Не бойтесь

Be Not Afraid
Дата: 61-0224 | Длительность: 1 час 56 минут | Перевод: Гродно
Тулар, Калифорния, США
E-1 …?...Просто постоим мгновение, пока склоняем головы перед Господом, чтобы вознести молитву. В то время как мы склоняем головы, мне интересно, скольким здесь хотелось бы быть упомянутыми в молитве перед Богом. Просто поднимите руку, и ваша просьба…?... Давайте помолимся.
Милостивый и святой Отец Бог, мы смиренно приходим в Твое Присутствие с благодарением в наших сердцах, потому что Ты так возлюбил нас, что отдал Сына Своего Единородного, чтобы всякий верующий не погиб, но имел Жизнь Вечную.
О Боже, те, кто получил это великое благословение обетования, как благодарны мы, Господь, и наши сердца горят ради других, кто получает эту радость неизреченную и преславную, что была дана роду человеческому. Ибо те, кто болен и нуждается сегодня вечером, лежат здесь страдающие, и терзаемые, и пораженные. И, Боже, это мир больных.
Но Ты обеспечил нас, ибо написано: «Он был изранен за согрешения наши, и ранами Его мы исцелились».
E-1 Just remain standing a moment while we bow our heads before the Lord to offer prayer. While we have our heads bowed, I wonder how many in here would like to be remembered in prayer before God. Just raise your hand and your request to God. Let us pray.
Gracious and holy Father God, we humbly come into Thy Presence with thanksgiving on our hearts, because that You so loved us that You gave Your only begotten Son that whosoever believeth should not perish but have Eternal Life.
O God, those who have received this great blessing of promise, how thankful we are, Lord, and our hearts are burning for others who receive this joy unspeakable and full of glory, that's been given to the human race. For those that are sick and needy tonight, Father, laying here afflicted and smitten and stricken, and, God, it's a sick world.
But Thou did make a provision for us, Lord, for it is written "He was wounded for our transgressions, and with His stripes we were healed."
E-2 Так вот, Отец, мы всего лишь Его слуги, которые здесь пытаются дать людям Твое Слово, и чтобы они могли увидеть и понять. И мы знаем, что все возможно верующим. И сегодня вечером соделай это таким реальным для этого собрания, чтобы в нашей среде не было немощного, когда служение закончится, не было ни одного грешника, все были спасены, внутри и снаружи.
Пусть раскладушки станут пустыми, опустеют инвалидные коляски. У каждого человека с болезнью сердца, с раком, у умирающего, пусть настанет время юбилея в городе и по долине, начнется древнее старомодное пробуждение, которое пронесется вверх и вниз вдоль этого побережья, Господь, по причине Твоего Присутствия сегодня вечером. Настрой наши сердца и нашу веру на Тебя, ибо мы просим во Имя Иисуса и ради Него. Аминь. Можете садиться.
E-2 Now, Father, we're just His servants here trying to give the people Thy Word, and that they might see, and understand, and we know that all things are possible to them that believe. And make it so real to the congregation tonight that there will not be a feeble one in our midst when the service is over, not be one sinner, all be saved, inside and out.
May the cots be empty, the wheelchairs emptied up. Every person with heart trouble, cancer, dying, may there be a jubilee time over the cities and round about through the valley, start an old fashion revival that'll sweep up and down this coast, Lord, because of Your Presence tonight. Establish our hearts and our faith on Thee for we ask it in Jesus' Name and for His sake. Amen. May be seated.
E-3 Я считаю великой привилегией находиться сегодня вечером здесь, в этой аудитории на выставочном комплексе. И я сожалел, что в прошлый вечер нам пришлось гнать и торопиться по причине сигнала тревоги на военном заводе, а мы даже не дошли до основания.
Вы знаете нашего великого противника – дьявола. И если он не может поймать нас одним способом, он попытается другим. Если он застанет всех людей в согласии, тогда он… он не сможет этому помешать. Тогда он сделает что-то еще, чтобы расстроить собрание каким-нибудь другим способом, чтобы мы не могли спокойно молчать и слушать, наблюдать и верить, а затем видеть дела Господа.
Так благодарен сегодня вечером за эту аудиторию. Жаль, что сотни людей стоят, но мы всего лишь… Я уверен, что ассоциация сделает все, что они знают, чтобы освободить место, чтобы люди сидели.
E-3 I deem this one great privilege of being here in this auditorium at the fairgrounds tonight, and I was sorry that last night how we had to rush and hurry right through because of the alert at the armory, and we did not get to even get a foundation.
You know our great adversary, the devil, and if he can't catch us in one way, he will try it another. If he can get all get people in one accord, then he has--he can't bother that so then he will do something else, to upset the meeting in some other way. So that we cannot exactly be quiet, and listen, and watch, and believe, and then see the works of the Lord.
So grateful for this auditorium tonight. Sorry that there's hundreds of people standing, but we are just... I'm sure the association is doing all that they know how to do to make room for people to--to be seated.
E-4 И теперь я верю, если это будет вот так продолжаться, то это заслуживает повторной попытки. Разве вы не думаете так, народ, чтобы попробовать еще раз? Конечно же, возможно, сможем… мы можем взять палатку, и поставить ее куда-нибудь сюда, и рассадить двадцать или тридцать тысяч человек, и просто оставить ее стоять на три или четыре недели – и мы действительно познакомимся и узнаем друг друга, чтобы… И если Господу будет угодно, то, в чем мы нуждаемся… что мы будем… даст мне позволение, и я признателен за это, если это будет волей Господа… Я… я всегда хочу следовать Его водительству, именно туда, куда Он идет. Тогда мы знаем, что мы правы.
Я скажу вам почему. Если ты где-то столкнулся с проблемой, и затем, если ты не уверен в своем водительстве, тогда сатана может сказать: «Ну, видишь…?... вот так-то».
Но если ты знаешь, что был водим, ты сразу же сможешь встречно ему ответить и сказать: «Я пришел во Имя Господа (видите?). Так что просто сдай назад. Вот и все». Видите? И он должен будет это сделать, если… если Господь послал тебя.
