, потому что он действительно культурный и образованный, и он подготовлен. Он сможет это сделать". Вы можете… Он может стать там и петь йодлем целый день — ни одна утка не приблизится к нему.
E-80 And now you think about finding them a better way, or could you find them a better leader than God's provided leader for them? Now maybe you would take an old gander out here somewhere, and take him out there and feed him on certain vitamins, and so forth, and give him a special call, you know. Send him out there, and put a little honker on his mouth, that you might have a--a--a melody that he could almost yodel with that, and you might write it up in all the papers, "A--a duck that can yodel. And, oh, all the ducks is bound to find him. He'll know which way to take them, because he is really cultured and educated, and he is fixed up. He can do it." You might... He might set out there and yodel, all afternoon, there would never be a duck come around him.
E-81 "Мои овцы знают Мой Голос, за чужим они не последуют".
E-81 "My sheep know My Voice, a stranger they will not follow."
E-82 Возможно, у него более красивый звук. Возможно, у него лучше крылья. Его, возможно, лучше кормили. Возможно, он более культурный селезень. Возможно, он способен танцевать твист или что угодно, там. Вы не могли бы сказать, что он может делать. Но я говорю вам: утки не последуют за ним, если он не издал тот определенный сигнал, который был правильным. Это верно. Утки узнают своего вожака по данному Богом сигналу, данному Богом инстинкту. И вы никогда не сможете получить кого-то лучше этого, потому что это действительный усмотренный Богом способ для них.
E-82 He might sound prettier. He might have better wings. He, might be fed better. He might be a better cultured duck. He might be able to do the twist or anything, out there. You couldn't tell what he could do. But I'm telling you, the ducks would never follow him if he didn't give that certain sound that was right. That's right. Ducks know their leader, by a God-given sound, a God-given instinct. And you will never be able to get one any better than that, 'cause that's God's actual provided way for them.
E-83 И обратите внимание, опять, если вы обучили старого гусака или селезня, чтобы вел ту группу, вы наверняка заведете его под прицел ружей, где попадется на глаза людям. Но, знаете, этот усмотренный Богом вожак ведет его в Божье усмотренное место, которое есть у Него для того. Он поведет его, ну, прямо в Луизиану, и туда на рисовые поля, где они будут под защитой, остаток года. Ну, конечно же. Бог знает, что нужно делать, а утка знает исполнять то, что Бог хочет, чтобы она исполнила, или усмотрел для нее. Заметьте…
E-83 And notice, again, if you had trained an old goose or a duck, to take that group, you would probably take him out in the hold of the shotguns, where people are watching for him. But, you know, this God-provided leader takes him to God's provided place where He has got for him. He takes him right straight, why, to Louisiana, and down into the rice paddies where they're protected, the rest of the year. Why, certainly. God knows what to do, and the duck knows to do what God wants him to do, or provided for him. Notice.
E-84 Вы могли бы представить, что вы могли бы изобрести лучший усмотренный инструмент, чем то, что имеется у Бога для нее? Так вот, тот утенок не оставлял пруда. Он родился там в северных лесах. Он никогда в своей жизни не улетал с пруда, но каким-то образом он взмывает вверх. Может лететь на восток, запад, север, юг, в любую сторону, куда он захочет двигаться; но нечто принуждает его двигаться прямо на юг, говорит ему, как обойти заморозки, бури и все прочее, и выбраться из этого, прямо туда, где есть пища. У Бога есть инструмент в том селезне, который ведет его совершенно правильно. И они так и не смогли найти для него способа лучше (никак нет) Божьего усмотренного способа.
E-84 Could you think you could invent a better provided instrument than what God has got for him? Now, that little duck never left the pond. He was born up there in the north woods. He never was off the pond, in his life, but somehow he sails right up. Can go east, west, north, south, whichever way he wants to go; but something constrains him to go right straight south, tells him how to by-pass the cold spells, the storms and everything, and get out of it, right where the food is. God has an instrument in that duck, that leads him just exactly right. And they've never been able to find any better way for him (no, sir) than God's provided way.
E-85 Они, они так и не смогли найти для младенца лучшего способа получить то, чего он хочет, чем брать это через плач. Вы можете, вы можете рассказать ему: "Ладно, они мог бы—он мог бы покачать своим кулачком или он мог бы вот так погугукать", — но он никогда не привлечет такого внимания, как через плач. Он должен брать это через плач. Вот и все. Вы можете сказать: "Ладно, вот, я поставлю свой будильник. И я должен кормить этого младенца в определенное время, столько минут, столько, я должен кормить его вот столько времени". Заведите тот будильник, и суньте бутылочку ему в рот — он загугукает и выплюнет ее. Суньте ему в рот молока, и он выплюнет это. Еще не пришло время. Но у Бога есть усмотренный путь: Он заводит маленький будильник, вот здесь, и когда наступает время, он не утихнет, пока не получит свою бутылочку. Вот и все. Он берет это через плач.
E-85 They, they have never been able to find a better way for a baby to get what he wants, than to cry for it. You might, you might tell him, "Well, he could--he could shake his little fist, or he could goo like that," but he'll never get the attention like crying. He has got to cry for it. That's all. You might say, "Well, now, I'll put my alarm clock on. And I've got to feed this baby at a certain time, so many minutes, to so many, much time I got to feed him." You turn that alarm clock on, and stick the bottle in his mouth, he'll goo and spit it out. Put the milk in his mouth, and he'll spit it out. It's not time yet. But God has got a provided way, He turns the little alarm clock on, down there, and, when it is, he ain't going to stop until he gets his bottle. That's all. He cries for it.
E-86 Так вот, Бог рекомендует этот способ также Своим младенцам — плакать, чтобы Его верующим брать через плач то, чего они хотят. Это верно. Кричите Ему о своих нуждах.
E-86 Now, God recommends this way, also, to His baby children, to cry, His believers to cry for what they want. That's right. Cry for Him, for Your needs.
E-87 Так вот, не слушайте интеллектуальные речи, кто-то говорит: "Ну, я сейчас скажу: это крещение Святым Духом, о котором они говорят, это Божественное исцеление и все такое, ну, говорю тебе, это не для… этого нет сегодня; я могу объяснить это, что это не для сегодняшнего дня". Послушайте, настоящее подлинное дитя Божье не обратит на это внимания.
E-87 Now, don't listen to intellectual speeches, somebody say, "Well, now I'll tell, this baptism of the Holy Spirit that they talk about, this Divine healing, and that kind of stuff, well, I tell you, it isn't, for it isn't today. I can explain It, that It's not for today." Listen, a real genuine baby of God won't pay no attention to that.
E-88 Он будет орать, и визжать, и брыкаться ногами, пока не получит подтвержденный ответ от того обетования из Божьего Слова, потому что "не хлебом одним будет жить человек, но каждым Словом, выходящим из уст Божьих, исходящим из уст Божьих". Он плачет и плачет, пока не подтвердится то Слово обетования. Божье малое дитя живет Словом Божьим, в мире нет лучшего способа для него. Вот и все. Он живет тем, чем говорит ему жить Господь, и он остается там, пока это не произойдет; плачет, брыкается ногами и просто держится этого.
E-88 He will scream, and yell, and kick up his heels, until he gets a vindicated answer back from that promise out of God's Word, 'cause, "Man don't live by bread alone, but by every Word that comes out of the mouth of God, proceeds from the mouth of God." He cries and cries until that Word of promise is vindicated. God's little child living on the Word of God, there is not a better way in the world for him. That's all. He lives on what the Lord says for him to live by, and he stays there until it happens; cries, kicks up his heels, and just stays at it.
E-89 Некоторые из них говорят: "О-о, ты не сможешь получить Духа Святого, такого не бывает". Много лет назад нам пытались рассказывать это, что нет такого, как говорение на языках, и пророчества, и все эти великие дары, которые Бог обещал в первой церкви, и дал им. "Те дни прошли".
E-89 Some of them say, "Oh, you can't receive the Holy Ghost, there is no such a thing." They tried to tell us that years ago, that there was no such a thing as speaking with tongues, and prophecy, and all these great gifts that God promised in the early church, and gave to them. "Them days has passed."
E-90 Думаете, это остановило тех людей с алчущими сердцами? Они ухватились за это Слово и знали, что в Библии сказано, что Он… "Обетование — вам, и детям вашим, и всем дальним, кого ни призовет Господь, наш Бог". Они оставались там на своих лицах, и плакали, и умоляли, и брыкались ногами, и вопили, пока Бог не излил на них того же Святого Духа, которого Он излил на тех в начале. Аминь. Что это такое? Это Божий усмотренный способ. Это верно. Они поверили этому, а Бог обеспечил путь для них. В день Пятидесятницы Петр дал им усмотренный способ.
E-90 You think that stopped that hungry-hearted people? They took a hold of this Word, and knowed that the Bible said He... "The promise is unto you, and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." They stayed there on their faces, and cried, and begged, and kicked up their heels, and screamed until God poured out the same Holy Ghost, upon them, that He did on them at the beginning. Amen. What is it? It's God's provided way. That's right. They believed it, and God provided the way for them. Peter give them the provided way on the Day of Pentecost.
E-91 Кто-то из них говорит: "Пожми руку, тебя окропят, войди в церковь, вот это есть Это, это есть то". Бог должен судить церковь, мир посредством чего-то. Если Он будет судить его церковью, какая церковь это будет? Если Он судит его католической церковью, то которой католической церковью? Если Он будет судить его римо-католиками — православные погибли. А если они будут судить его православными, греко-православными, тогда другие погибли. Если они будут судить его баптистами — методисты погибли. По… Потому что вам нельзя добавлять одно слово или отнимать какое-то из Этого. Понимаете? Так что запомните: неверие одному слову!
E-91 Some of them says, "Shake hands, be sprinkled, come into the church, this is It, that's that." God has got to judge the church, the world, by something. If He is going to judge it by the church, which church will it be? If He judges it by the Catholic church, which Catholic church? If He judge it by the Romans, the Orthodox is lost. And if they judge it by the Orthodox, the Greek Orthodox, then the others are lost. If they judge it by the Baptist, the Methodist is lost. By the... Cause, you can't add one word, or take one from It. See? So, remember, one word disbelieved!
E-92 Одно слово вызвало каждую душевную боль, каждую болезнь, каждую смерть, и даже приход Господа Иисуса для того, чтобы умереть, чтобы искупить нас. Ева, она разуверилась, просто порассуждала с сатаной, или сатана порассуждал с нею. "Ну, вот это, честно, Бог не станет этого делать".
E-92 One word caused every heartache, every sickness, every death, and even the coming of the Lord Jesus to die to redeem us. Eve, she disbelieved, just reasoned with Satan, or Satan reasoned with her. "Well, that, honestly, God won't do it."
E-93 Видите, это сегодняшнее занятие Люцифера, говорят: "Бог не сможет отказать нам. Мы слишком многочисленный народ. Нас десятки тысяч, миллионы. По-твоему, Бог мог бы отказать нам?" Он, разумеется, Он уже отказал. Когда вы отвергаете Его Слово — вы оказываетесь на другой стороне. Не в том дело, что Бог отказывает вам; вы отказали Богу. Вот где это. Понимаете? Понимаете?
E-93 See, that's Lucifer's business today, say, "God can't turn us down. We're too big a people. We stand tens of thousands, millions strong. You think God could turn us down?" He, sure, He has already done it. When you reject His Word, you're on the other side. It isn't God turns you down; you've turned God down. That's where it's at. See? See?
E-94 Вы должны принять Хлеб Жизни. "Не хлебом одним будет жить человек, но…" Несколькими словами, словом иногда? "Каждым Словом, исходящим из уст Божьих — человек будет жить вот Этим". И это Писание написано через Святого Духа, это верно, а Дух Святой — это Бог. И каждый, этот человек, "движимый, свят-, Духом Святым", написал эту Библию. И я верю, что каждое Ее Слово — это совершенная Божья Истина, и в это нельзя вмешиваться. И этой Книгой нас будут судить в конце… жизненного странствия. Так точно.
E-94 You've got to take the Bread of Life. "Man shall not live by bread alone, but by..." A few of the words, a word every now and then? "By every Word that proceeds out of the mouth of God, man shall live by That." And this Scripture is written by the Holy Spirit, that's right, and the Holy Ghost is God. And, every, this man "moved, the hoE-, by the Holy Ghost," wrote this Bible. And I believe every Word of It is perfectly the Truth of God, and cannot be tampered with. And we'll be judged by this Book, at the end of the... of life's journey. Yes, sir.
E-95 Я не верю в интеллектуальные речи. Я верю в Само Слово, и тогда оставайтесь с тем обетованием, пока оно не проявится и не исполнится, тогда вы получите это. Что? "Не хлебом одним будет жить человек, но каждым Словом, исходящим из уст Божьих".
E-95 I don't believe in intellectual speeches. I believe in the Word Itself, and then stay with that promise until it's made manifest and fulfilled, then you've got it. What? "Man shall not live by bread alone, but by every Word that proceeds out of the mouth of God."
E-96 Я просто размышлял недавно. В Библии сказано, что "грехи Содома ежедневно мучили душу Лота". Я просто задумался: сколько Лотов в этих Соединенных Штатах! Мужи сидят в своих кабинетах, хорошие мужи, сидят в своем кабинете, смотрят в окно и видят на улице этих современных стриптизерш и развязное поведение, каким образом там. Они не могут ничего сказать на этот счет. Они знают, что это неправильно. Они ничего не могут сказать, половина их собр-… да-а, это носит девяносто процентов их собрания. Женщины со стрижкой, в шортах, мужчины курят сигареты, умеренно выпивают, рассказывают сальные шутки! Они не так глупы, чтобы сказать это. Если они скажут — их деноминационная штаб-квартира, они поднимут что-то вроде этого, их отлучат от нее. Видите, современный Лот — нет элементарного мужества, нет настоящей духовной Истины внутри них, недостаточно решительности подняться, которые будут смотреть на грех и не могут обличить это.
E-96 I was just thinking the other day. The Bible said, that, "The sins of Sodom vexed the soul of Lot, daily." I just thought, how many Lot's is there in this United States! Man sitting in their study, good man, sitting in their study, looking out the window, and seeing these modern stripteases on the street, and carrying on, the way there. They can't say nothing about it. They know it's wrong. They can't say nothing, half their cong-... yeah, ninety percent of their congregation wear it. Bobbed-haired women, wearing shorts, man smoking cigarettes, taking sociable drinks, telling dirty jokes! They know better than to say that. If they do, their denominational headquarters, they stir up something like that, they're excommunicated from it. See, a modern Lot, of not the common audacity, not the real spiritual Truth within them, enough grace to stand, that will look upon sin, and can't call it out.
E-97 Боже, дай нам Авраамов, которые отделятся от всего этого. Верно. О-о, в день, в который мы живем! Так точно.
E-97 God, give us an Abraham that'll separate themselves from these things. Right. Oh, at the day that we are living! Yes, sir.
E-98 Его Слово — это всегда Истина, всегда Истина. Его верующие дети верят в это, и требуют этого, пока Его Слово не подтвердится. А Его Слово — это всегда Его воля. Если вы хотите узнать, какова воля Божья — отыщите ее в Библии. Это Божье Слово. Все противоречащее Ей — искажено. И не впадайте в то гибридное состояние. Что Бог сказал — это Истина.