E-4 And now, I believe if this keeps us like this, this deserves a try over. Don't you think so, folks, to try it again? Why, maybe can--we can get a tent and put it out here somewhere and seat twenty or thirty thousand people, and just leave it stay for three or four weeks and we really get acquainted and know one another, that so... And if the Lord being willing, that's what we need... what we'll... giving me the a welcome, and I appreciate that and if that be the will of the Lord, I--I always want to follow His leading, just where He goes, leads, then we know we're right.
I'll tell you why. If you run into trouble somewhere, and then if you're not sure of your leading, then Satan can say, "Well, see...?... here it is."
But if you know you're led, you can meet him right back again and say, "I come in the Name of the Lord. (See?) So just move back. That's all." See? And he will have to do it if--if the Lord sent you.
E-5 На заграничных полях, когда я отправляюсь туда, где у нас так много знахарей и тому подобных, кому противостоять, что всякий раз, когда ты знаешь, что ты водим сделать это, Святой Дух избрал тебя это сделать, оппозиция для тебя не значит ничего. Ты стоишь прямиком на основании. Ты стоишь именно там и продолжаешь движение, пока не наступит победа.
И поэтому сегодня я верю, что не буду держать вас слишком долго. Я… на небольшом чтении Писания, а затем я… Мы собираемся «ужасно» провести время, чтобы образовать здесь молитвенную очередь, как я вижу, при запертых обеих дверях, чтобы привести… Но все вы, у кого есть эти молитвенные карточки, храните их.
Иногда я говорю к вам при таких обстоятельствах… Вышел на улицу, и молодой человек сказал мне: «Брат Бранхам, они набиты битком здесь точно так же, как было в другом месте». Сказал: «У нас нет места».
Я сказал: «Ну, единственное, что я могу… Действительно, я здесь с одной целью: для славы Божьей, это во-первых, и для спасения душ, во-вторых, и чтобы попытаться увидеть больных исцеленными, в-третьих». Так что… И я никогда не приезжаю забирать пациентов у доктора. Нет, приезжаю, чтобы помолиться за пациентов доктора, за членов пастора, за моих друзей (видите?) и просто за вас помолиться.
E-5 Over in the foreign fields when I go over there where we have so much of witch doctors and things to contend with, that whenever you know that you are led to do it, the Holy Spirit elected you to do it, the opposition is nothing then. You stay right on the ground. You stay right there and move on until victory comes.
And so tonight I trust that I won't keep you too long. I--on a little Scripture reading and then I... We're going to have an awful time getting a prayer line up here, I see, with both doors propped to bring... But all you that have these prayer cards, hold them.
I tell you under these circumstances sometimes... Come to the outside and a young fellow told me said, "Brother Branham, they're just packed in here the same they was the other place." Said, "We haven't got the room."
I said, "Well, the only way I can... Really, I'm here for one purpose, for the glory of God; that's first, and for the salvation of souls, second, and to try to see the sick healed, third." So that's... And I never come to take the doctor's patients. No, I come to pray for the doctor's patients, the pastor's members, my friends (See?), and just pray for you.
E-6 И вот я подумал, что, возможно, мы будем здесь в воскресенье. Это послеобеденное служение, поэтому будет тепло, и люди, возможно, не будут против постоять на улице. Но если сегодня или завтра вечером, если мы сможем принести… по благодати посредством Слова Божьего осознание Присутствия Божьего (видите?), тогда, когда мы начнем настоящую молитвенную очередь, выстроимся вдоль окон - или как бы это ни было, чтобы помолиться. Я верю, тогда мы получим результаты. Видите? Иными словами, это здание… Как служитель выстраивает свою тему вокруг определенного предмета, а затем раскладывает это, как чувствует, и затем загоняет по самую шляпку. Плотник прикладывает доску, затем прибивает ее.
И это то, что пытаемся делать мы, потому что у нас не было бы никакой причины находиться здесь, если не пытаешься что-то сделать, чтобы помочь людям. Вот почему мы здесь.
E-6 And now, I thought maybe we would be here Sunday. It's an afternoon service; therefore, it'll be warm and the people won't mind maybe standing back in the outside. But if tonight and tomorrow night if we can bring the--by the grace of God through the Word, the realization of the Presence of God (See?), then when we start the real prayer line, line up the windows, or whatever it is to be prayed for, I believe then we'll get the results. See? In other words, it's building, like a minister building his text around a certain subject and then laying it all as you feel, and then driving it down. A carpenter fitting his board, then nailing it on.
And that's what we want to try to do, because we have no reason to be here, if it wasn't trying to do something to help people. That's why we're here.
E-7 Я… если… если исцеление… Этот молодой человек лежит здесь на этих носилках, та драгоценная дорогуша сидит в инвалидной коляске, коечке, эта бедная мать лежит здесь на носилках, та леди сидит там на стуле, что-то… Какой-то мужчина там умирает от болезни сердца, какая-то мать изъедена раком… Да ведь если бы я смог что-нибудь сделать, чтобы им помочь… Я… Так вот, разве было бы мне извинение как служителю, если бы я мог что-то сделать – и не сделал этого? Мне не было бы места, чтобы сюда вернуться, если бы я так поступил. Если бы я мог… я это говорю. Это звучит тщеславно, но, если бы я мог взять четвертак и протолкать его носом через весь город, чтобы исцелить каждого, я бы это сделал (понимаете?), я это сделаю.
Я знаю, что значит быть больным. Я сам болел. И затем, когда я узнал, когда врач сказал, что я никогда не смогу выздороветь и не буду жить, а затем обнаружил нечто, отчего я продолжаю жить. И я желаю рассказать об этом каждому. Понимаете?
И вот… затем приходите следовать водительству Святого Духа так, как Он сказал. Вот где вы можете получить самые лучшие результаты за это коротенькое время, которое у нас есть.