E-98 His Word is always the Truth, always the Truth. His believing children believe for it, and cry for it, until His Word is vindicated. And His Word is always His will. If you want to know what the will of God is, find it in the Bible. It's God's Word. Anything contrary to It, is perverted. And don't get into that hybrid condition. What God said, that's the Truth.
E-99 Если кто-то берет вас и говорит: "Так вот, я хожу в церковь, и говорю тебе: мы не верим в получение крещения Духом Святым. Мы не верим этому. Мы верим, что ты на самом деле, веришь, когда ты уверовал — ты получил Духа Святого".
E-99 If somebody takes you, and say, "Now, I come into the church, and I tell you, we don't believe in receiving the baptism of the Holy Ghost. We don't believe that. We believe that you actually, believe, when you believe, you receive the Holy Ghost."
E-100 В Деяниях 19-я глава, Павел сказал: "Вы получили Духа Святого с тех пор, как вы уверовали?" Видите? "Вы получили Духа Святого?"
"Ну, как же получить Духа Святого?" — сказали бы вы.
E-100 Paul said, in Acts the 19th chapter, "Have you received the Holy Ghost since you believed?" See? "Have you received the Holy Ghost?"
"Well, how did you receive the Holy Ghost?" you said.
E-101 Петр сказал, в день Пятидесятницы, сказал: "Покайтесь, каждый из вас, креститесь во Имя Иисуса Христа для прощения ваших грехов, и вы получите дар Духа Святого". Вот что Он сказал. "Обетование — вам и детям вашим".
E-101 Peter said, on the Day of Pentecost, said, "Repent, every one of you, be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost." That's what He said. "The promise is unto you, and to your children."
E-102 Это похоже на людей, которые читают рецепт на пузырьке с лекарством, а лекарство не примут. Что толку читать рецепт? Ладно, они едут в семинарии, и изучали историю церкви, и мы изучаем этику церкви, и изучаем то, что говорится в Библии, и все греческие слова, и мы сможем рассказать вам, что оно значит; но это только рассказывает вам, что написано на пузырьке, что говорится в указаниях. Я могу рассказать вам, что Петр сказал в день Пятидесятницы, я могу рассказать вам, что обетование для вас, но вы скажете: "Я верю Этому". Я могу поверить, что это лекарство от болезни, которое стоит здесь, правильное, но пока я не приму его, мне необходимо принять его! Понимаете, искренность в этом не гарантирует… Вы скажете сейчас: "Я искренне верю этому. Это правда". Но вы должны принять это. И когда вы примете его, оно окажет воздействие на больного. И когда вы принимаете Божье Слово, оно окажет подлинное воздействие Духа Святого, через веру, Семя Авраама. Оно нечто делает с вами. Оно хватается за вас. Оно вытряхивает из вас все неверие и прививает вам любовь к Вышнему.
E-102 It's like people reading the prescription on a medicine bottle and won't take the medicine. What good does it do to read the prescription? Well, they go away to seminaries, and learn church history, and we learn ethics of the church, and learn what the Bible says, and all the Greek words, and we can tell you what it means; but that's just telling you what the bottle says, what the directions says. I can tell you what Peter said on the Day of Pentecost, I can tell that the promise is unto you, but you say, "I believe That." I can believe this medicine setting here for the disease is right, but, until I take it, I got to take it! See, the--the sincerity of it doesn't... Now you say, "I sincerely believe that. That's true." But you've got to take it. And when you take it, it shows the effects upon the patient. And when you take God's Word, it shows genuine Holy Ghost effects, by faith, Abraham's Seed. It does something to you. It takes a hold of you. It shakes the unbelief out of you, and sets your affections on things Above.
E-103 Которое, Иисус сказал: "Если Я буду вознесен, Я привлеку к Себе всех людей". А Он есть Слово. "В начале было Слово, Слово было у Бога, и Слово было Бог. И Слово стало плотью и обитало среди нас". И Слово — это по-прежнему Бог. И если Слово превознесено, и вы получаете Его в свое сердце — Оно привлечет вас к Богу. Это верно, потому что Оно есть Бог. Аминь. О-о, как я люблю Его. Слово — это всегда Истина. Так точно. Нет способа лучше, чем Божий усмотренный способ!
E-103 Where, Jesus said, "If I be lifted, I will draw all men unto Me." And He is the Word. "In the beginning was the Word, the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us." And the Word is still God. And if the Word be lifted up, and you receive It into your heart, It'll draw you to God. That's right, because It is God. Amen. Oh, how I love Him. The Word is always the Truth. Yes, sir. Never a better way than God's provided way!
E-104 Однажды был пророк по имени Иов. Он нуждался, он—он нуждался в некотором утешении. А ему… пришли члены его церкви, и осуждали его, и говорили: "Иов, ты знаешь, ты—ты—ты—ты не в правильных отношениях с Богом". И—и они осуждали его. Но ему все равно нужен был утешитель. Даже его жена не смогла утешить его. Она сказала: "Иов, тебе стоит проклясть Бога и затем умереть смертью".
E-104 There was a prophet, one time, by the name of Job. He needed, he--he needed some comfort. And he... his church members come, and condemning him, and saying, "Job, you know, you--you--you--you're just not right with God." And--and they condemned him. But he still needed a comforter. His wife couldn't even comfort him. She said, "Job, you ought to curse God, and then die the death."
E-105 Но он сказал: "Ты говоришь как безумная женщина". И Иов оставался с этим, пока Бог не усмотрел для него видение об Иисусе Христе. Теперь, вы верите этому? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-105 But he said, "Thou speakest like a foolish woman." And Job stayed with it until God provided for him a vision of Jesus Christ. Now do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-106 Было сказано, когда пришло видение, он сказал: "Я знаю: Искупитель мой жив, и в последние дни Он появится на земле. И хотя это тело уничтожат подкожные черви, все же, во плоти своей я узрю Бога; которого я увижу сам, мои глаза увидят, другого".
E-106 It said, when the vision come, he said, "I know my Redeemer liveth, and at the last days He'll stand upon the earth. And though the skin worms destroys this body, yet in my flesh shall I see God; whom I shall see for myself, mine eyes shall behold, another."
E-107 Теперь запомните: видение — он увидел Иисуса. А Иисус — это Слово. В то время, когда Иов нуждался в утешителе, Бог послал ему видение о Слове. Аминь. Фью!
E-107 Now remember, the vision is, he saw Jesus. And Jesus is the Word. Then when Job needed a comforter, God sent him a vision of the Word. Amen. Whew!
E-108 Это утешение, которое получаю я: читаю Слово, верю Слову, тому, что говорится в Слове. Иисус сказал: "Да будет слово всякого человека ложью, а Мое — Истиной". Неважно, что говорит кто-то другой. Я—я отношусь с почтением к тому, что они говорят. Но когда дело касается веры, если это противоречит Божьему Слову — я не верю этому. Я не верю ничему, только тому, что сказано в Слове Божьем, потому что "человек будет жить каждым Словом, исходящим из уст Божьих", — не просто вот стольким из Слова. Он сказал: "Всем Словом", — всей Библией от начала до конца. "Человек будет жить каждым Словом, исходящим из уст Божьих". Теперь, вот как живет человек. Это Божий усмотренный путь жизни для него.
E-108 That's the comfort I get, is reading the Word, believing the Word, what the Word says. Jesus said, "Let every man's word be a lie, and Mine be True." Don't care what someone else says. I--I respect what they say. But when it comes to believing, if it's contrary to God's Word, I don't believe it. I do not believe nothing but what God's Word said, for, "Man shall live by every Word that comes out of the mouth of God," not just so much of the Word. He said, "all the Word," the whole Bible through. "Man shall live by every Word that proceeds out of the mouth of God." Now, that's how man lives. That's God's provided way for him to live.
E-109 И Иов был пророком, жившим еще даже до того, как написали Библию. И обратите внимание: он был пророком, и Слово Господа приходит к пророку. И тогда, когда он желал утешения, он не смог найти никакого. Он пошел в свою церковь, а у его церкви не было—не было никакого утешения для него, только обвинение против него. Но он держался, пока Бог не показал ему Слово, через видение, и тогда он получил утешение. И он поднялся на ноги, и засверкали молнии и загремели громы. И он сказал: "Хотя это тело уничтожат подкожные черви, все же, во плоти своей я узрю Бога. Он говорил со мною. Пусть меня поражает смерть или что-либо другое — это не имеет ни малейшего значения, потому что я увижу Бога. Я увидел видение о Его Слове".
E-109 And Job was a prophet that lived even before the Bible was written. And notice, he was a prophet, and the Word of the Lord comes to the prophet. And then when he wanted comfort, he could find none. He went to his church, and his church didn't--didn't have any comfort for him, but accusation against him. But he stayed until God showed him the Word, by vision, and then he was comforted. And he stayed on his feet, and the lightnings flashed and the thunders roared. And he said, "Though the skin worms destroys this body, yet in my flesh shall I see God. He talked to me. Let death or anything else strike me, it doesn't make a bit of difference, 'cause I'll see God. I saw the vision of His Word."
E-110 Израиль, однажды, они находились в Египте, там в плену. И им нужен был способ, им нужен был способ вырваться из Египта. И, обратите внимание, мы видим, что один человек, по имени Моисей, получил обучение. Он был обучен всему военному могуществу, должен был стать следующим фараоном, там в Египте. Он был обучен всему военному могуществу. Он думал, что однажды он освободит Его народ. И он вышел, этот сильный человек, сильный в словах и делах, Моисей. И он попытался своим военным могуществом, но это не было Божьим усмотренным способом. Ему чего-то недоставало.
E-110 Israel, one day, they was in Egypt, down there in captivity. And they needed a way, they needed a way out of Egypt. And, notice, we find out that a man got trained, by the name of Moses. He was trained in all the military might, next Pharaoh to be, down in Egypt. He was trained in all the military might. He thought someday he would deliver His people. And he come out, this mighty man, mighty in word and deed, Moses. And he tried with his military might, but it wasn't God's provided way. He lacked something.
E-111 Но однажды, когда он находился в глубине пустыни, чего ему недоставало — то было у горящего куста. И Моисей увидел видение о Слове, это был Бог. И когда он увидел, видение изрекло Слово. "Я помню Свое обещание, — аминь, — Аврааму, Исааку и Иакову. И Я помню, что Я обещал им, и Я пришел освободить их". Аминь. О-о, вот это да! Тогда, как я говорил недавно вечером в скинии: Моисей стал Божьим узником.
E-111 But one day when he was on the backside of the desert, what he lacked, the burning bush had. And Moses saw a vision of the Word, that was God. And when he did, the vision spoke the Word. "I remember My promise," amen, "to Abraham, Isaac, and to Jacob. And I remember I promised them, and I've come down to deliver them." Amen. Oh, my! Then, as I spoke the other night at the Tabernacle, Moses become a prisoner to God.
E-112 Если Бог не сможет взять тебя в узники! Павел стал узником. Понимаете, тебе нельзя смотреть на то, что ты думаешь, тебе нельзя смотреть на то, что думает кто-то другой. Ты должен пойти, исполнить именно то, что Он говорит. Ты узник.
E-112 Unless God can get you, a prisoner! Paul become a prisoner See, you can't look at what you think, you can't look what somebody else thinks. You've got to go just what He says do. You're a prisoner.
E-113 Павел знал, что он был понуждаем в духе идти в определенное место, тогда как ему не хотелось идти. Он знал, что Дух запрещал ему посещать определенные места. Он знал, что ему часто приходилось молчать.
E-113 Paul knew that he was pressed in the spirit to go a certain place, when he didn't want to go. He knowed that the Spirit forbid him to go certain places. He knowed he had to hold his peace at many times.
E-114 Та маленькая гадалка однажды выскочила за ним, кричала ему вслед. И Павлу, с тем Духом Божьим в себе, хотелось запретить ей, и изо дня в день. И наконец он получил сообщение: "Запрети ему", — и он повернулся. Ему нельзя было это делать, пока Бог не сказал так. Аминь.
E-114 That little old fortuneteller run out after him one day, a hollering around behind him. And Paul, with that Spirit of God in him, wanted to rebuke it, and day after day. And finally he got the message, "Rebuke him," and he turned around. He couldn't do it till God said so. Amen.
E-115 О-о, если бы церковь только могла стать такой в славном Присутствии Божьем, однажды Бог высвободит Свою Силу в Нее, нечто будет происходить. Но вам нельзя смешивать свой рацион питания; вы станете гибридом. Держитесь именно того, что сказал Бог. Оставайтесь точно в Слове, и Бог подтвердит, что Это Истина. Так точно.
E-115 Oh, if the church could only be so in the glorious Presence of God, someday God will turn loose His Power into It, things will take place. But you can't mix your diet; you'll become a hybrid. Stay exactly what God said. Stay right in the Word, and God will vindicate It to be the Truth. Yes, sir.
E-116 Бог усмотрел способ для Израиля. Он помазал пророка, послал Огненный Столп и подтвердил Слово, которое изрекал пророк, знамениями, знамениями творения. "Моисей, простри свой жезл к морю, на восток и скажи: 'Пусть явятся мухи'". И Моисей, муж со Словом Божьим, — знали, что человек творить не может, — он простер свой шест на восток, вот так, и сказал: "Пусть по всему Египту будут мухи". И мухи сотворились и явились к существованию по слову человека.
E-116 God provided Israel a way. He anointed a prophet, sent a Pillar of Fire, and vindicated the Word that the prophet spoke, by signs, by signs of creation. "Moses, go stretch your stick out over the sea, out towards the East, and say, 'Let there come flies.'" And Moses, a man with the Word of God, knowing that a man cannot create, he stuck his pole back towards the East, like that, and said, "Let there be flies all over Egypt." And flies, created, and come into existence by the word of a man.
E-117 Бог использует человека в качестве Своего орудия. Он может говорить только через человека. "Я — лоза, вы — ветви". Это верно. Он сказал…
E-117 God uses a man for His instrument. He can only speak through man. "I am the vine, ye are the branches." That's right. He said...
E-118 Лягушек не было. Он сказал: "Моисей, иди туда и подними свой жезл и вызови лягушек". Это было Божье поручение для него.
E-118 There was no frogs. He said, "Moses, go out there and raise up thy stick, and call for frogs." That was God's commission to him.
E-119 А Моисей сказал: "Теперь, одну минуточку, одну минуточку, вот, может быть, дни этого… Я никогда не слышал о таком, как это. Мне бы лучше немного сбавить обороты"? С ним не было никаких интеллектуальных деноминаций, чтобы рассказывали ему, что делать. 
E-119 And Moses say, "Now wait a minute, wait a minute, now maybe the days of that... I never did hear of such a thing as that. I better go a little easy"? He didn't have any intellectual denominations to tell him what to do.
E-120 Он жил обетованием Божьим. Он был узником в доме Божьем. Он мог двигаться и действовать только так, как Дух давал ему действовать. Аминь. И он поднял посох и проговорил, и лягушки явились к существованию. Несомненно.
E-120 He lived by the promise of God. He was a prisoner in the house of God. He could only go and do as the Spirit let him do it. Amen. And he raised up the stick, and spoke, and frogs come into existence. Sure.