E-7 I--if--if healing... This young man laying here on this stretcher, that precious little darling setting on the wheelchair, little cot, this poor mother laying here on the stretcher, that lady setting there on the chair, something... Some man out there dying with heart trouble, some mother eat up with cancer... Why, if I could do anything to help them, I... Now, wouldn't I be an--an excuse for a minister, if I could do something and--and wouldn't do it? I don't have no place back here, friends, if I would do that way. If I could--I say this. It sounds vain, but if I could take a--a quarter and push it with my nose through this city to heal somebody, I'd do it (See?), I would do it.
I know what it means to be sick. I've been sick myself. And then where I've found where the doctor said that I could never be well and never live and then found something that I live on, I want to tell everybody else about it. You see?
And now--then come to follow the leading of the Holy Spirit the way He would said it just where you could get the very best results in this little short time that we have.
E-8 Так вот, в действительности на собрании нужно оставаться дольше, чем мы здесь делаем, потому что часто люди торопятся и не понимают, а затем они выходят, и… и первое мелкое выходящее за рамки ощущение, которое на них накатывает… Не имеет значения, сколько ты пытаешься рассказывать людям. Они… они по-прежнему полагаются на свои ощущения. Они… Это просто одно из их чувств, которыми они руководствуются. «Если я почувствую себя лучше, я буду этому верить». Видите? Но это не имеет к этому никакого отношения. Так вот, если мы можем находиться достаточно долго на их собрании с людьми, чтобы позволить им увидеть, что это в действительности, и как оставаться с Богом, тогда ты получишь хорошие результаты, когда ты это делаешь.
Так вот, я верю, что вы будете задерживаться со мной. И знайте, что я в своем кабинете молюсь и ищу Бога каждый час, чтобы я мог попытаться сделать все возможное для Царствия Божьего и для вас, пока я здесь с вами. Понимаете?
E-8 Now, it really takes longer to stay in the meeting than what we're doing here, because many times people rush in, and doesn't understand, and then they go out and--and the first little out-of-the-way feeling they have, no matter how much you try to tell people they--they'll still rely on their feeling. They're... It's just-one of their senses that they operate. "If I feel better, I'll believe it." See? But that has nothing to do with it. Now, if we can be there long enough in their meeting with the people to make them see what the real...?... of it is and how to stay with God, then you get the good results, is when you do that.
So now, I trust that you'll linger with me and know that I'm in my room praying and seeking God every hour that I can to try to do what I can for the Kingdom of God and for you while I'm here with you. See?
E-9 И вот… вот, завтра вечером, запомните, и тогда…?… Так вот, если…?… если ваши молитвенные карточки не будут вызваны, храните их. Мы обязаны помолиться за больных людей, которым раздаем молитвенные карточки. Так что мы… мы морально обязаны это сделать, и мы сделаем это по благодати Божьей и всем, насколько это возможно. Понимаете? Это…?...
Так вот, если бы мы были здесь несколько раз, может, две или три недели, конечно же, мы смогли бы сделать столько и столько, мы в конце концов прокопались бы через это. Но если… если мы попытаемся не раздавать так много молитвенных карточек, а только столько, сколько считаем нужным, у нас достаточно времени, чтобы взять… взять за вечер столько, сколько сможем.
E-9 And now--now tomorrow night remember and then...?... Now, if--if your prayer cards are not called, hold them. We are obligated to pray for the sick people that we give prayer cards to. So we--we're morally obligated to do that, and we'll do it by the grace of God, and everybody that we possibly can. See? That--that's an...?...
Now, if we was to be here several, maybe two or three weeks, why, we could just do so many and so many, we'd finally dig right through it, but if--if we are going to try not to give out too many prayer cards, but just as many as we think we have ample time to take up--take up as many through the night as we can.
E-10 Так вот, в прошлый вечер я собирался кое-что сказать. Это звучит странно в другом городе. Я отдал свои костюмы в химчистку, чтобы их отутюжили, и я уже около пятнадцати лет живу на чемоданах. И костюмы помялись, и мне пришлось отдать два моих костюма для глажки, и… и если те молодые леди, которые заплатили за утюжку, находятся здесь, я благодарю вас, сестры. Я вошел, а мне не дали за это расплатиться. Сказали: «За это расплатились две сестры». И леди сказала, что они пришли, чтобы почистить мой костюм. Так вот, это очень мило. Я… я признателен за это. Это очень приятно, но, конечно, их… их… это всего лишь костюм в чистке, но я верю, что есть нечто, чего вы желали. Бог почтит вашу веру (понимаете?) за… за то, что так сделали. Понимаете? Но это был всего лишь костюм. Так что я… я ценю вашу веру и доверие тому, что я буду говорить вам по крайней мере…?... говорю вам истину, чтобы быть честным с вами, и премного вам благодарен.
Я сказал леди: «Позвольте мне заплатить им деньги».
Сказала: «Нет». Сказала: «Нет». Сказала: «Они… они этого не потерпят».
Так что, если вы здесь, спасибо вам. Это был «Стар Клинер» в городе, откуда мы только что приехали.
E-10 Now, I was going to say something last night. This sounds strange in another city. I put my suits into a cleaners to be pressed, and I've lived out of a suitcase for about fifteen years now. And suits wrinkled up, and I had to put my two suits down to be pressed, and--and if them little ladies that paid for that press job is here, I thank you, sisters. I went in and they wouldn't let me pay for it. Said, "Two sisters was there had paid for it." And the lady said they come rubbing my suit. Now, that's real sweet. I--I appreciate that. That's real nice, but of course, their--their--that was just a suit clothes, but I trust that is something you wanted. God will honor your faith (You see?) by--by doing so. See? But it was just a suit. So, I appreciate your--your faith and belief that I'd be telling you at least...?... telling you the truth to be honest with you and thank you very kindly.
I said to the lady, "Let me give them the money."
Said, "No," Said, "No." Said, "They--they wouldn't stand for that."
So if you're here, thank you. It was the Star Cleaner down at the--the--the city where we just come from.