E-121 Они готовили ягненка, когда они нуждались в чем-то за свой грех. Божий усмотренный способ дал агнца. Божий усмотренный способ проложил путь по Красному морю, когда они оказались в ловушке. Божий усмотренный способ обеспечил их пророком, обеспечил их Огненным Столпом для сопровождения их, подтверждением Слова, мужем, который был доказан Богом тем, что сказанное им сбывалось, точно показал ему, что это такое. И, все же, когда они перешли море, им захотелось закона. Видите, это просто люди. Это именно то, каким образом действует человек — ему хочется впрыснуть свои собственные способы.
E-121 They provided a lamb when they needed something for their sin. God's provided way made a lamb. God's provided way made a way across the Red Sea when they was in a trap. God's provided way provided them a prophet, provided them a Pillar of Fire to follow them, a vindication of the Word, a man proved of God, that what he said come to pass, showed him exactly what it was. And yet, when they crossed the sea, they wanted a law. See, that's just human beings. That's just the way man operates, he wants to inject his own ways.
E-122 О-о, Божий усмотренный способ — это всегда способ через отправку Своего Слова.
E-122 Oh, God's provided way is always the way of sending His Word.
E-123 Смерть поразила Египет. Он должен был все убить в Египте. Теперь запомните: когда появлялись нарывы, когда ниспадал огонь, и когда пошли дожди и пошел град, Бог предусмотрел место, чтобы Его избранные не оказались в этом. У Него было место под названием Гесем. Так вот, на страну надвигался дух смерти. И каждый человек, запомните, смерть является причиной того, что мы умираем. И у Израиля должно было быть нечто для того, чтобы уберечь их от умирания, иначе смерть поразила бы их тоже. Потому что нак-, нак-… возмездие за грех — смерть, а Израиль согрешил. И Бог, чтобы они не умерли, Его люди, которые старались следовать за Ним — Он предусмотрел агнца и кровь на двери, которая уберегла их первенцев. Божий усмотренный способ. Тогда как Египет думал, что они смогут закрыться, под защитой всех своих великих богословов, и знахарей, и что у них было… а ангел смерти пронесся прямо над этим, потому что это было без крови.
E-123 Death struck Egypt. He was going to kill everything in Egypt. Now remember, when the boils were breaking out, when the fire was falling, and when the rains come and the hail come, God provided a place for His elect not to get into that. He had a place called Goshen. Now there was coming a spirit of death upon the land. And every man, remember, death is the reason we die. And Israel had to have something to keep them from dying, or death would have struck them, too. Cause, the pen-, pen-... the wages of sin is death, and Israel had sinned. And God, so that they would not die, His people who were trying to follow Him, He provided a lamb, and a blood over a door, that protected their first-born. God's provided way. While, Egypt thought they could shut theirselves in, around all their great theologians and witch doctors, and whatever they had, the... and death angel swept right in over top of that, 'cause it was without blood.
E-124 И любая религия сегодня, за которой нет Крови Жизни Иисуса Христа — на ней ангел смерти; точно, ангел смерти, отделились от Бога. Да, поистине, Ихавод написано на каждой частичке этого, что не имеет Крови.
Вы скажете: "Ну, я рад — Кровь!"
E-124 And any religion today that hasn't got the Blood Life of Jesus Christ behind it, the death angel is on it; right, death angel, separated from God. Yes, indeedy, Ichabod is wrote on every bit of it that hasn't got the Blood.
You say, "Well, I'm glad, the Blood!"
E-125 Если Кровь не возымела действия, если она не возымела действия, и вы видите это в своей жизни, как посвященное Божье дитя, тем, что, как сказал Иисус, будет происходить, тогда осторожно: возможно, у вас что-то другое, а не Кровь. Возможно, у вас там внутри небольшая инъекция богословия или что-то такое, небольшая инъекция какого-то ощущения. Вы говорите: "Я трепетал. Я трясся. Я танцевал. Я делал вот это". Осторожно.
E-125 If the Blood hasn't taken effect, if it hasn't taken effect and you see it in your life, as a consecrated child of God, with what Jesus said would take place, then be careful, you might have something else besides the Blood. You might have a little injection of theology in there, or something, a little inject of some sensation. You say, "I quivered. I shook. I danced. I've did this." Be careful.
E-126 Если лекарство попадет к вам, оно годится для любого человека. Оно спасет от греха. Оно очистит от жизни греха. Оно сделает из вас иного человека. Оно удалит сомнение, и оно сделает вас новым творением во Христе Иисусе. Аминь.
E-126 If the medicine ever stricks you, it's good for every human being. It'll save from sin. It'll clean up, from a life of sin. It'll make a different person out of you. It'll take the doubt away, and it'll make you a new creation in Christ Jesus. Amen.
E-127 Египет поразила смерть. Бог отделил веру от неверия, в тот день, посредством—посредством крови на двери.
E-127 Death struck Egypt. God separated a belief from unbelief, that day, by the--by the blood upon the door.
E-128 Моисей, верный слуга, который следовал каждому Божьему предписанию, когда он подошел к такому моменту, что он должен был умереть. Он так состарился, — сто двадцать лет, — он должен был умереть. Ему негде было умереть. Он не хотел умирать там внизу при том ропоте и всем прочем наподобие этого. Бог обеспечил его скалой. Аминь. Он стал взбираться, пока он не поднялся выше всего неверия, и у Бога там была скала. И на той скале он умер, взирая на обетованную землю.
E-128 Moses, a faithful servant who followed every precept of God, when he come to a place he had to die. He was getting so old, a hundred and twenty years old, he had to die. He had no place to die. He didn't want to die down there with them murmurs and everything like that. God provided him a rock. Amen. He started climbing, till he got above all the unbelief, and God had a rock laying there. And he died on that rock, looking to the promised land.
E-129 Вот то место. Та Скала — это Христос Иисус, который указывает вам на обетованную страну. Взберитесь на Него однажды, и вы поймете, что каждое обетование Бога истинное. Именно. Это верно. "Если—если пребудете во Мне, и Слово Мое в вас, тогда просите чего ни пожелаете, и будет вам". Потому что Он — Слово. Оно просто проявляет Себя через вас, когда вы пребываете в Нем.
E-129 That's the place. That rock is Christ Jesus, that points you to the promised land. You get on Him one time, and you'll see every promise of God is true. Absolutely. That's right. "If--if ye abide in Me, and My Word in you, then ask what you will and it'll be done for you." Cause, He is the Word. It just manifests Itself through you, when you abide in Him.
E-130 Обратите внимание, после того, как он умер, он находился далеко в безлюдном месте, ему нужна была погребальная команда. Бог предоставил Ангелов. Почему? Потому что ни один человек на этой земле не смог бы доставить его туда, куда он направлялся. Должен был быть кто-то, чтобы доставить его Туда, и Ангелы забрали Домой.
E-130 Notice, after he died, he was way up in the wilderness, he needed pallbearers. God provided Angels. Why? Because no man on this earth could take him where he was going. Had to take somebody to pack him over There, and took Angels along Home.
E-131 Еноху понадобилась лестница, однажды. Он пятьсот лет ходил с Богом и угодил Ему. Ему нужна была лестница. Бог обеспечил его широкой дорогой, взошел вверх Домой.
E-131 Enoch needed a ladder, one day. He had walked five hundred years with God, and had pleased Him. He needed a ladder. God provided him a highway, walked right up Home.
E-132 Илии нужна была веревка, однажды, а Бог дал ему колесницу с лошадьми в ней. О-о, ну и ну!
E-132 Elijah needed a robe, one time, and God give him a chariot with horses to it. Oh, my!
E-133 Самсону нужно было копье, а Бог дал ему челюсть дикого мула, и он побил ею тысячу филистимлян.
Бог усматривает ваши нужды. У Бога есть способ.
E-133 Samson needed a spear, and God give him a jaw bone of a wild mule, and he beat down a thousand Philistines with it.
God provides your needs. God has a way.
E-134 Что если бы Сам—что если бы Самсон сказал: "Теперь, одну минутку. Эта челюсть не острая. Это не копье. Посмотри на те большие толстые шлемы на тех филистимлянах"? Он просто взял Божий усмотренный способ и стал колотить им.
E-134 What if Sam--what if Samson said, "Now wait a minute. This jaw bone isn't sharp. It isn't a spear. Look at them big thick helmets on them Philistines"? He just took God's provided way, and beat right into it.
E-135 Это все, что вам нужно — принять то, что говорит Бог. И давайте колотите этим изо всех сил, через какое-то время вы станете свободными. Да, господа. Да.
E-135 That's all you need, is to take what God says. And go to beating with it, just as hard as you can, you'll get yourself free after a while. Yes, sir. Yes.
E-136 Иисусу Навину нужен был мост. Бог предоставил мощность, паводковый шлюз, духовный паводковый шлюз, которые придержал воды Иордана, чтобы он мог двинуться дальше и исполнить Божье Слово, обетование. Ему нужен был мост.
E-136 Joshua needed a bridge. God provided a--a power, a flood gate, spiritual flood gate that held back Jordan, so he could go on and fulfill God's Word, the promise. He needed a bridge.
E-137 Даниилу нужен был забор, чтобы не подпустить к себе львов. Бог дал ему Ангела. Видите, это был Божий усмотренный путь. Что было нужно — Бог предоставил это, и Бог предоставил это Своим Собственным способом.
E-137 Daniel needed a fence, to keep the lions off of him. God give him an Angel. See, that's God's provided way. What needed, God provided, and God provided it in His Own way.
E-138 Теперь, чтобы если бы Даниил сказал: "Теперь, одну минуточку. Я мог бы придумать способ получше того Огненного Столпа, что стоит сейчас предо мною. Это, тот лев, возможно, никак не подействует на него. Он может проскочить прямо сквозь тот Огненный Столп. Если бы Ты просто дал мне огромный забор и поместил меня внутрь"? Понимаете, это Даниил пытался бы что-то сделать.
E-138 Now what if Daniel would have said, "Now wait a minute. I could think of a better way than that Pillar of Fire standing here before me now. That, that lion, might not have any effect upon him. He might come right on through that Pillar of Fire. If You'll just get me a great big fence and fence me in"? See, that would have been Daniel trying to do something.
E-139 Но он просто принял Божий усмотренный способ, лег и уснул, и проспал целую ночь, просто в спокойствии. Бог усмотрел способ. Так точно. О-о, вот это да!
E-139 But he just accepted God's provided way, laid down and went to sleep, and slept all night, just in peace. God provided a way. Yes, sir. Oh, my!
E-140 Еврейским юношам нужна была вода, пожарный шланг там, чтобы затушить весь тот огонь, когда они заскочили туда. Но Бог предоставил им четвертого Мужчину. Так точно. Это все, что было им нужно.
E-140 The Hebrew children needed some water, a fire hose down there, to put out all that fire when they jumped in there. But God provided them a fourth Man. Yes, sir. That's all they needed.
E-141 Что если бы сказали: "Теперь, одну минуточку, просто кто-нибудь еще зайдет туда — это не поможет. Нам необходим пожарный шланг, чтобы потушить это все"?
E-141 What if say, "Now wait a minute, just somebody else to go in there, that won't help. We got to have a fire hose to put all this out"?
E-142 Они приняли Божий усмотренный способ, и Он удержал пламя от них. На них даже не было запаха горелого. Они двинулись Божьим усмотренным путем.
E-142 They accepted God's provided way, and He kept the fire off of them. There wasn't even the smell of fire on them. They went God's provided way.
E-143 Волхвам нужен был компас, чтобы провести их к новорожденному Младенцу, но Бог предоставил Звезду. Понимаете? Они приняли Звезду. Это все, что было им нужно.
Миру нужен был Спаситель. Бог предоставил Сына. Аминь.
E-143 The wise men needed a compass to guide them to the new-born Babe, but God provided a Star. See? They took the Star. That's all they needed.
The world needed a Saviour. God provided a Son. Amen.
E-144 Церкви нужна была сила. Бог предоставил Духа Святого. Он не предоставил учебник по этике. Он не предоставил Христианское правительство. Он предоставил Духа Святого. Это то, что предоставил Бог. Он не сказал: "Идите туда и учитесь там в Иерусалиме, пока Я не получу определенную меру образования в вас, пока Я не напичкаю вас, и тем-то". Он сказал: "Ждите, пока не облечетесь Силой Свыше. После того, как Дух Святой сойдет на вас, тогда вы будете Мне свидетелями в Иерусалиме, Самарии, в Чикаго, Иллинойс, и так далее, понимаете, по всему миру". Вот это Божий усмотренный свидетель — Дух Святой. Бог не предоставлял учебник по этике. Он не предоставлял деноминацию.
Они сказали: "Мы хотим стать полностью Христианами".
E-144 The church needed power. God provided the Holy Ghost. He didn't provide a book of ethics. He didn't provide a Christian government. He provided the Holy Ghost. That's what God provided. He never said, "Go up there and study up at Jerusalem up there, until I get a certain amount of education in you, till I in-documate you, and so-and-so." He said, "Wait until you're endued with Power from on High. After the Holy Ghost has come upon you, then you shall be My witnesses in Jerusalem, Samaria, in Chicago, Illinois, and so forth, see, all the world." That is God's provided witness, is the Holy Ghost. God didn't provide a book of ethics. He did not provide a denomination.
They said, "We want to become full Christians."
E-145 "Ну, теперь, подождите, пока вы вот столько выучитесь, подождите, пока вы освоите вероучения"? Он не говорил ничего осваивать. Он сказал: "Ждите, пока не наполнитесь". Аминь.
E-145 "Well, now you wait till you study so long, wait till you learn the creeds"? He never said learn anything. He said, "Wait till you're filled." Amen.
E-146 Кто-то сказал на днях, сказал: "Что же, мистер Бранхам, вы разве не верите в деноминации?"
E-146 Someone said the other day, said, "Why, Mr. Branham, don't you believe in denominations?"
E-147 Я сказал: "Я ничего не имею против людей в них, но я определенно не верю в их системы".
Он сказал: "Ну почему же? Как же мы будем платить? Что мы будем делать?"
Я сказал: "Во-первых, это не было Божьим усмотренным способом".
Он сказал: "К какой деноминации вы принадлежите?"
Я сказал: "Ни к какой".
Сказал: "К чему же вы принадлежите?"
Я сказал: "Царство".
Сказал: "Как вы попадаете Туда?"
Я сказал: "Вы рождаетесь в Него". Аминь.
E-147 I said, "I got nothing against the people in them, but I certainly don't believe in their systems."
He said, "Well, why? How would we pay? What will we do?"
I said, "That wasn't God's provided way in the first place."
He said, "What denomination do you belong to?"
I said, "None."
Said, "What do you belong to?"
I said, "A Kingdom."
Said, "How do you get in There?"
I said, "You are born in It." Amen.
E-148 Вы родились в Царство Божье. Как? Духом Святым. Это Божий свидетель. Он свидетельствует через Слово Божье, что мы перешли от смерти в Жизнь, потому что мы в Царстве Божьем. Вот это Божье.
E-148 You are born into the Kingdom of God. How? By the Holy Ghost. That's God's witness. He gives witness by the Word of God, that we've passed from death unto Life, because we are in the Kingdom of God. That's God's.
E-149 Богу нужен был руководитель для Церкви. Он не обучал епископа, и Он не посылал первосвященника, или папу, или кого-то еще. Но Он послал Духа Святого. Человек умирает, и умирают их системы и все остальное. Но Дух Святой — это Вечный Бог, и умереть Он не может. Он дал им Вечного Руководителя, и это Дух Святой. Они нуждались в том, чтобы что-то вело их, говорило им, что делать, как жить, как выходить на люди, как обращаться с жестокостью этого дня, как сражаться с болезнью, как сражаться с вот этим, как сражаться с грехом. Человек обрисовал всевозможные способы примыкания к этому, и вероучения об этом, и документы об этом, и крещения этого, и всякого рода ощущения, и мелкие дрожания, и необычные ощущения, и все прочее. Но по-прежнему остается: Дух Святой — это Божий усмотренный способ для Его Церкви. Аминь.
E-149 God needed a leader for the Church. He didn't educate a bishop, neither did He send a high priest or a pope, or no one else. But He sent the Holy Ghost. A man die, and their systems die, and everything else. But the Holy Ghost is the Eternal God, and He cannot die. He give them an Eternal Leader, and that is the Holy Ghost. They needed something to guide them, to tell them what to do, how to live, how to meet the public, how to meet the fierceness of the day, how to combat sickness, how to combat this, how to combat sin. Man has drawed all kinds of ways of joining this, and creeds of this, and documents of this, and baptisms of this, and every kind of sensations, and little quivers and funny feelings, and everything else. But still remains, the Holy Ghost is God's provided way for His Church. Amen.
E-150 И Дух Святой — это Бог, а Бог — это Слово. Дух Святой — это вот это Слово в полном подтверждении. Дух Святой — это то, что приводит к жизни это обетованное Слово.
E-150 And the Holy Ghost is God, and God is the Word. The Holy Ghost is this Word made full vindicated. The Holy Ghost is the thing that brings this promised Word to life.
E-151 Вы говорите: "Я пережил ощущение". Если оно не подтверждает это Слово — забудьте о том ощущении. Так точно.
E-151 You say, "I've had a feeling." If it don't vindicate this Word, forget that feeling. Yes, sir.
E-152 Они говорят: "Ну, я делал вот это. Я делал то. И меня крестили так, эдак".
E-152 They say, "Well, I've done this. I've done that. And I've been baptized this way, that way."
E-153 Мне все равно, что вы сделали. Если Дух Святой на вас, это Слово подтверждается через вас. Потому что Иисус сказал: "Уверовавших будут сопровождать сии знамения; по всему миру и каждому творению". Аминь. Божий усмотренный путь!
E-153 I don't care what you've been done. If the Holy Ghost is on you, this Word is vindicated through you. Because, Jesus said, "These signs shall follow them that believe; to all the world, and every creature." Amen. God's provided way!
E-154 Две тысячи лет! Примерно триста лет они шли хорошо, затем у них как-то состоялось совещание, в Никее, Риме, и им захотелось что-то впрыснуть. Затем после того, как Мартин Лютер — следующий ангел Божий принес послание, то они еще впрыснули. И затем после Джона Уэсли, они еще впрыснули. И они просто все так же, совещательное собрание, пока они не достигли этой точки, пока церкви не стали гибридами через этику человеческого учения, и сейчас великое отпадение.
E-154 Two thousand years! That went all right for about three hundred years, then they had a council meeting one time, at Nicaea, Rome, and they wanted to inject something. Then after Martin Luther, another angel of God brought forth the message, then they had another injection. And then after John Wesley, they had another injection. And they just so forth, a council meeting, until they got this place, until the churches has become hybrid by the ethics of man's teaching, and there's a great falling away now.
E-155 Церковь нуждается в знамении по Писанию, Истине, в эти последние дни. Она кое в чем нуждается.
E-155 The church needs a Scriptural sign, Truth, in this last days. It needs something.
E-156 Посмотрите на различные деноминации, извращения; так как мы сейчас завершаем, перед тем, как мы будем проводить молитвенную очередь. Посмотрите на извращения Писания. Подумайте о наших различных деноминациях. Подумайте о наших пятидесятнических обычаях. Подумайте о наших баптистах, наших пресвитерианах, наших лютеранах, даже в отношении наших конгрегационалистов, о ком угодно. Человек не знает, на чем стоять.
E-156 Look at the different denominations, the twistings; as we close now, before we have the prayer line. Look at the twistings of the Scripture. Think of our different denominations. Think of our Pentecostal ways. Think of our Baptist, our Presbyterian, our Lutheran, even to our Independents, whatever more. A fellow don't know where to stand.
E-157 Церковь сегодня нуждается в подтверждении по Писанию. Что сказал Иисус в Святого Иоанна, 14-я глава и 12-й стих? "Верующий в Меня, дела, что Я творю, и он сотворит. Те самые дела, что Я творю, и он сотворит". Заметьте, Он пообещал: "Как было в дни Ионы, пророка, так будет в пришествие Сына человеческого". Видите? Он сказал: "Ибо как Иона был во чреве кита три дня и ночи и воскрес как бы из мертвых — это будет знамением для лукавого и прелюбодейного рода".
E-157 The church needs, today, a Scriptural vindication. What did Jesus say in Saint John, the 14th chapter and the 12th verse? "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also. The very things that I do shall he do also." Notice, He promised, "As it was in the days of Jonas, the prophet, so shall it be at the coming of the Son of man." See? He said, "For as Jonas was in the belly of the whale, three days and nights, and was raised up as was from the dead, that will be a sign to a wicked and adulterous, generation."
E-158 Так вот, мы живем в последние дни, с обетованным знамением воскресения. После двух тысяч лет документирования и сползания с пути, и этих обычаев, и тех обычаев, что люди не знают, что делать. Но Иисус рассказал им и пообещал им: "Как было в дни Лота и Содома, так будет в пришествие Сына человеческого".
E-158 Now we are living in the last days, with a promised sign of the resurrection. After two thousand years of in-documenting and drawing off the road, and this way, and that way, till people don't know what to do. But Jesus told them, and promised them, "As it was in the days of Lot and Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man."
E-159 Сравните это с сегодняшним днем. Возьмите Бытие 6 и посмотрите, что Он сказал; как "славные люди", как "женщины станут красивыми". У нас самая красивая группа женщин, которые были когда-либо на земле, с того времени. Женщины намного красивее, чем много лет назад. Они получили столько всего разного, что делает их красивыми. Столько разных красок, и пудр, и лаков, и причесок, и всего, и аморальной одежды и прочего, что это делает их привлекательными.
E-159 Compare it today. Take Genesis 6, and look what He said; how that "renown man," how "women would get pretty." We got the prettiest group of women that ever was on earth, since that time. Women are much prettier than they was years ago. They got so many different things to make them pretty. So many different paints and powders and fixes and hair-do's and everything, and immoral clothes and things, till they make them attractive.
E-160 Один мужчина вчера пришел ко мне, он сказал: "У меня сын, шестнадцать лет, Брат Бранхам. У меня сын, двенадцать лет. Я хожу с ними гулять, здесь эти стриптизерши". Он сказал: "Сыновья, они мужского пола, — сказал он, — что я могу им сказать?"
E-160 A man come to me yesterday, he said, "I got a boy, sixteen, Brother Branham. I got a boy, twelve. I take them on the street, these little stripteases out here." He said, "The boys, they're little males," he said, "what can I tell them?"
E-161 Я сказал: "Я не знаю, сэр. Приведите их ко Христу, и пусть они спасутся и наполнятся Духом Святым, и тогда они отвернутся от тех современных стриптизерш".
E-161 I said, "Sir, I don't know. Take them to Christ, and let them get saved and filled with the Holy Ghost, and they'll turn their heads to them modern stripteases."
E-162 Запомните, когда Божьи сыны посмотрели на дочерей человеческих и увидели, что они красивые, они брали их в жены, брали их в жены. Посмотрите на этот громкий скандал в Англии, посмотрите на все Соединенные Штаты, посмотрите на этих девочек по вызову в ООН, все прочее, о-о, это просто ужасно. И вот так-то, "славные" люди. Мы опять вернулись в тот час, везде мигают красные сигнальные огни — пришествие Господа. А Иисус сказал: "Как было перед сожжением Содома, так будет в пришествие Сына человеческого". [Пробел на ленте.—Ред.] Это верно.
E-162 Remember, when the sons of God looked upon the daughters of man and seen they were fair, they took unto them women, took unto them women. Look over here at this great scandal in England, look through the United States, look at these call girls in the U.N., everything else, oh, it's just terrible. And that's it, man "renown." We're right back in that hour, the red lights are flashing everywhere, the coming of the--of the Lord. And Jesus said, "As it was before Sodom was burned, so will it be at the coming of the Son of man." [Blank.spot.on.tape--Ed.] That's right.
E-163 Женщины становятся такими, они не осознают того, что они делают; на них нечистый дух. Зачем женщине вот так снимать свою одежду, обнажать себя? Она не хочет быть порочной, они—они, они просто попались в ту ловушку, и они не знают об этом. Понимаете, точно так же, как это было там в то время. Везде выставляется напоказ женская плоть, понимаете, очень привлекательные, совершенно сводит с ума сынов Божьих, почти что, а потом закон Содома и Гоморры должен защитить ее от этого. Какой позор, а наше правительство поддерживает такую чепуху, как это!
E-163 The women are becoming so, they don't realize what they're doing; an evil spirit upon them. Why would a woman take her clothes off like that, to expose herself? She don't mean to be bad, they--they, they're just caught in that trap, and they don't know it. See, just like it was back there in that time. Female flesh being displayed everywhere, see, very attractive, runs the sons of God right out of their mind, nearly, and then a Sodom and Gomorrah law to protect her from it. What a disgrace, and our government standing for such stuff as that!
E-164 Если бы я мог ненадолго стать губернатором или встать у руля этой страны. Поймай я женщину, одетую подобным образом, она на всю жизнь отправилась бы в женскую тюрьму. Она так и не смогла бы… Да-а. [Собрание аплодирует.—Ред.] Если бы я застал мужчину с женщиной вот такими... ?... [Собрание аплодирует.] Если бы женщину и мужчину застали живущими вот так — они оба стали бы стерильными, вот и все; и это было бы исполнено прямо при людях, врачами. Так точно. Мы установили бы…
E-164 I wish I could be governor for a while, or have this nation. Ever I caught a woman dressed like that, she would go to the woman's prison for lifetime. She would never be able... Yeah. [Congregation applauds.--Ed.] If I caught a woman and a man like that,...?... [Congregation applauds.] If a woman and a man was caught living like that, they would both become sterile, that's all there is to it; and performed right out in public, by the doctors. Yes, sir. We would put...
E-165 Наказание — это просто небольшое старое… Какой закон без наказания? Наказание Божьего закона — смерть. Грех — это смерть. Верно. Нам нужен закон, который жесткий. Нам… О-о, ну и ну! Что у нас сейчас — группа политиков, которых можно повернуть в любую сторону, какую хотите. Оно все растлено.
E-165 The penalty is just a little old... What is law without penalty? The penalty of God's law is death. Sin is death. That's right. We need a law that's stern. We... Oh, my! What we've got now, a bunch of politics, can be swayed any way you want to. The whole thing is corruptible.
E-166 Спеши, церковь, обратно к Слову живого Бога! Живи с Этого и только с Этого, потому что Это то, чем должен жить Божий народ.
E-166 Hurry, church, back to the Word of the living God! Live off of That, and That alone, 'cause That's what God's people should live by.
E-167 Бог пообещал этой церкви знамение по Писанию. Он сказал, что воскресение будет воспроизведено, Иисус Христос и Его Церковь станут такими, чтобы им быть одно, в последние дни. Он пообещал это. Теперь мы знаем, что это правда.
E-167 God promised this church a Scriptural sign. He said the resurrection would be reproduced, Jesus Christ and His Church would become so they would be one, in the last days. He promised it. Now we know that it's true.
E-168 Теперь, Он также пообещал, что будет восстановление Веры. Мы читаем там у Иуды, это сказано у Иуды: "Подвизайтесь за Веру, однажды преданную святым". Сейчас нам обещано в Малахии 4, посредством той же системы, которой Он действовал всегда, что мы вернемся к первоначальной Вере. О-о, о-о, вот это да! Обратно к первоначальному Семени, обратно к Семени, подобному тому, что получило начало в день Пятидесятницы, обратно к тому же Учению, Слово за Словом, сила за силой, Дух, посредством того же, точно как это было тогда в начале, через чудеса и знамения живого Присутствия Иисуса Христа. Спустя две тысячи лет Он по-прежнему жив. И Он вчера, сегодня и вовеки тот же.
E-168 Now, He also promised that there would be a restoring of the Faith. We read over in Jude, that said in Jude, "Earnestly contend for the Faith that was once delivered to the saints." Now we are promised, in Malachi 4, by the same system He always did, that we would be restored back to the original Faith. Oh, oh, my! Back to the original Seed, back to the Seed like it begin on the Day of Pentecost, back to the same Doctrine, Word by Word, power by power, Spirit, by the same thing just exactly like it was back in the beginning, through signs and wonders of the living Presence of Jesus Christ. After two thousand years, He is still alive. And He is the same yesterday, today, and forever.
E-169 Я сказал Билли: "Через тридцать минут брось в меня чем-нибудь — я закончу проповедовать". Сейчас я уже перевалил за то время. Заметьте, я просто беру…
E-169 I told Billy, "At thirty minutes, throw something at me, I'd quit preaching." Now I've done went over that time. Notice, I just get...
E-170 Я знаю, что времени у нас не много, и этот час наступил.
E-170 I know we ain't got much more time, and the hour is here.
E-171 Друзья, не просто приходите на собрание, говоря: "Ну, оно мне действительно понравилось. Было немного жарко, но оно мне понравилось". Не делайте этого.
E-171 Friends, don't just come to the meeting, say, "Well, I really enjoyed it. It was a little hot, but I enjoy it." Don't do that.
E-172 Будьте искренними. Войдите в это. Исповедайтесь. Очиститесь. Если в вашем сердце присутствуют некоторые сомнения и колебания — даже не становитесь в молитвенную очередь. Никак нет. Я хочу чистоты. Наши признания — это путь в обход.
E-172 Be sincere. Move into it. Make confessions. Clean yourself up. If there is little doubts and flustrations in your heart, don't even come in the prayer line. No, sir. I want clean. Our confessions is a roundabout way.
E-173 Ко мне приходила женщина на личную беседу, несколько недель назад. И она сказала… Я обнаружил там, что у нее был ребенок от другого мужчины. И она жила с двумя парнями, и она выбрала вот этого парня и вышла за него замуж, потому что он больше ей нравился, и сказала, что ребенок от него. А она все время знала, что он от другого.
И она сказала: "Я призналась в этом".
E-173 I had a woman on an interview here, a few weeks ago. And she said... I found in there where she had a baby, belonged to another man. And she had lived with two boys, and she had took this one boy and married him because she liked him better, and said the baby was his. And she knowed all the time it belonged to somebody else.
And she said, "I confessed that."