E-11 Так вот, я… я размышлял о предмете разговора сегодняшнего вечера: о собрании свидетельств из Библии, и я хочу прочесть текст из Святого Матфея, из 14-й главы 27-й стих.
Но Иисус тотчас заговорил с ними и сказал: «Ободритесь; это Я, не бойтесь».
Итак, я хочу взять тему для этого собрания свидетельств: «Не бойтесь».
Есть два элемента, которые контролируют весь род человеческий в мире. Один из них страх, другой – вера. Так вот, именно страх или вера контролируют каждую нацию, каждую деноминацию и каждого индивидуума. Вы подвержены либо страху, либо вере, которые вас контролируют.
E-11 Now, I--I thought on tonight a subject of a testimony meeting out of the Bible, and I want to read for a text out of Saint Matthew the 14th chapter, the 27th verse.
And straightway Jesus spake unto them, saying, Be of a good cheer; it is I; be not afraid.
Now, I want to take a subject for this testimony meeting of: "Be Not Afraid."
There's two elements that control the entire human race in the world: One of them is fear; the other is faith. Now, it's either fear or faith controls every nation, every denomination and every individual. You're either fear or faith that controls you.
E-12 Итак, дело, должно быть, происходило примерно при заходе солнца. Солнце садилось, и маленькая лодка уткнулась в берег, потому что на борт должны были подняться ученики, и крупный, сильный человек, которым, полагаем, был Симон, рыбак, хорошо знакомый с лодками и с озером, чтобы пересечь… Его делом было рыбачить.
И теперь, когда он начал, взявшись своими большими мускулистыми руками и отойдя назад, отталкивать лодчонку от берега, забрался на борт, и сел возле своего брата Андрея, и поднял весла…
В те дни их лодки или приводились в движение веслами, или неслись под парусами. И, полагаю, что иногда веслами, если же у них был сильный ветер, то могли также плыть под парусом.
И они, должно быть, были в окружении такой же толпы, примерно как эта, и… ожидающей на берегу. Ох, я имею в виду, настолько же переполненной, но, вполне вероятно, во множество раз больше этой. Думаю, там было тысяч примерно пять, и они стояли на берегу и ждали. Они желали этим слугам Христа счастливого пути.
E-12 Now, it must have been about the setting of the sun. The sun was going down, and the little boat had stuck on the banks because the disciples had climbed aboard, and the big, strong man which we believe to be Simon, the fisherman, well acquainted with boats, and lake to cross... His occupation was to fish.
And now, as he begin to take his big brawny arms and...?... and pushing the little boat off the bank, climbed aboard and set down by the side of his brother, Andrew, and picked up his oars...
In them days their boats were either propelled by the--the oaring or blowing by sails. And I believe that sometimes the oaring, if they had a strong wind they could also run up a sail.
And they--they must've been about a crowd about like this and--on the bank waiting. Oh, I mean congested like this, but perhaps many times this many. I think there's about five thousand, and they were standing on the bank waiting. They were bidding these servants of Christ farewell.
E-13 Так вот, я верю, если мы сделаем это…?... чтобы вы увидели, что я не выхожу из Писания. Писания – это то, во что мы верим, и когда Бог дал обетование, тогда Бог должен оставаться со Своим обетованием. Он не может оставить обетование и оставаться Богом.
Вероятно, они отплыли на несколько сотен ярдов и разок или пару взмахнули двуручным веслом. И поскольку им пришлось это делать как бы командно, стаскивать лодку с берега… Плывя под парусом, рассекая воды в тихом Галилейском море, когда спокойствие на море на закате…
А на берегу махали люди, просили их снова вернуться, навестить их, и когда раздался последний слабый, последний прощальный крик, ученики, должно быть, тогда довольно усиленно гребли, зная, что перед ними стояла серьезная задача – пересечь в течение той ночи море, чтобы перебраться на другую сторону.
Затем около… как раз примерно при наступлении темноты, когда они больше не могли видеть людей, должно быть, юный Иоанн перестал махать веслом и, возможно, не был настолько привычен к гребле, как остальные закаленные моряки. Остановился, и откинул с лица волосы, и слегка перевел дух, немного продышался, чтобы как бы перехватить дыхание от такой упорной гребли в попытке добраться… как можно больше пересечь до наступления темноты.
E-13 Now, I believe if we make this...?... so that you'll see that I'm not getting out of the Scripture. The Scriptures is what we believe in, and when God has made a promise, then God must stay with His promise. He cannot leave the promise and remain God.
Perhaps they rowed out a few hundred yards, and they'd make a stroke or two with the two-handed oar. And as they had to do then kinda on a teamwork, pulling the little ship off the... Sailing, along cutting the water in the quiet Galilee Sea as the calmly upon the sea at the sundown...
And on the shore the people were waving, asking them to come back again, visit them, and as the last one dimmed out, the last farewell, the disciples must've rowed pretty heavy then, knowing they had quite a question to cross that sea through the night to be over there on the other side.
After about, just about dark so they couldn't see the people anymore, it must've been the young John that stopped oaring, and maybe not as used to the oaring as the rest of the hardened seamen was. Stopped and brushed the hair back from his face and had taken a little breath, a little time to breathe, to kindy catch their breath from oaring so hard, trying to get a--as much across as they could before it got dark.
E-14 И я представляю, что они начали собрание свидетельств, и юный Иоанн, должно быть, сказал что-то вроде: «Братья мои, после сегодняшнего дня я не верю, что кто-либо из нас сможет даже подумать, что мы следуем за обманщиком. Я верю, с моей точки зрения, Он доказал Себя сегодня, что Он в точности таков, каким мы Его ожидали.
Скажите, вы, братья, заметили ли вы сегодня, братья, когда та толпа изголодавшихся людей, которые столпились вокруг Него, чтобы услышать Слово Божье. И видя, как они нажимали и толкались, чтобы оказаться рядом, и некоторые из них не ели целый день, и те матери, какими они были бледными со своими малютками, и кормлением, и так далее, а больные давят кругом…
E-14 And I imagine they started a testimony meeting, and young John must've said something like this: "My brethren, after today I don't believe there could be any of us ever think that we're a following a deceiver. I believe in my way of thinking, He proved Himself today to be exactly what we expected Him to be."