E-174 Я сказал: "Да-а, вот как вы это сказали. 'О милый, о милый, что если бы ты подумал что-нибудь, о милый? Знаешь, Джон, мальчишечка, мальчишечка, что—что если бы я сказала тебе, что этот ребенок от другого? Хи-хи, ты не поверил бы этому, не правда ли?' 'Нет'. 'Ну а что если он от другого? О-о, слушай, Джон, поедем сегодня вечером, съедим пару гамбургеров?'" Это не признание. Опуститесь на колени!
E-174 I said, "Yeah, here is the way you said it. 'O Deary, O Deary, what if you thought something, O Deary? You know, old John, old boy, old boy, what--what if I told you this baby belonged to somebody else? Hee-hee, you wouldn't believe it, would you?' 'No.' 'Well, what if it did? Oh, say, John, are we going out tonight to have some hamburgers?'" That's not confession. Get down on your knees!
E-175 Это то, каким образом люди приходят к Богу. "О Господь, Ты так благ, Ты просто позволяешь мне делать все, что я хочу". Не верьте этому. У Бога есть закон, согласно которому вы живете. Пока вы не очиститесь, и не омоетесь, и не признаетесь, и не поверите всем своим сердцем, не вернетесь к Слову Божьему — вы по-прежнему виновны. Вам нельзя такого делать.
E-175 That's the way people come to God. "O Lord, You're so good, You just let me do anything I want to." Don't you believe that. God has got a law you live by. Until you clean up, and wash out, and confess, and believe with all your heart, come back to the Word of God, you are still guilty. You can't do that.
E-176 Вы должны разрушить это. Люди должны прийти благочестиво, искренне, опуститься на свои колени и оставаться там, пока не придут результаты, позволить, чтобы та сила Божьей любви Святого Духа проникла в ваше сердце и заставила вас признать все свои грехи и все свое неверие и принять Иисуса Христа.
Бог послал все, что Он мог.
E-176 You got to tear the thing down. People has got to come, godly, sincerely, get down on their knees and stay there until the results takes place, let that Holy Ghost power of God's love injects into your heart and makes you confess all your sins and all your unbelief, and accept Jesus Christ.
God has sent everything He could.
E-177 Смотрите, как Он доказал это в первый раз, подобно как недавно говорил Брат Вейл. Понимаете? Откуда они узнали, что Он Мессия, когда Он встретился с той женщиной у колодца? Он рассказал ей, что у нее не в порядке. Быстро, та женщина в том ужасном состоянии, жила с шестью мужьями. Сказал: "У тебя было пять, и тот, с которым ты живешь сейчас — не твой муж". Шесть мужей, шесть мужчин подряд, с которыми у нее были отношения, в том состоянии.
E-177 Watch how He proved it in the first time, like Brother Vayle was saying a while ago. See? How did they know He was Messiah when He seen the woman at the well? He told her what was wrong with her. Quickly, that woman in that horrible condition, living with six husbands. Said, "You've had five, and the one you're living with now is not your husband." Six husbands, six man on the string, she was running with, in that condition.
E-178 Но когда ей рассказали, она увидела вот Это, Слово Божье острее меча обоюдоострого, различающее помышления сердца. Она сказала: "Господин, должно быть, Ты Пророк". Так вот, Слово Господа приходит в пророку, понимаете, для того, чтобы открывать эти вещи. Сказала: "Должно быть, Ты пророк. У нас не было пророков сотни лет. Но, — сказала, — должно быть, Ты пророк. Так вот, мы знаем, что мы ожидаем Мессию, и, когда Мессия придет, это то, что Он будет совершать".
Иисус сказал: "Я — это Он".
E-178 But when she was told, she seen That, the Word of God sharper than a two-edged sword, a discerner of the thoughts of the heart. She said, "Sir, You must be a prophet." Now, the Word of the Lord comes to the prophet, see, to reveal these things. Said, "You must be a prophet. We ain't had prophets for hundreds of years. But," said, "You must be a prophet. Now we know that we're looking for the Messiah, and, when the Messiah comes, that's what He will do."
Jesus said, "I am He."
E-179 И жители города, всего того города Сихарь, каждый человек поверил Иисусу Христу. Ему не пришлось делать это опять. Он сделал это однажды, и каждый человек поверил Ему, из-за слов той женщины. Ее свидетельство, она изменилась настолько сильно, что они не могли не поверить этому. О-о, дайте нам мужчин и женщин с позитивными свидетельствами, которые снова приведут людей к покаянию. Они уверовали в Господа Иисуса Христа.
Так вот, посредством того знамения Он доказал, что Он Мессия.
E-179 And the people of the city, of that entire city of Sychar, every man believed Jesus Christ. He didn't have to do it again. He did it that one time, and every man believed Him because the woman said so. Her testimony, she had been changed so, they couldn't keep from believing it. Oh, give us men and women with positive testimonies, that will bring man to repentance again. They believed on the Lord Jesus Christ.
Now, by that sign, He proved that He was the Messiah.
E-180 Да поможет мне Бог, чтобы тем же знамением, Его Духом доказать, что Он по-прежнему Мессия. Аминь. Мы будем жить только Словом Божьим. Его обещание — это то, что Он это совершит.
E-180 God, help me, by the same sign, with His Spirit, to prove that He is still the Messiah. Amen. Only by the Word of God shall we live. His promise is that He would do it.
E-181 Теперь примите Божий усмотренный путь в последнее время. Если вы больны сегодня вечером — у Бога есть усмотренный путь. Иисус Христос — это тот усмотренный путь. Если вы грешны, сегодня вечером, неверующие, не можете жить правильно, как будто бы не можете угомониться; Иисус Христос — это Божий усмотренный путь. Просто поверьте Ему. Он тот же вчера, сегодня и вовеки. Тогда Он и Святой Дух, — которым является Он, — Святой Дух — это Иисус, и Христос в облике Духа. "Еще немного, и этот мир уже не увидит Меня, однако вы увидите Меня, ибо Я буду с вами, даже в вас". Святой Дух, Христос, называет Его "Я". Понимаете? Христос, Бог-Святой Дух в Нем, должен пребывать в Своей Церкви "до скончания века". Божье Слово. "И дела, что Я творю, и вы сотворите. Еще немного, и мир уже не увидит Меня, однако вы увидите Меня, ибо Я буду в вас. Верующий в Меня, дела, что Я творю, и он сотворит. В вас, до скончания века". У Бога есть усмотренный путь для Своих верующих детей. Иисус Христос — это тот путь, вчера, сегодня и вовеки тот же.
Давайте всего на минутку склоним свои головы.
E-181 Now accept God's provided way at the end time. If you're sick tonight, God has a provided way. Jesus Christ is the provided way. If you're sinful, tonight, unbelieving, can't live right, can't seem to get settled down; Jesus Christ is God's provided way. Just believe Him. He is the same yesterday, today, and forever. Then He and the Holy Spirit, which He is, Holy Spirit is Jesus, and Christ in form of the Spirit. "A little while and the world seeth Me no more, yet ye shall see Me, because I will be with you, even in you." The Holy Spirit, Christ, calling It, "I." See? Christ, God the Holy Spirit in Him, was to be in His Church, "unto the end of the world." God's Word. "And the works that I do shall you also. A little while and the world won't see Me no more, yet you shall see Me, for I am going to be in you. He that believeth on Me, the works that I do shall he also. In you, until the end of the world." God has a provided way for His believing children. Jesus Christ is that way, the same yesterday, today, and forever.
Let us bow our heads just a moment.
E-182 Когда у вас склоненные головы — вы верите, что Он есть путь? Есть ли здесь такие, кто хотел бы поверить этому и еще не принял этого? Друг, ты поднимешь свою руку, окажешься ли вот настолько искренним здесь на этой старой арене, сегодня вечером, и скажешь ли: "Брат Бранхам, помолись за меня. Я не хочу, я—я—я не хочу встретиться с Богом вот таким"? И помните…
E-182 While you have your heads bowed, do you believe that He is the way? Is there some here that would like to believe that, and never has accepted it yet? Friend, will you raise your hand, be that sincere here in this old arena, tonight, and say, "Brother Branham, pray for me. I don't want, I--I--I don't want to meet God this way"? And remember...
E-183 Мы недавно вклинились в разговор, взяли как-то трубку в каком-то городе. И женщина только что вернулась, а мужчина, с которым она загуляла, перезванивал ей, а эта женщина по идее была Христианкой. И он сказал: "Твой муж еще спит?" "Да". Сказал: "Если он узнает, нам…" Сказала: "Мне все равно", — и плакал маленький ребенок.
E-183 We broke in on a conversation, picking up a phone in a certain place, the other day. And the woman had just got in, and a man was calling her back, that was out with her, and this woman is supposed to be a Christian. And he said, "Is your husband still asleep?" "Yeah." Said, "If he ever finds out, we..." Said, "Don't make any difference to me," and a little baby crying.
E-184 Вы осознаете? Вы можете понять? Этот прелюбодейный, грязный, нечистый мир — он у своего конца. Бог будет…
E-184 Do you realize? Can you understand? This adulterous, dirty, filthy world, she is at the end. God is going to...
E-185 В какой-то из дней не останется здания возле здания, в Чикаго или где-нибудь еще. Бог изольет на землю ту шестую печать, снимет ту печать и пустит гнев Божий по земле. Но прежде чем Он сделает это, Церкви уже не будет. Невесты не будет; церковь останется, она пройдет скорбь, но Невеста уйдет. Его маленькая жена не будет проходить это.
E-185 There won't be one building setting by another one, in Chicago one of these days, or nowhere else. God is fixing to rain out that sixth seal upon the earth, break that seal and turn loose the wrath of God upon the earth. But before He does that, the Church will be gone. The Bride will be gone; the church won't, she'll go through the tribulation, but the Bride will be gone. His little wife won't go through that.
E-186 Вы хотите сегодня вечером стать одним из членов Ее? Если хотите, и хотите, чтобы вас упомянули в молитве, со склоненной головой, поднимите свою руку. Благословит вас Бог. Благословит Бог вас, и вас, и вас.
E-186 Don't you want to be one of them members of Her, tonight? If you do, and want to be remembered in prayer, with your head bowed, raise your hand. God bless you. God bless you, and you, and you.
E-187 Наш Небесный Отец, все слова, которые я мог бы сказать, не значили бы ничего в сравнении с одним Словом, которое сказал бы Ты. Я просто человек, цитирующий то, что Ты сказал. Я молю за этих, кто поднял свои руки. Даруй это, Боже.
E-187 Our Heavenly Father, all the words that I could say, wouldn't mean nothing in comparison with one Word You would say. I'm just a man quoting what You said. I pray for these who raised their hands. God, grant it.
E-188 То продолжительное видение, в это утро, изнурило меня. Я все еще изнурен. И я молю, чтобы—чтобы Ты помог мне, успокоил меня, Господь. Я нервный, и я прошу, чтобы—чтобы Ты помог.
E-188 That great vision, this morning, tore me up, Lord. I'm still tore up. And I pray that--that You'll help me, quieten me, Lord. I'm nervous, and I ask that--that You will help.
E-189 Если эти, которые подняли сегодня вечером руки, случайно забрели сюда в здание, каким-то образом, великий Святой Дух пусть сейчас проговорит к ним и пусть они тихо придут к Тебе. Я знаю, что обычай, Господь, созывать людей к алтарю. Мы верим, что это нормально. Но согласно Писания, они сказали: "Все уверовавшие крестились".
E-189 If there be these that's raised their hands tonight, strayed into the building here, of some means, let the great Holy Spirit speak to them now, and may they come sweetly to You. I know the custom is, Lord, call people around the altar. We believe that's all right. But according to the Scripture, they said, "As many as believed, was baptized."
E-190 И я молю, Боже, чтобы эти люди поспешили за Христианским крещением, веря в Тебя, и признавая свои грехи, и принимая Иисуса Христа и Его Кровь для своего прощения, затем поднялись и крестились, призвав Имя Господа, омыв свои грехи. И затем пусть они наполнятся Святым Духом Его обетования, будут опечатаны, та Жизнь, что меняет все их естество, дает им новую надежду, дает им смотреть вперед; они становятся узниками, для любых желаний, любых амбиций.
E-190 And I pray, God, that these people would rush up for Christian baptism, believing on You, and confessing their sins, and accepting Jesus Christ and His Blood for their pardon, then rise and be baptized, calling upon the Name of the Lord, washing away their sins. And then may they be filled with the Holy Spirit of His promise, sealed, that Life that changes their whole nature, gives them a new hope, lets them look on; they become a prisoner, from any desire, any ambitions.
E-191 Подобно великому святому Павлу — хотел быть раввином. Он хотел стать великим человеком. Он был воспитан. Его отец с матерью воспитали его, чтобы стал таким. И там в глубине пустыни, встретив в тот день Столп Огня, который сказал ему: "Трудно тебе идти против рожна". Назвал его по имени: "Савл, Савл!" Как Столп Огня мог назвать его по имени? Но Он сказал: "Я Иисус". И тот понял, что это то, что совершал Иисус, когда Он был на земле. Он знал, что Столп Огня — это был Христос, который вывел его народ из Египта, по пустыне, и он понял, что Это все так же помазанное.
E-191 Like the great Saint Paul, wanted to be a rabbi. He wanted to be a great man. He trained. His father and mother trained him to be so. And back there on the backside of that desert, after meeting that Pillar of Fire that day, that had told him, "It's hard for you to kick against the pricks." Called his name, "Saul, Saul!" How could a Pillar of Fire call his Name? But He said, "I am Jesus." And he knew that's what Jesus did when He was on earth. He knowed that Pillar of Fire was the Christ that led his people out of Egypt, through the wilderness, and he knowed that That was still the anointed.
E-192 И, Господь, мы знаем, что Ты сегодня все тот же. Я молю за каждого. Дай им в их сердца умиротворение, Господь. Освяти эту небольшую церковь, и всех, кто связан с нею, и всех странников у наших ворот, я прошу этого ради Иисуса.
E-192 And, Lord, we know You're still the same today. I pray for each one. Give them peace in their hearts, Lord. Sanctify this little church, and may all that's connected with it, and all the strangers in our gates, for Jesus' sake I ask it.
E-193 И потом, Отец, я также молю, чтобы Ты исцелил больных. Подтверди, что сказанное мною — правда. Мое время истекает, Господь, я старею, и я молю, чтобы Ты помог мне просто приобрести каждую душу, какую я смогу. И, Боже, дай людям понять, сегодня вечером, что если бы Сам Всемогущий сошел к нам и доказал, что Он вчера, сегодня и вовеки тот же, пусть люди поймут, что "не хлебом одним будет жить человек, но каждым Словом, исходящим из уст Божьих". Даруй это, Господь. И не гибридизоваться какими-то сильными инфекциями какого-то болезнетворного микроба, который приносит в их сердце неверие, но пусть та инфекция будет удалена силой Духа; и в них мог бы прорасти зародыш Вечной Жизни, чтобы они могли возрасти в полный облик Иисуса Христа, чтобы в этот последний день, чтобы Он и Его жена были одно. Даруй это, Господь. Я прошу во Имя Иисуса. Аминь.