"Say, did you brethren notice today when that crowd of hungry people that had thronged around Him to hear the Word of God, and to see how they pressed, and pushed to get around, and some of them hadn't eaten all day, and those mothers how pale they looked with their little babies and nursing and so forth, and the sick pressing around..."
E-15 Но когда Он спросил о тех рыбках, и я увидел того маленького мальчика, и он принес тот маленький… пять маленьких печеньиц… или две рыбки, и Он рассадил всех их по пятьдесят на травянистом склоне… И я сам задавался вопросом, что Он собрался сделать, когда у Него был только маленький обед. Прогуливал школу, и он услышал толпу и отправился к холму, чтобы увидеть, что же происходило. И это было настолько увлекательно, что он совсем позабыл о своем обеде. Он хотел посмотреть за тем, что говорит этот великий Оратор, понаблюдать за тем, что Он делал.
И когда я заметил, как Он взял этот хлеб, те маленькие печеньица, вознес их и благословил их… Когда я увидел, как Он преломил тот хлеб и передал его в наши руки, братья, и протянулся к тому же самому печенью, и взял другой кусок печенья… И когда Он снова протянул руку, там появился еще один кусок печенья, который уже взошел и был испечен, и приправлен, и готов к еде».
E-15 "But when He asked for that fishes, and I seen that little boy, and he brought that little--five little biscuits or two little pieces of fish up there, and He set them all down by fifty's upon the grassy hillside... And I, myself, wondered what He was going to do, when He just had one little lunch that some little boy perhaps, playing truant from school run off, and he heard the crowd, and he went upon the hill to see what was taking place, and so fascinating he just forgot about his lunch. He wanted to see what this great speaker was saying, watch what He was doing."
"And when I noticed Him take that bread, them little pieces of biscuits, hold them up and bless them... When I seen Him break that bread, and put it over into the hands of we brethren, and reach back off of that same biscuit, and get another piece of biscuit... And when He reached back again, there was another piece of biscuit already grown, and baked, and seasoned, and ready for eating."
E-16 Вы знаете что, братья, – он мог сказать что-то вроде, – это напоминает мне Библейские истории, которые обычно рассказывала мне моя мама. Когда я был маленьким еврейским мальчиком, я вспоминаю свою прелестную матушку и как она обычно мне говаривала: «Дорогой, когда наш народ вышел из Египта… Одно время мы были рабами, и когда среди нас восстал великий пророк, Моисей, которого Бог послал нам, чтобы помочь нам избавиться от страданий рабства… И Моисей, конечно, не мог сделать хлеб, но когда у нас два с половиной миллиона человек находились в пустыне, где не было пшеницы и не из чего было испечь хлеб, Иегова пролил дождем для нас хлеб с неба».
И я обычно удивлялся. Я говорил: «Мама, у Иеговы вверху есть огромная компания Ангелов и огромное количество печей, в которых Он печет Свой хлеб? Откуда Он взял этот хлеб, мама? Или мы смогли бы заглянуть в небеса и каждую ночь видеть огонь из Его печи, где они его пекут?»
Мать, вероятно, сказала что-то вроде: «Нет, сынок, ты слишком юн, чтобы понять. У Иеговы не должны быть печи. Иегова Творец. Он просто творит хлеб, и тот падает на землю».
E-16 "You know what, brethren," he might've said something like this, "It reminded me of the Bible stories that I used to hear my mother tell me about. When I was little Jewish boy, I remembered my pretty, little mother and how she used to tell me, 'Honey, when our people came up out of Egypt, we were slaves one time, and when we had a great prophet rise up among us, Moses, who God sent to us to help us be delivered from our afflictions of the bondage... And Moses, of course, could not make bread, but when we had two and a half million people out in the wilderness, where there was no wheat or nothing to make bread out of, Jehovah rained bread down out of the heavens for us.'"
"And I used to wonder. I'd say, 'Mother, has Jehovah got a big bunch of Angels up there and a big lot of ovens that He bakes His bread? Where did He get this bread at, mama? Or could we look up in the skies, and see the fires from His oven each night when they were baking it?'"
"Mother would probably have said something like this, 'No, son, you're too young to understand. Jehovah don't have to have ovens. Jehovah is a Creator. He just creates the bread, and it falls down to the earth.'"
E-17 Юный Иоанн, когда он встал в лодке, свидетельствуя братьям, исповедуя свою величайшую веру в Иисуса, сказал: «Он, должно быть, имел какую-то связь с Иеговой, поскольку Он сотворил хлеб, как и Иегова. Так что, по мне, Он воистину Мессия, потому что Он – Сын Божий. Он… Он может творить, и делать хлеб, и… и делать точно, как делал Иегова. Поэтому для меня вопрос разрешился, когда я увидел, как Он преломил тот хлеб и те рыбки, не просто сырую рыбу, но это была запеченная рыба, готовая к употреблению».
Мне хотелось бы спросить слушающую меня сегодня вечером аудиторию: «Что за атом Он высвободил тогда, когда у Него была печеная рыба и… и испеченный хлеб, и взял пять печеньиц и две маленькие рыбки, и накормил пять тысяч человек, и остались переполненные корзины? Что Он сделал? Что скажет сегодня об этом наука? Какого рода атом или молекула, или как бы ни захотели это назвать, были высвобождены тогда?»
Но Он это сделал, и юный Иоанн был убежден теми Библейскими историями о Иегове, которые рассказывала ему мать. Тот же самый Иегова был проявлен в Человеке, называемом Господом Иисусом Христом, потому что никто иной не смог бы это сделать. Он был Творцом.