E-193 And then, Father, I pray also that You'll heal the sick. Vindicate what I've said, to be true. My time is running out, Lord, I'm getting old, and I pray that You'll help me just to win every soul that I can. And, God, let the people see, tonight, that if the Almighty Himself comes down in our midst and proves that He is the same yesterday, today, and forever, may the people see that, "Man shall not live by bread alone, but by every Word that comes from the mouth of God." Grant it, Lord. And not hybrid themselves by some great infections of--of some disease germ that brings unbelief in their heart, but may that infection be taken out by the power of the Spirit; and the germ of Eternal Life might live in them, that they might grow to the full stature of Jesus Christ, that, in this last day, that He and His wife would be one. Grant it, Lord. I ask in Jesus' Name. Amen.
E-194 Теперь верьте, вы, кто поднял свою руку. Если вы верите в Господа Иисуса Христа и принимаете Его своим Спасителем, и верите Ему, что Его Кровь и только это искупает ваш грех, тогда я хочу, чтобы вы встретились с кем-нибудь из этих служителей, чтобы немедленно креститься. Они расскажут вам, что делать после того.
E-194 Now believe, you people that raised your hand. If you believe on the Lord Jesus Christ, and accept Him as your Saviour, and believe Him, that His Blood, and that alone, atones for your sin, then I want you to see some of these ministers here, for baptism right away. They'll tell you what to do from there.
E-195 Теперь, для больных и страждущих, тех, у кого есть молитвенные карточки, давайте начнем с номера один, и начнем и поднимем сюда несколько из них, я скажу, где-то с первого по пятнадцатый. Я задержался примерно на пятнадцать, двадцать минут. Я должен был бы уйти пятнадцать, двадцать минут назад.
E-195 Now for the sick and afflicted, those who have prayer cards, let's start from number one, and start and get a few of them up here, I say about one to fifteen. I'm running about fifteen, twenty minutes late. I should have been out, fifteen, twenty minutes ago.
E-196 Номер один, у кого это, молитвенная карточка номер один? Поднимите свою руку, тот, у кого молитвенная карточка номер один. [Брат Ли Вейл говорит: "Может, им лучше вставать, брат, встать?"—Ред.] Поднимитесь, у кого молитвенная карточка номер один. Если можете, поднимитесь. Нам отсюда не очень хорошо видно, положение дел с освещением не слишком хорошее. Молитвенная карточка номер один, номер два, номер три, номер четыре, пять, шесть, семь, восемь.
E-196 Number one, who has got it, the prayer card number one? Raise up your hand, ever who has prayer card number one. [Brother Lee Vayle says, "Had they better stand, brother, stand?"--Ed.] Stand up, ever who has got prayer card number one. If you can, stand up. We can't see too good here, it's the lighting situation is not good. Prayer card number one, number two, number three, number four, five, six, seven, eight.
E-197 Эта леди здесь, пока вы соб-… С первой по пятнадцатую, поднимитесь сейчас, а все остальные из нас склонят свои головы. Проходите прямо сюда, проходите прямо сюда, с первого номера по пятнадцатый, пока мы склоним свои головы и помолимся за эту леди, поскольку она больна здесь. Миссис Уэй доставила ее сюда, вот, пока мы снова будем молиться за нее. Сегодня вечером здесь ужасно жарко, пот просто течет из моих туфель.
Давайте сейчас помолимся, все со склоненными головами.
E-197 This lady here, while you're get-... One to fifteen, stand up now, while the rest of us bow our heads. Come right over here, come right over here, number one to fifteen, while we bow our heads and pray for this lady, that she is sick over here. Mrs. Way has her here, now, while we pray again for her. It's awfully hot in here, tonight, the perspiration is just squashing out of my shoes.
Let's pray now, all with our heads down.
E-198 Наш Небесный Отец, даруй нам эти благословения, во Имя Иисуса Христа, Сына Твоего. Пусть благодать и милость, мир помогут нашей дорогой сестре, Боже, так как она больная и нуждающаяся. Пусть Дух Святой сойдет на нее, Отец, и вернет ей опять крепкое здоровье. Ей плохо; пришла сегодня вечером в церковь, хочет насладиться этим, и вот мы видим ее сидящую здесь: ей плохо, теряет сознание, из-за жары в церкви. Боже, даруй ей исцеление. Я молю об этих благословениях во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-198 Our Heavenly Father, grant these blessings to us, in the Name of Jesus Christ Thy Son. Let grace and mercy, peace, help our dear sister, God, as she is sick and needy. Let the Holy Ghost come upon her, Father, and give to her, back, good health again. She is sick; come to church, tonight, want to enjoy it, and here we find her sitting here sick, faint, because of the hotness of the heat of the church. God, grant her healing. I pray these blessings in Jesus Christ's Name. Amen.
E-199 Хорошо, благословит сейчас Господь. Верьте. Я видел, как она кивнула головой Сестре Уэй. Сейчас она одна. И теперь, если бы кто-нибудь из вас захотел вынести ее наружу, где она сможет вдохнуть немного воздуха. Здесь ужасная жара. Если бы вы только встали прямо здесь и поняли, что это—что это значит к этому нынешнему моменту!
E-199 All right, the Lord bless now. Believe. I seen her nod her head to Sister Way. She is to herself now. And now if some of you want to take her out where she can get a little air. It's awfully hot. If you'd just stand right here and know what it--what it means by this time now!
E-200 Теперь, давайте-ка посмотрим, сколько у вас? [Брат Вейл говорит: "Десять".—Ред.] Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь. Хорошо.
E-200 Now, let's see, how many you got? [Brother Vayle says, "Ten."--Ed.] One, two, three, four, five, six, seven. All right.
E-201 Давайте начинать молитвенную очередь. Сейчас будьте все настолько почтительны, насколько это возможно. Все сейчас молитесь. Тогда как, пианист, дайте нам аккорд оттуда, пожалуйста.
Верь, только верь, верь, только верь,
Богу возможно все, верь, только верь.
E-201 Let's get the prayer line started. Now everyone just as reverent as you can. Now everyone be praying. While, the pianist give us a chord over there, if you will.
Only believe, only believe,
All things are, possible, only believe.
E-202 Это хорошо. Теперь, все сейчас почтительно и в молитве. Хорошо. Теперь, не ходите больше. Не ходите. Не ходите. Вы, люди, которые заходят и выходят, не делайте этого, понимаете, потому что это очень опасно, понимаете, очень, очень опасно. Хорошо. Все сейчас успокойтесь и молитесь, и верьте сейчас всем своим сердцем.
E-202 That's good. Now everyone reverently and in prayer now. All right. Now don't move around no more. Don't. Don't. You people going in and out, don't do that, see, 'cause this is very dangerous, see, very, very dangerous. All right. Now everybody quieten down, and pray, and believe now with all your heart.
E-203 [Брат Вейл говорит: "У нас не хватает четырех".—Ред.] Что говоришь? ["Не хватает четырех".] Ну, они не откликнулись на свой призыв. Это все, что я знаю — просто сделать призыв. Ладно.
E-203 [Brother Vayle says, "We've got four missing."--Ed.] What say? ["Got four missing."] Well, they don't answer to their call. That's all I know, just make the call. All right.
E-204 Сколько не хватает? Не хватает второго, номер два? У кого молитвенная карточка номер два? Есть ли здесь люди, говорящие на другом языке, кроме английского? Молитвенная карточка два?
E-204 How many is missing? Two is missing, number two? Who has got prayer card number two? Is there other speaking people here besides English? Prayer card number two?
E-205 Сын просто перемешивает те карточки и раздает их, они, их получает любой. Не берите их, если не придете. Понимаете? Вы должны подойти, если намерены быть. Не отдавайте их никому другому; вы должны прийти сами.
E-205 The boy just mixes those cards up and hands them out, they, anybody gets them. Don't take it if you're not coming. See? You must come up, if you're coming. Don't give it to nobody else; you have to come yourself.
E-206 Молитвенная карточка номер два? Ладно, если ее здесь нет, давайте склоним свои головы. Ужасно жарко, очень, очень жарко. И, может быть, она у вот этой леди здесь. Не у вас ли молитвенная карточка номер два, леди? У вас молитвенная карточка номер два? Может быть, она норвежка или что-то такое, и не говорит. Билли, проверь ту карточку там внизу, кто-нибудь, и убедитесь, не у нее ли карточка номер два. Да. Так вот… [Кто-то говорит: "Да".—Ред.] Номер два. Хорошо.
Номер один, два, хорошо. Да. Хорошо, теперь, один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять, десять. Около двух или трех еще недостает. С первого по пятнадцатый, пожалуйста.
E-206 Prayer card number two? All right, if it's not here, let's bow our heads. It's awfully hot, very, very hot. And maybe this lady here has it. Have you got prayer card number two, lady? You got prayer card number two? Maybe she is Norwegian or something, and don't speak. Billy, check that card down there, somebody, and see if she has number two card. Yeah. Now... [Someone says, "Yeah."--Ed.] Number two. All right.
Number one, two, all right. Yeah. Okay, now, one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten. There is about two or three more missing. One to fifteen, if you will.
E-207 Ну, все сейчас в почтении, понимаете. Хорошо, будьте сейчас по-настоящему почтительными и молитесь сейчас. Кто будет молиться? Поднимите свои руки: "Я буду молиться. Я буду молиться, верить Богу".
E-207 Well, everybody reverent now, see. All right, now be real reverent, and pray now. How many is going to be praying? Raise your hands, "I'm going to be praying. I'm going to be praying, believing God."
E-208 Теперь, у кого здесь нет молитвенной карточки, и вы знаете, что Бог исцелит вас — поднимите вашу руку. Вы, вы верьте, что Бог исцелит вас. Все, хорошо, все сейчас, все верьте. Просто имейте веру. Не сомневайтесь. Верьте Богу всем своим сердцем. Хорошо.
Подходите, леди.
E-208 Now how many out here doesn't have a prayer card, and you know God is going to, will heal you, let's see your hand. You, you believe God will heal you. Everybody, all right, everywhere now, everyone believe. Just have faith. Don't doubt. Believe God, with all your heart. All right.
Come, lady.
E-209 Это как бы заставляет всех торопиться и приходить в возбуждение, а Духу Господа это совсем не нравится. Понимаете? Давайте просто успокоимся, понимаете. Успокойтесь, просто скажите: "Господь, вот я, я здесь для того, чтобы послужить Тебе. Я люблю Тебя, и я знаю, что Ты даруешь мое прошение". Вот так.
Вам слышно меня сейчас? Я постараюсь встать прямо здесь.
E-209 It's kind of makes everybody hurry and excitable, and the Spirit of the Lord don't like that at all. See? Let's get quiet, see. Quiet yourself, just say, "Lord, here I am, I'm here to serve You. I love You, and I know You will grant my request." That's it.
Now can you hear me? I'll try to stand right here.
E-210 Здесь леди. Вот опять прекрасная библейская иллюстрация. Вот леди, это темнокожая леди. Я белый мужчина. Безусловно, показывает прекрасную библейскую иллюстрацию для вас, новички.
E-210 A lady here. Here is a beautiful Bible picture again. Here is a lady that's a colored lady. I'm a white man. Certainly brings out a beautiful Bible picture, to you strangers.
E-211 Иисус встретил женщину у колодца. Она была самарянкой, Он был евреем, и у них завязался разговор. Он сказал: "Принеси Мне пить". Заговорил с нею, и Он обнаружил, в чем заключалась ее проблема. Но сперва Он попросил у нее попить, а она не хотела это делать, потому что она была из другой расы. И Он тут же дал ей понять, что нет различий по расам.
E-211 Jesus met the woman at the well. She was a Samaritan, He was a Jew, and they begin to talk. He said, "Bring Me a drink." Went to talking to her, and He found out what her trouble was. But first He asked her to give a drink, and she wouldn't grant it, because she was of another race. And He let her know, right away, there was no difference in races.
E-212 И вот мы здесь сегодня вечером, спустя две тысячи лет. Так вот, Иисус Христос обещал, что дела, которые Он совершал, будет совершать и верующий. Это верно? Все верят этому? [Собрание говорит: "Аминь".] Святого Иоанна, 14-я глава, 12-й стих. И, теперь, почему? Он был Словом. Это верно? И Он сказал: "Если пребудете во Мне, Мои Слова в вас — просите чего ни пожелаете". Так вот, если эта женщина больна, я не смог бы исцелить ее. Никто не смог бы исцелить ее; Бог уже это совершил. Если она грешница — я не смог бы спасти ее. Это уже совершил Бог; ей нужно только поверить этому.
E-212 And here we are, tonight, after two thousand years. Now, Jesus Christ promised that the things that He did, the believer would do also. Is that right? Everybody believe that? [Congregation says, "Amen."] Saint John, 14th chapter, 12th verse. And, now, why? He was the Word. Is that right? And He said, "If ye abide in Me, My Words in you, ask what you will." Now if this woman is sick, I couldn't heal her. Nobody could heal her; God already done it. If she is a sinner, I couldn't save her. God has already did it; she just has to believe it.
E-213 Но теперь, если Иисус вчера, сегодня и вовеки тот же и дал Вечное знамение Своего воскресения, в эти последние дни, то Он проговорил бы через меня, если я Его слуга и призван для этой цели. Так вот, не все слуги призваны делать это, понимаете, но есть по крайней мере один на поколение, у которого это будет. Так вот, но если это так, это чтобы показать остальным, в вашем служении, что Бог с вами.
E-213 But now if Jesus is the same yesterday, today, and forever, and give an Eternal sign of His resurrection, in this last days, then He would speak through me if I am His servant and called for this purpose. Now all servants are not called to do that, see, but there is, at least, in a generation, one that did have that. Now, but if this be so, it's to show to the rest of them, in your ministry, that God is with you.
E-214 Понимаете, Он творит другие дела. Я говорил на языках. Я не говорю, я не делаю этого постоянно. Я делал это четыре или пять раз в жизни. Я не сознавал, что я делал. Услышал однажды, как я говорю, пришла мысль, оглянулся и посмотрел, что происходит. Услышал кого-то, казалось, будто бы говорили по-немецки. Я поднял глаза и посмотрел, что это. Это говорил я сам. Понимаете? И в то время мне казалось, что я могу поразить войско и перепрыгнуть через стену. Но как оказалось, это был я, я просто полностью умолк, пока Он не завершил тогда. Затем, это оказалось, что Святой Дух ходатайствовал за женщину, которая появилась впоследствии, и была очень, очень плоха из-за туберкулеза, и Господь исцелил ее.
E-214 See, He does other things. I have spoke in tongues. I don't, I don't do it all the time. I've done it four or five times in my life. I didn't know what I was doing. Hearing myself speaking one day, get in a thought, look around and seeing what was going on. Heard somebody, sound like speak in German. I looked and see where it was. It was me doing it, myself. See? And I thought I could run through a troop and leap over a wall then. But find out, it was me, I just kept real still till He got finished then. Then, it was the Holy Spirit making intercessions for a woman that later on showed up, and very, very bad with TB, and the Lord healed her.
E-215 Но сейчас, вот, к этому собранию: эта леди незнакомая. Это темнокожая леди, и она где-то моего возраста, но я никогда не видел ее. Это просто женщина. Так вот, она стоит здесь по какой-то причине. Я не знаю. Я—я не смог бы вам рассказать. Я ничего о ней не знаю. Но если Святой Дух сможет открыть мне, в чем ее беда, или ради чего она здесь, или—или чего она хочет, или что-то вроде этого, или что она сделала, или что ей следовало сделать, или что-то наподобие этого, тогда, и пусть она рассудит, правильно это или нет. Убедит ли это всех, что Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-215 But now, here to this audience, this lady is strange. She is a colored lady, and she is somewhere around my age, but I've never seen her. She is just a woman. Now, she is standing here for some reason. I don't know. I--I couldn't tell you. I don't know nothing about her. But if the Holy Spirit can reveal to me what her trouble is, or what she is here for, or--or what she wants, or something like that, or what she has done, or what she ought to have done, or something like that, then, and let her be the judge whether it's right or not. Would that convince everybody that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-216 Мы поговорим друг с другом, всего минутку, поэтому умолкните, понимаете. Святой Дух очень пугливый, и я просто поговорю с вами, как наш Господь говорил с женщиной у колодца.
E-216 We'll talk to each other, just a moment, 'cause, get quiet, you see. The Holy Spirit is very timid, and I just talking to you like our Lord did the woman at the well.
E-217 Так вот, понимаете, это буду не я, потому что я не знаю вас. Но, вы понимаете, я — тело из плоти, вы — тело из плоти; но внутри вас — дух и душа, внутри меня — дух и душа. И тогда, когда этот Дух внутри меня, если это Дух Христа, понимаете, в таком случае, и дар, с которым я родился…
E-217 Now, see, it wouldn't be me, 'cause I don't know you. But, you see, I'm a body of flesh, you're a body of flesh; but inside of you is a spirit and a soul, inside of me is a spirit and a soul. And then when this Spirit inside of me, if it be the Spirit of Christ, see, then, and a gift that I was born...
E-218 Точно как если бы вы легли спать и увидели что-то во сне, вам приснился бы сон. Так вот, понимаете, эти пять чувств должны стать неактивными, и тогда вы попадаете сюда в эту страну сновидений. А потом, когда эти пять чувств снова становятся активными, вы просыпаетесь, понимаете, потому что ваше подсознание находится далеко от вашего первого сознания.
E-218 Just like you'd go to sleep and dream anything, you would dream a dream. Now, see, this five senses has to come inactive, and then you are over here in dream land. And then when these five senses come active again, you're awake, see, 'cause your subconscious is way out from your first conscious.
E-219 Но когда они оба находятся вместе, тебе не надо засыпать, ты просто переходишь в это. Понимаете? Ты по-прежнему в своих пяти чувствах. Вам понятно? Это некий дар, где, это пророческий дар, который является подтверждением того, что Христос по-прежнему тот же. Понимаете? Понимаете?
E-219 But when they're both right together, you don't go to sleep, you just break over into that. See? You're still in your five senses. You understand? That's a gift, where, it's a prophetic gift, that a vindication that Christ is still the same. See? See?
E-220 У нас есть служители, которые обучены в Слове. У нас есть различные, такие мужи, как Орал Робертс, который просто возлагает руки, и встряхивает людей, и говорит: "Благословен Бог, вы только что получили это". Понимаете, и он просто один из таких, которые крепки в этом. Понимаете, это муж Божий, понимаете, поскольку есть другой тип, которые не делают этого, но они совершают что-то другое. Все это дары Духа; апостолы, пророки и пасторы. Вы верите этому, не правда ли? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-220 We have ministers who is trained in the Word. We have different ones, man like Oral Roberts, who just lays hands on, and shakes the people, and say, "Bless God, you just receive it." See, and he is just one of them burly type with it. See, that's God's man, see, being there is other type that don't do that, but they do something else. All of it is gifts of the Spirit; apostles, prophets, and pastors. You believe in that, don't you? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-221 Вы верите, что Бог послал меня совершать это? [Сестра говорит: "Я знаю это".—Ред.] Вы верите. Спасибо вам, сестра. Так точно. Почему я назвал вас 'сестра'? Потому что когда вы сказали это, я почувствовал, что Дух сказал, что это правильно.
E-221 Do you believe God sent me to do that? [The sister says, "I know it."--Ed.] You do. Thank you, sister. Yes, sir. Why did I call you 'sister'? Because, when you said that, I felt the Spirit say that's right.
E-222 Так вот, вы здесь, и я сейчас вижу вас; люди еще слышат меня. У женщины бессонница. Она не может уснуть. Это верно. Также очень становится плохо. Почти не может кушать, вам становится очень плохо. Просто… И вы боитесь, что это камни в желчном пузыре. Это верно. Это именно так. Вы правы. Тошнота, чувство отвращения. Это верно. Потом вы—вы…
E-222 Now you are here, and I see you now; people can still hear me. The woman is having a sleepless time. She can't sleep. That's right. Very getting sick, too. Can't hardly eat, you're getting very sick. Just... And you're afraid it's gallstones. That's right. That's exactly. You're right. Sick, nausea feeling. That's right. Then you--you are...
E-223 Есть кто-то еще, в ком вы заинтересованы. Это ваш, это ваш муж. И у него какая-то нервная, душевная болезнь, напоминающая сильную душевную нервозность. И его беспокоит какое-то неустройство, в котором он оказался. Он пытается что-то получить, что-то связанное с бизнесом, это пенсия или что-то такое, которую он старается получить. Это верно, пенсия, которую он старается получить. Вот так. Так точно, пенсия. И потом есть…
E-223 There is somebody else that you're interested in. That's your, that's your husband. And he has a--a--a kind of a--a nervous, mental illness that's kind of a real mental nervous. And he is bothered with some kind of a trouble he is in. He is trying to get something, something, a--a business deal, it's a pension or something he is trying to get. That's right, a pension he is trying to get. That's it. Yes, sir, a pension. And then there is...
E-224 Я вижу маленького мальчика, ему около двенадцати лет или что-то вроде этого. Он просто малыш, и он в действительности не ваш сын. Он—он… Вы вырастили его, и есть нечто такое, что вам кажется, что, он, с ним что-то пошло не так. С ним все хорошо. Он просто мальчик. С ним все будет хорошо. Несомненно. Все в порядке. Верьте правильному. Все будет хорошо. Ступайте, веря этому. [Собрание радуется.—Ред.] Благословит вас Бог, сестра.
E-224 I see a little boy, is about twelve years old, or something like that. He's just a little fellow, and he is really not your son. He's a--he's a... You've raised him, and there is something you think, that, he, something has went wrong with him. He isn't. He is just a little boy. He'll be all right. Sure. It's okay. Believe the right thing. Everything will be all right. Go, believing it. [Congregation rejoices.--Ed.] God bless you, sister.
E-225 Между прочим, вы верите, что Бог может рассказать мне, кто вы такая? Вы верите, что Бог может рассказать мне, кто вы такая, леди? Миссис Рид, вот кто вы такая. Это верно. [Собрание радуется.—Ред.]
E-225 By the way, do you believe God can tell me who you are? Do you believe that God can tell me who you are, lady? Mrs. Red, that's who you are. That's right. [Congregation rejoices--Ed.]
E-226 Сынок, все в порядке. Слушайся свою тетушку. Она думает, что нечто произошло, но не произошло. Ты просто мальчик. Ты не хотел этого делать. Двигайся дальше, у тебя все будет в порядке. Аминь.
E-226 Sonny, it's all right. You mind your auntie. She thought something had happened, but it hasn't. You're just a little boy. You don't mean to do that. Go ahead, you'll be all right. Amen.
E-227 О-о, как Святому Духу хотелось бы прорваться при помощи этого! Понимаете?
E-227 My, how the Holy Spirit would like to break through on that! See?
E-228 Как у вас дела? Если Святой Дух сможет рассказать мне, какая у вас проблема, вы тогда поверите мне, поверите? [Сестра говорит: "Я верю".—Ред.] Вы верите. Хорошо. У вас нервное состояние. У вас шумы в голове. ["Это верно".] "У-у-у", — постоянно вот так шумит. Это верно. Потом вас осматривали на предмет наличия опухоли, и они обнаружили, что опухоль в заднем проходе. Вы верите сейчас всем своим сердцем? ["Да".] Это—это верно. ["Аминь".] Идите дальше своим путем, веруя, и вы станете здоровой. Верьте. Получили желаемое? Хорошо. ["Аминь".] Видите?...?...
E-228 How do you do? If the Holy Spirit can tell me what your trouble is, you believe me then, will you? [The sister, says, "I believe."--Ed.] You believe. All right. You have a--a nervous condition. You have roaring in your head. ["That's right."] "Oo-oo-oo," going like that all the time. That's right. Then you was examined for a growth, and they found the growth is in the rectum. Do you believe with all your heart now? ["Yes."] That's--that's right. ["Amen."] Go on your road, believing, and you'll get well. Believe. Got what you want? All right. ["Amen."] See?...?...
E-229 Верите ли вы всем своим сердцем? [Сестра говорит: "Верю".—Ред.] Просто имейте веру. Не сомневайтесь. Верьте, что Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же. Вы здесь ради кого-то помладше. Нет, там две. У вас две дочери, и у них обеих такой как бы нервный срыв, наподобие этого. Это верно. Господь Бог, смилуйся над теми детьми. Вы верите, что если я просто… Если я скажу Его Слово, вы верите, что они выйдут из этого? ["Я знаю это".] Тогда идите, получите это. Благословит вас Бог. [Собрание радуется.]
"Если можешь веровать — все возможно".
E-229 You believe with all your heart? [The sister says, "I do."--Ed.] Just have faith. Don't doubt. Believe that Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. Is a younger person that you're here for. No, it's two. You got two daughters, and they both have like a nervous break, like. That's right. Lord God, be merciful to them children. Do you believe if I'll just... If I will speak His Word, do you believe they'll come out of it? ["I know it."] Then go, receive it. God bless you. [Congregation rejoices.]
"If thou canst believe, all things are possible."
E-230 Вы верите в это, не правда ли? Вы верите всем своим сердцем? Верите, что с тем ребенком с той болезнью горла все будет хорошо? Хорошо, получите это, сэр. Я вижу, как та женщина мелькала здесь, и там сзади, и здесь, и я подумал: "Что это было?" Сидит там, молится за своего ребенка. Хорошо, он поправится. С ним все будет хорошо. Не сомневайтесь в этом.
E-230 You believe in it, don't you? You believe with all your heart? Do you believe that baby with that throat trouble will get all right? All right, you can have it, sir. I see that woman flashing here, and back there, and here, and I thought, "What was it?" Setting there praying for her baby. All right, it'll get over it. It'll be all right. Don't doubt it.
E-231 Верите ли вы всем своим сердцем? Верите, что Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же? Если Господь Иисус откроет мне, что у вас за беда, вы поверите Ему? У вас нервное состояние, осложнения; естественно, для женщины вашего возраста. Но, все же, вот нечто серьезное: это опухоль. Вы верите, что Бог сможет рассказать мне, где опухоль? Она на вашей левой груди. Это верно? Хорошо. Идите, верьте этому, и она сойдет.
Имейте веру в Бога. Не сомневайтесь.
E-231 Do you believe with all your heart? Do you believe that Jesus Christ the same yesterday, today, and forever? If the Lord Jesus will reveal to me what your trouble is, you'll believe Him? You have a nervous condition, complications; course, a woman your age. But, yet, here is the great thing, it's a growth. Do you believe God can tell me where the growth is? It's on your left breast. That's right? All right. Go, believe it, and it'll come off.
Have faith in God. Don't doubt.
E-232 Я видел, как произошло нечто благословенное и произошло нечто ужасное, как раз в тот момент. "Послушание лучше жертвы, слышание — тука овнов". Это верно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Господь Иисус, смилуйся. Вот это да, о-о, вот это да! Послушание, искренность и послушание; как Господь Иисус в тот момент нечто совершил! Я расскажу вам через минуту.
Просто верьте. Не сомневайтесь.
E-232 I seen something blessed happen, and something horrible happen, just then. "Obedience is better than sacrifice, hearkening, unto the fats of rams." Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Lord Jesus, be merciful. My, oh, my! Obedience, sincerity and obedience; how the Lord Jesus did something just then! I'm going to tell you just in a minute.
Just believe. Don't doubt.
E-233 Вы верите, что Бог исцелит вас там, сестра в желтом платьице, которая сидит вон там, молится? Хорошо, все в порядке. Хорошо, получите это.
Просто имейте веру. Не сомневайтесь. Верьте.
E-233 You believe God will heal you there, sister with the little yellow dress on, sitting there praying? Okay, it's alright. All right, you receive it.
Just have faith. Don't doubt. Believe.
E-234 Сидит прямо вон там в том втором ряду, у вас тоже болезнь горла, у той леди, что смотрит прямо оттуда на меня. Вы верите, что Иисус Христос сделает вас здоровой? Верите? Да. Вам приходилось отказываться от этого, уступать кому-то место, чтобы вышли вперед. Еще пять минут, и вы были бы исцелены. Он это упустил, но вы получили это. Получите сейчас свое прошение. Это оставляет вас.
E-234 Sitting right back there in that second row, you got throat trouble, too, that lady looking right there at me. Do you believe that Jesus Christ will make you well? You do? Yes. You had to give it up, give somebody a place to get out. Five minutes more, and you would have been healed. He missed it, but you got it. You can have your request now. It leaves you.
E-235 Вы верите, что Бог сможет сделать вас здоровой? [Сестра говорит: "Да, сэр".—Ред.] Верите, что Бог сможет рассказать мне, что у вас за беда? ["Да".] У вас диабет. ["Да".] Ваш муж тоже с ним здесь, не правда ли? ["Да, сэр".] Это верно. Вы оба станете здоровы. Ступайте, верьте этому всем своим сердцем.
E-235 Do you believe that God can make you well? [The sister says, "Yes, sir."--Ed.] Do you believe God can tell me what your trouble is? ["Yes."] Got diabetes. ["Yes."] Your husband is here with it, too, isn't he? ["Yes, sir."] That's right. Both of you be well. Go, believe it with all your heart.
E-236 Астматичная, нервная. Вы верите, что Бог сможет сделать вас здоровой? Вы верите этому всем своим сердцем? Позвольте мне возложить на вас руки, когда будете проходить. Во Имя Иисуса Христа, да будет она исцелена. Даруй это.
E-236 Asthmatic, nervous. Do you believe God can make you well? You believe it with all your heart? Let me lay hands on you as you pass by. In the Name of Jesus Christ, may she be healed. Grant it.
E-237 Артрит. Вы верите, что Бог сделает вас здоровой? [Сестра говорит: "Да, верю".—Ред.] Хорошо, просто идите, скажите: "Спасибо Тебе, Господь Бог. Я верю всем своим сердцем". Так точно.
E-237 Arthritis. Do you believe that God will make you well? [The sister says, "Yes, I do."--Ed.] Well, just go, say, "Thank You, Lord God. I believe with all my heart." Yes, sir.
E-238 О-о, ну и ну! Нервная, артрит, желудок. Просто верьте всем своим сердцем. Идите дальше, скажите: "Спасибо Тебе, Господь, за то, что делаешь меня здоровой".
E-238 Oh, my! Nervous, arthritis, stomach. Just believe with all your heart. Go on, say, "Thank You, Lord, for making me well."