E-17 Young John when he was standing up in the boat testifying to the brethren, confessing his supreme faith in Jesus, said, "He must've been some connection with Jehovah, because He created bread like Jehovah did. So, to me He truly is the Messiah, because He's the Son of God, He--He can create and make bread and--and do just as Jehovah did. So that settled it with me when I seen Him break that bread and those fishes; and not only just raw fish, but it was cooked fish, ready to eat."
I'd like to ask my listening audience tonight what kind of a atom did He turn loose then, when He had cooked fish and--and cooked bread, and took five biscuits and two little fishes, and fed five thousand people, and took up baskets full left over? What did He do? What would science say about that today? What kind of an atom, or molecule, or whatever they want to call it, could let loose then."
But He did it, and little John was convinced that the Bible stories that Mother told him about Jehovah. That same Jehovah was manifested in a Man called the Lord Jesus Christ, 'cause no one else could've done it. He was the Creator.
E-18 Ну, Симон, вы знаете, каков он. Он всегда готов свидетельствовать. И точно как любой другой нормальный христианин, который реально знает Бога, знает Господа Иисуса, сразу же готов дать свое свидетельство. И поскольку мы рассказывали кое-что о нем в прошлый вечер , я могу повторить его свидетельство.
Он сказал: «Да ведь, братья, когда я раньше рыбачил со своим отцом годы назад… И все вы знаете моего дорогого старенького отца-фарисея. Я был большим человеком в церкви и верил в Бога. Всегда утречком, прежде чем мы отправлялись ловить рыбу – от нее зависело наше существование, поэтому мы склонялись с ним на колени и молились здесь, на берегу, о рыбе на тот день. И Бог никогда нас не подводил.
Помню, когда его волосы стали седеть, и я знал, что вскоре должен расстаться с моим стареньким отцом. Однажды, помню, он взял меня, посадил меня на гитов лодки и сказал: «Симон, мой сынок, я хочу, чтобы ты это помнил. Весь Израиль искал Пришествия Мессии. И поскольку это время приближается, каждый человек всегда думал, что доживет, чтобы увидеть день, когда Он придет. И я думал точно так же. Но сейчас я старею, и я полагаю, что мне не доведется это увидеть. Но, Симон, как Библейский верующий, как верующий в Иегову, я хочу напутствовать тебя, мой сынок.»»
E-18 Well, Simon, you know how he is, he's always ready to testify, and just like any other normal Christian who really knows God, knows the Lord Jesus, is ready to give his testimony right quick. And as we spoke something about him last night, I might rehearse his testimony.
He said, "Why, brethren, when I used to seine this sea here with my father years ago... And I know you all knew my dear old Pharisee father. I was a great man of church and believed in God. Always of a morning before we'd go to fish (we depended on it for a livelihood), so he'd have me kneel down with him and pray out here on the bank for our fish for that day; and God never did let us down."
"I remember when his hair begin to turn gray, and I knew soon I was going to have to depart with my old dad. One day I remember he took me, set me down on the--the brail of boat and said, 'Simon, my boy, I want you to remember this. All Israel has looked for the coming of the Messiah; and as the time draws near, each man has always thought he'd live to see the day He would come; and I've thought the same. But I'm getting old now, and I suppose I won't get to see it. But Simon, as a Bible believer, as a believer in Jehovah, I want to instruct you, my son.'"
E-19 Это хорошая вещь для папы или мамы. Интересно, сегодня, если бы мы уделяли на напутствия нашим детям в делах Господних больше времени, чем на машины с форсированным двигателем и тому подобное, у нас не было бы столько преступлений среди несовершеннолетних. Это истина.
Сюзанна Уэсли была матерью семнадцати детей. У нее не было посудомоечных машин с кнопками и кранов, чтобы набрать воды, и тем не менее при всех этих детях она могла проводить два или три часа в день в молитве вокруг этих семнадцати детей. Из этого маленького птичьего гнездышка вышли Джон и Чарльз, которые растрясли мир. Нам нужно побольше подобных матерей, имеющих время на то, чтобы учить своих детей о Боге.
Не так давно я стоял в Лондоне возле ее могилы, когда я был там, чтобы помолиться за короля. И, стоя там и возложив руку на ее могилу, я сказал: «Боже, упокой эту драгоценную мать. Я знаю, что так и есть». И рядом с ней погребен, конечно, Буньян с «Движением пилигрима» и так далее и Уильям Купер . Затем на кладбище лежит Джон , останки его тела в прахе.
E-19 That's a good thing for a dad to do, or mother. Wonder today if we put more time on instructing our children in the things of the Lord, than we do about hot rods and other things, and we wouldn't have so much juvenile delinquency. That is true.
Susanna Wesley was the mother of seventeen children. She didn't have no push button dishwashers, and--and spigots to turn on to get water, and yet with all those children she could spend two to three hours a day in prayer around those seventeen children. From that little nest of little birds came forth a John and a Charles who stirred the world. We need more mothers like that with time to teach their children about God.
I stood by her grave not long ago in London when I was there to pray for the King. And standing there with my hand on her grave, I said, "God rest that precious mother. I know You have." And there buried close to her, of course, is Bunyan of "Pilgrim Progress," and so forth and William Cowper. Then over in the churchyard John lay, the remains of his body into the dust.
E-20 Затем Симон сказал: «Папа частенько мне говаривал: „Ты, Симон, сынок, перед самым приходом Мессии в людской среде будет огромный переполох, и враг вытащит множество фальшивок, называя это ‘мессией’. И я хочу, чтобы ты запомнил, Симон, мой сын, кто таков истинный Мессия, каким Он будет, как Он будет выглядеть и на что Он будет похож. Истинный Мессия будет соответствовать Библии, тому, что сказал нам наш пророк. Моисей сказал: ‘Господь, Бог наш, воздвигнет Пророка, подобного мне’“».
И он, должно быть, протянул руку, и коснулся Андрея, и сказал: «Сперва Андрей сходил послушать Его. Я не мог поверить тому, когда то… что проповедовал Иоанн, предрекая: „Вот подходит Мессия“. По мне, это был еще один болтун. Но однажды Андрей подошел и сказал мне, что я должен прийти и увидеть этого Человека, хотя бы разок Его послушать. А в моем сердце было то, что сказал мне отец и что говорилось в Писаниях: что сей Мессия будет Богом-Пророком.
И когда я вошел в аудиторию со своим братом Андреем, Он быстро обернулся и посмотрел во всей той толпе прямо на меня. Должно быть, Он знал, что я жажду».
Бог действительно приходит к тем, кто жаждет и действительно желает ухватиться за Него, отчаянно.
«И Он, должно быть, взглянул на меня. Когда Он взглянул, Он сказал: „Твое имя Симон, и ты сын Ионы“. Это закрыло для меня проблему, потому что я знал, что мой отец рассказывал мне, что в Писаниях говорится, что Мессия будет Пророком. А этот Человек, Который никогда меня не видел, не только знал мое имя, но Он также знал моего отца, рассказал, что я был сыном Ионы. Это решило для меня дело».
E-20 Then Simon said, "Dad has told me many times, 'Thou Simon son, just before the coming of the Messiah, there's going to be a great stir among the people, and the enemy will put out a--a many a false thing calling it Messiah. And I want you to remember, Simon, my boy, that the true Messiah what He will be and what He will look like and what He will be like. The true Messiah will be according to the Bible to what our prophets has told us. Moses said, "The Lord, your God, shall raise up a prophet likened unto me."'"
And he must've reach over and touched Andrew and said, "Andrew went first to hear Him. I couldn't believe it when that--what John was down there preaching, predicting, 'There's coming an--a Messiah.' To me it was just another go-on, but one day Andrew come told me that I should come see this Man, at least listen to Him once, and I had in my heart what father told me and what the Scriptures had said that this Messiah would be a God Prophet."
"And when I walked up into the audience with my brother, Andrew, quickly He turned and looked right at me in all that crowd. Must've been that He knew that I was thirsting."
God usually comes to those who are thirsting and really wanting to get a hold of Him, desperately.
"And He must've looked at me. When He did, He said, 'Your name is Simon, and you're the son of Jonas.' That settled it with me, for I knew that my father told me that the Scriptures said that the Messiah would be a Prophet, and this Man not only knew me by name, Who had never seen me, but He knowed my father also, told me I was the son of Jonas. That settled it."
E-21 Филипп, вполне вероятно, примерно в это время взял слово. Так вот, это собственные ученики Христа, которые просто проводили собрание свидетельств, не внешний мир, – те, кто жил с Ним, и спал с Ним, и обитал с Ним, и… и знал, кто Он, слышал, как Он говорил и проповедовал.
Филипп сказал: «Симон, это меня также убедило, потому что я всю жизнь читал Писания, а затем изучал их. И я знаю как еврей, что мы научены верить нашим пророкам. А в пророчестве воистину было сказано, что Мессия, Сын Божий, будет Пророком, подобным Моисею. Когда я увидел, как было совершено знамение пророка, я знал, что это был Мессия, потому что уже сотни лет прошли с тех пор, как у нас был пророк.
Я размышлял о четырехстах годах со времени Малахии, и я знал, что следующий, кто явится, – это Мессия. И это был Он. Поэтому я сбежал по холму к своему другу Филиппу». Как мы взяли его прошлым вечером и нашли его… Скорее, Филипп нашел Нафанаила, под деревом в молитве и сказал: «Приди посмотри, Кого мы нашли, Иисуса из Назарета, Сына Иосифа».
Тот сказал: «Может ли выйти что-то доброе из Назарета?»
Он ответил: «Приди и посмотри. Приди и сам выясни».
E-21 Philip, he must have took the floor about that time. Now, these are Christ's own disciples that were just having a testimony meeting, not the outside world, those who lived with Him, and sleep with Him, and dwell with Him, and--and knows what He is, heard Him talk and speak.
Philip said, "Simon, that convinced me also, because I'd read the Scriptures all my life and then taught them; and I knew as a Jew that we're taught to believe our prophets. And the prophecy truly said that the Messiah, the Son of God would be a prophet like Moses. When I seen the sign of the prophet done then I knew that was Messiah, because it had been hundreds of years since we've had a prophet."
"I think around some four hundred years since Malachi, and I knew that that was the next thing to appear was the Messiah, and that was Him. So I run down the hill to my grand..." Philip as we took him last evening and found him... Philip found Nathanael, rather, under the tree a praying and said, "Come, see Who we found, Jesus of Nazareth, the Son of Joseph."
He said, "Could there be any good thing come out of Nazareth?"
He said, "Come and see. Come, find out for yourself."
E-22 И как только он пришел, обойдя холм, он рассказал ему, что случилось, говоря: «Ты знаешь, что Мессия будет Пророком. Мы это знаем».
«О да, сказал Нафанаил, – я знаю, что это будет… Он будет Пророком».
«Ну, я видел, как Он именно это и делал. Без тени сомнения я это знаю. Я это видел, я это вкусил, и… и я знаю, что это истина».
«Ну, в таком случае я просто приду и посмотрю».
Они пошли в обход холма. Когда они оказались в Присутствии Господа Иисуса, Он посмотрел на Нафанаила сверху вниз, сказал: «Вот израильтянин, в котором нет лукавства», - когда тот подошел в очереди.
И он сказал: «Откуда Ты знаешь меня, Равви, Учитель? Ты никогда в жизни меня не видел. Откуда же Ты знаешь меня?»
Он сказал: «Прежде чем Филипп позвал тебя, когда ты был под деревом, Я видел тебя». Так вот, это то, что говорит Писание.
Филипп, будучи изучающим Библию, который знал то, что было, каким должен быть Мессия, он сказал: «Равви, Ты – Сын Божий. Ты – Царь Израилев».
И Иисус сказал: «Ну, потому что Я сказал тебе это, ты веришь? Ты увидишь больше сего. Если ты только будешь так сильно верить, ты увидишь больше сего». Во-первых, вы должны в это верить.