E-239 Вы знаете, кровь — это то, где находится наша жизнь, не правда ли? Но Бог может исцелить что угодно (вы верите этому?), кровь, что-либо еще. Хорошо, с этим покончено. Идите, скажите: "Спасибо Тебе, Господь". Идите, верьте всем своим сердцем.
E-239 You know, the blood is where our life is, isn't it? But God can heal anything (do you believe that?), blood, anything else. All right, it's over. Go, say, "Thank You, Lord." Go, believe with all your heart.
E-240 Что если бы я просто возложил на вас руки и сказал: "Благословит вас Господь", — вы поверили бы, что вы исцелитесь? Тогда проходите, понимаете. Во Имя Иисуса Христа, Боже, сделай его здоровым. Имейте веру.
E-240 What if I just laid hands on you, and said, "The Lord bless you," would you believe you would be healed? Come through, then, see. In the Name of Jesus Christ, God, make him well. Have faith.
E-241 Я никогда не видел столько людей таких… У этой женщины здесь тоже артрит, осложнения, прочее. Да, это верно. Вы верите, что Бог сделает вас здоровой? Хорошо. Идите дальше, скажите: "Спасибо Тебе, Господь Иисус".
E-241 I never seen so many people this... This lady here has arthritis, too, complications, things. Yeah, that's right. Do you believe God makes you well? All right. Go on, say, "Thank You, Lord Jesus."
E-242 Кто из вас вон там хочет сейчас поверить? "Не хлебом одним будет жить человек, но каждым Словом, исходящим из уст Божьих".
E-242 How many out there wants to believe now? "Man shall not live by bread alone, but by every Word that proceeds from the mouth of God."
E-243 Вы верите, что уста Божьи сказали вот это…? Иисус Христос — это Бог во плоти. Мы это знаем. Насчет этого никаких споров. Он был не просто пророком; Он был Богом, проявившимся во плоти Богом. Последнее, что Он сказал, согласно Евангелию, когда Он ушел с земли: "Уверовавших будут сопровождать сии знамения. Если они возложат свои руки на больных — те исцелятся". Вы верите этому всем своим сердцем? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Теперь, сколько здесь верующих, поднимите свои руки. Хорошо.
E-243 Do you believe that the mouth of God said this, the...? Jesus Christ is God in flesh. We know that. No argument about that. He wasn't just a prophet; He was God, God made manifest in the flesh. The last thing He said, according to the Gospel, when He left the earth, "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover." Do you believe that with all your heart? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Now how many believers are here, raise up your hands. All right.
E-244 Сейчас я хочу, чтобы вы кое-что сделали. Сколько здесь таких, у кого что-то не так, за что они хотят, чтобы помолились? Поднимите свои руки. Теперь, как будто бы у каждого. Теперь, сделайте вот что. Вы примените свою веру, я применю свою веру, и мы составим союз (становится поздно) посредством Бога. И тогда вы помолитесь за человека, который возложил свои руки на вас? Потому что они будут молиться за вас, понимаете, вас.
E-244 Now I want you to do something. How many here has something wrong with them, that they want to be prayed for? Raise up your hands. Now, looks like everyone. Now, here is what you do. You exercise your faith, I'll exercise my faith, and we'll make a union (it's getting late) by God. And then will you pray for the person that's got their hands laid on you? Because, they are going to be praying for you, see, you.
E-245 Подобно как, подобно как здесь был бы кто-нибудь, они возложили бы свои руки на меня, я возлагал свои руки на них; я молюсь за них, они молятся за меня. Я говорю: "Господь, я верующий. Эта леди, этот джентльмен, этот юноша, девушка, кто угодно — страдает. Пожалуйста, дорогой Боже. Я страдаю, я знаю, через что проходят они. Исцели их, Дорогой Боже".
E-245 Like, like here was someone, they had their hands on me, I have my hands on them; I'm praying for them, they're praying for me. I'm saying, "Lord, I am a believer. This lady, this gentleman, this boy, girl, whatever, is suffering. Please, Dear God. I suffer, I know what they're going through with. Heal them, Dear God."
E-246 Будьте сейчас глубоко искренними, будьте глубоко искренними и просто молитесь так, как вы хотели бы, чтобы они молились за вас. Понимаете? Поступайте с другими так, как вы хотели бы, чтобы другие поступали с вами. Теперь, молитесь за человека, на которого вы возложили свою руку, именно таким образом, как вы хотели бы, чтобы Иисус молился за вас, понимаете, и посмотрите, что произойдет. Понимаете, Божье Слово не может ошибиться. Это верно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Оно есть Истина. Оно, оно просто не может не сбыться.
E-246 Be deeply sincere now, be deeply sincere, and just pray like that you would want them to pray for you. See? Do to others as you would have others do to you. Now you pray for the person you put your hand on, just the way that you would want Jesus to pray for you, see, and watch what happens. See, God's Word can't fail. Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] It's the Truth. It, it just can't fail.
E-247 Теперь, теперь, первое, что мы сделаем, давайте просто минутку выждем и исповедаем все свое неверие. Давайте... Исповедуем все наши грехи, исповедуем все неправильное, что мы когда-либо совершили. Давайте просто скажем: "Господь Иисус, прости меня". Давайте... Я хочу, чтобы это было настоящим собранием, где сможет проявиться Иисус Христос, возвеличится Иисус Христос. Теперь, пока я говорю с вами, просто признайте все, скажите: "Господь, у меня—у меня было немало сомнений. Но прямо здесь сегодня вечером в Твоем Присутствии, когда я—я стою и вижу именно то, что совершенно невозможно без Тебя, никто не сможет совершить это".
E-247 Now, now first thing we do, let's just wait just a moment and confess all of our unbelief. Let... Confess all of our sins, confess all that we've ever done, that's wrong. Let's just say, "Lord Jesus, forgive me." Let... I want this to be a real meeting where Jesus Christ can be manifested, Jesus Christ to be magnified. Now while I'm talking to you, just confess everything, say, "Lord, I--I've had a lot of doubts. But right here in Your Presence tonight, when I--I stand and see the very thing that's totally impossible without You, no one can do that."
E-248 Вы постыдились бы назвать это "нечистым духом", потому что это непростительно, понимаете. Понимаете, так сказал Иисус. Назвать действие Святого Духа, которое, как сказано в Библии, Он будет совершать, потом назвать это нечистым духом, тогда это… тогда это непростительно. Понимаете?
E-248 You'd be ashamed to call it "an evil spirit," 'cause that's unforgivable, see. See, Jesus said so. Call the work of the Holy Spirit, that the Bible said He would do, then call it an evil spirit, then it's... then that's unforgivable. See?
E-249 Так что скажите: "Я стою здесь прямо сейчас, знаю вот это, сижу здесь, — в каком бы положении вы ни находились, — зная вот это, что—что—что Ты здесь. Ну, этих дел нельзя было бы совершить… И теперь, наш Брат Бранхам, у него просто есть вера для того, чтобы верить, что Твое Слово истинное, и у него есть дар. У меня тоже есть дар, дар Твоей любви. Я имею в себе дар Твоего Духа. Я имею в себе дар, и в том даре — исцеление. Сейчас я—я прошу об исцелении для моих больных друзей, которые сидят здесь. Я прошу об исцелении, а они будут просить об исцелении для меня. Ты прости мне сейчас мои грехи. И, Господь Иисус, если я совершил или сказал что-то неправильное — прости меня. Открой это мне, Господь, я пойду исправить это. Если Ты только откроешь это и покажешь мне, что неправильного я сделал — я пойду исправить это".
E-249 So you say, "I'm standing right here now, knowing that, setting here," whatever position you're in, "knowing that, that--that--that You're here. Why, you couldn't do these things... And now, our Brother Branham, he just has faith to believe that Your Word is true, and he has a gift. I have a gift, too, a gift of Your love. I have a gift of Your Spirit in me. I have a gift in me, and in that gift is healing. Now, I'm--I'm asking healing for my sick friends sitting here. I'm asking healing, and they're going to ask healing for me. Now You forgive me of my sins. And, Lord Jesus, if I've done or said anything wrong, forgive me. Reveal it to me, Lord, I'll go make it right. If You'll just reveal it and show me what I've done wrong, I'll go make it right."
E-250 И я молю сейчас о милости для этого собрания. Даруй это, Господь. Смилуйся над больными и страдающими. Те люди здесь молятся. Они верят. Они видели Тебя присутствующим. Я видел Тебя, Господь. Мы все видели само подтверждение живого Бога.
E-250 And I pray now for mercy for this audience. Grant it, Lord. Have mercy upon the sick and the afflicted. Those people are here praying. They believe. They've seen You present. I seen You, Lord. All of us has seen the very evidence of the living God.
E-251 Мы давно забыли. Мы так окостенели, Господь, на другой стороне, на стороне гибридов, деноминационников, и вероучений, и крупных церквей, и забот этого дня. Мы, пятидесятники, Господь, видели, как Ты столько всего сделал, что мы просто отстранились от Тебя, почти что. Это—это прискорбно, Отец. Прости нас за это. Мы видели так много, пока мало-помалу все пришло в такое состояние, что мы, ну, мы—мы просто забыли благословения, Господь. Прости нас и помоги нам. Ты поможешь, Господь?
E-251 We've far forgot. We've went so much hard, Lord, on the other side, on the hybrid side, denominationals, and creeds, and big churches, and the care of the day. We Pentecostals, Lord, has seen You do so much, till we just harden ourself away from You, almost. It's--it's pitiful, Father. Forgive us of this thing. We've seen so much as it gradually come up to this, until we've, well, we--we've just forgotten the blessings, Lord. Forgive us, and help us. Will You, Lord?
E-252 Смилуйся сейчас, и пусть великий Святой Дух, который присутствует сейчас, зарядит каждого верующего здесь. И теперь, как Твой слуга, я молю за каждого больного здесь. Я—я прошу Тебя, Господь, зарядить руки, которые лягут на больных. Пусть—пусть сила Духа Святого будет на каждом этом мужчине, женщине, юноше и девушке, поскольку мы сидим вместе, Господь. Люди сидят здесь, больные, Господь, чтобы они… Они выйдут отсюда, чтобы быть здоровыми. Пусть они придут завтра вечером здоровыми. Даруй это, Господь, пожалуйста, даруй. Услышь мою молитву. Я—я молю всем своим сердцем, чтобы Ты совершил это, исповедуя все неправильное, что известно мне. И помоги сейчас нам, и пусть сейчас Святой Дух руководит. И эти люди, которые возлагают друг на друга свои руки, пусть будет так, что они станут здоровыми, прямо сейчас. Даруй это, Отец, через Имя Иисуса Христа.
E-252 Now have mercy, and may the great Holy Spirit, that's present now, take charge of every believer in here. And now, as Your servant, I pray for every sick person here. I--I ask You, Lord, to charge the hands that'll be laid upon the sick. Let--let the power of the Holy Ghost be upon each one of these men, women, boys and girls, as we're setting together, Lord. People setting here, sick, Lord that they'll... They come out here to be well. Let them come tomorrow night, well. Grant it, Lord, please do. Hear my prayer. I--I pray with all my heart, that You'll do it, confessing everything that I know that's wrong. And now help us, and now let the Holy Ghost take charge. And these people laying their hands upon one another, may that they be made well, right now. Grant it, Father, through Jesus Christ's Name.
E-253 И ныне, сатана, я заклинаю тебя Кровью Иисуса Христа, той вседостаточной Кровью; чтобы через ту Жизнь, которая была в той Крови, которая сейчас в наших сердцах, мы переменились из того, кем мы были когда-то, в Христиан. Когда-то мы были сомневающимися, теперь мы верующие. Наши грехи под Кровью.
E-253 And now, Satan, I charge you, by the Blood of Jesus Christ, that alE-sufficient Blood; that through that Life that was in that Blood, that's now in our hearts, we've been changed from what we once was, to Christians. We once was doubters, now we're believers. Our sins are under the Blood.
E-254 "Исповедующий свои грехи обретет прощение". Мы исповедали свои грехи, и мы обрели прощение. Сейчас мы стоим, уже не... Наши грехи в Море Забвения. Нас нельзя уже обвинить в грехе. Мы признали его. Мы все исправили. И большая пропасть, которая была между нами и Богом, сейчас устранена. Бог поместил грех в Море Забвения. Он не сможет даже вспомнить уже о нас как о грешниках. Мы больше не грешники. Мы — сыновья и дочери, и мы сейчас здесь ради избавления для плоти. А раз мы верующие, в Слове сказано, в Слове, в Слове, которое оставил нам Христос, сказано: "Уверовавших будут сопровождать сии знамения. Если они возложат свои руки на больных — те исцелятся". И исполняем это, мы исполняем это верою, во Имя Иисуса Христа.
E-254 "He that will confess his sins shall have forgiveness." We have confessed our sins, and we have forgiveness. Now we stand, no more... Our sins are in the Sea of Forgetfulness. We can no more be accused of sin. We have confessed it. We made things right. And now the great chasm, that was between us and God, has been taken away. God put the sin in the Sea of Forgetfulness. He could never even remember us anymore as sinners. We are no longer sinners. We are sons and daughters, and now we're here for deliverance for the flesh. And because we are believers, the Word said, the Word, the Word that Christ left us, said, "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover." And this we are doing, by faith we are doing it, in the Name of Jesus Christ.
E-255 Теперь, каждый присутствующий здесь человек, возложите свои руки на кого-нибудь рядом с вами. Возложите свои руки на кого-нибудь рядом с вами и теперь скажите:
E-255 Now, each person in here, lay your hands on somebody by you. Lay your hands on somebody by you, and now say:
E-256 Сатана, я заклинаю тебя. [Собрание говорит: "Сатана, я заклинаю тебя".—Ред.] Я заклинаю тебя, сатана, ["Я заклинаю тебя, сатана",] во Имя ["во Имя"] Иисуса Христа ["Иисуса Христа",] оставь моего друга. ["оставь моего друга".] Уходи отсюда. ["Уходи отсюда".] Ты потерпел поражение. ["Ты потерпел поражение".] Мой друг здоров. ["Мой друг здоров".] Я верю, ["Я верю",] что Иисус Христос сейчас делает меня здоровым, ["что Иисус Христос сейчас делает меня здоровым",] чтобы чтить Его, возносить хвалу. ["чтобы чтить Его, возносить хвалу".]
E-256 Satan, I charge thee. [Congregation says, "Satan, I charge thee."--Ed.] I charge thee, Satan, ["I charge thee, Satan,"] in the Name ["in the Name"] of Jesus Christ, ["of Jesus Christ,"] let loose of my friend. ["let loose of my friend."] Come out of here. ["Come out of here."] You are defeated. ["You are defeated."] My friend is well. ["My friend is well."] I believe ["I believe"] Jesus Christ now makes me well, ["Jesus Christ now makes me well,"] to honor Him, to bring praise. ["to honor Him, to bring praise."]
E-257 Поверьте этому всем своим сердцем, всей своей душой, всем своим разумением, и Всемогущий Бог дарует это. Пусть Бог благословит вас.
E-257 Believe it with all your heart, all your soul, all your mind, and God Almighty will grant it. God bless you.

Наверх

Up