E-22 And as he come around the hill, he told him what had been happening, saying, "You know Messiah will be a Prophet. We know that."
"Oh, yes," said Nathanael, "I know it will be--He will be a Prophet."
"Well, I seen Him do those very things. Without a shadow of doubt I know it, I've seen it; I've tested it, and--and I know it's true."
"Well, I'll just come see then."
Round the hill they went. When they got into the Presence of the Lord Jesus, He looked down to Nathanael, said, "Behold, an Israelite in whom there's no guile," when he come into the line.
And he said, "How did You know me, Rabbi, Teacher? You've never seen me in Your life. How did You ever know me?"
He said, "Before Philip called you when you were under the tree, I saw you." Now, that's what the Scripture says.
Philip being a Bible student that knowed that that was what the Messiah was to be like, he said, "Rabbi, Thou art the Son of God. Thou art the King of Israel."
And Jesus said, "Well, because I've told you that, you believe? You'll see greater things than this. If you'll just believe that much, you'll see greater than that." First you got to believe it.
E-23 Итак, а затем… это, должно быть, был юный Иаков… или один из сидящих там, сказал: «Знаете, однажды… Все мы знаем Ревекку. Это жена Закхея, бизнесмена из Иерихона. Он руководит там налоговой инспекцией, собирает налоги. И мы знаем, что сестра Ревекка усиленно молилась, чтобы Закхей принял Иисуса, и рассказала ему обо всем, что… что она видела. Но раввин сказал ему, чтобы он не имел к Нему никакого отношения, потому что Он не был признан духовенством того дня, поэтому он не захотел принять Его.
Вот Закхей, вы помните его свидетельство на завтраке Предпринимателей Полного Евангелия, когда он вошел и рассказал нам, что… о том, что случилось? Он сказал, что спустился туда, чтобы увидеть Иисуса, а там была такая большая толпа».
E-23 Now, and then--it must've been young James, or one of them setting there said, "You know one day... We all know Rebekah, That's the wife of the businessman of Jericho, Zacchaeus. He runs a tax outfit down there: collects taxes. And we know that Sister Rebekah had prayed so hard for Zacchaeus to--to receive Jesus, and told him all the things that--that she's seen; but the Rabbi had told him that He was nothing to Him, because He wasn't recognized among the clergy of that day. So he would not accept him."
"So Zacchaeus, you remember his testimony at the Full Gospel Businessmen's Breakfast that morning, when he come in and told us that the--about what had happened? He said he got down there to see Jesus, and there was too much of a crowd."
E-24 И, так или иначе, где Христос, просто… «Если Я буду вознесен, Я всех людей привлеку к Себе». Всех тех, кто кого можно привлечь. «Все, кого Отец дал Мне, придут ко Мне».
И он сказал: «Закхей увидел, что был слишком маленького роста, как он свидетельствовал, он не мог видеть Учителя. Поэтому он подбежал к другому перекрестку, зная, каким путем Он будет проходить через город. И залез на сикомор, и он… он сказал: „Так вот, я просто посижу здесь, на этих… где сходятся две ветки“».
Это хорошее место для сидения, где встречаются два пути: ваши представления и Божье Слово. Понимаете? Где встречаются ваши и Его представления – это хорошее место успокоиться только на несколько минут. Примите решение, каким путем вы собираетесь выйти оттуда.
E-24 And somehow or other where Christ is, it's just... "If I be lifted up, I'll draw all men unto Me." All those that's drawable. "All the Father has given Me, will come to Me."
And he said, "Zacchaeus seen, that him being small in statue, as he testified, he could not get to see the Master. So he runs down to another corner, knowing which way He was going through the city, and he climbed up in the sycamore tree, and he--he said, 'Now, I'll just set up here on these--where two limbs meet.'"
That's a good place to set where two ways meet: that's your ideas and God's Word. See? Where your ideas and His meets, that's a good place to rest just for a few minutes. Decide on which way you're going from there.
E-25 «И он сел, и он сказал: „Припоминаю, что моя женушка рассказывала мне о том, что этот Галилеянин – Пророк. Так вот, если Он Пророк, я поверю в Него, потому что я знаю, что в нашей Библии говорится: ‘Если будет среди вас тот, кто является… кто пророк, и Я, Господь, сделаю Себя известным ему, и то, что он скажет, сбудется, тогда верьте ему, Я с ним. Но если это не происходит, тогда не слушайте его’.
Так что я… я знаю и не верю, поскольку мой раввин сказал мне, что тот Человек, что был рожден в страшной нищете и с подобным именем и не воспитывался, чтобы быть раввином… И весь этот здешний сверхъестественный хлам, о котором Он рассказывает, я… я в это не верю. Так что я… подожду, и когда я Его увижу, я выскажу Ему все, что думаю». Вот он стал размышлять о том, что рассказала ему Ревекка. „Ну, возможно, Он Пророк. А если Он таков, у меня просто появится свое мнение. А затем я вернусь и расскажу Ревекке, потому что это уж слишком“».
Вот он залез на ветки и закрылся листьями, покрыл себя так, чтобы его не смогли увидеть, замаскировался. Спустя какое-то время возле поворота послышался шум.
Там что-то странное. Где Иисус, там обычно есть какой-то шум. Я не знаю почему, но это всегда так. Точно как Аарон, входящий с гранатом и колокольчиком . Если ты не создаешь кучу шума, ну, не знали, что он был жив. И я считаю, что именно в этом сегодня дело с церковью. Она стала такой мертвой, что мы больше ничего не слышим. Посему там, где есть жизнь, есть и шум.
E-25 "And he set down, and he said, 'I remembered that my wife told me about this here Galilean being a prophet. Now if He is a Prophet, I'm going to believe Him, because I know that our Bible said, 'If there be one among you who are--who's a prophet, and I the Lord will make Myself known to him; and what he says comes to pass then hear him; I'm with him. But if it doesn't then don't hear him.'"
"So I--I know and do not believe, as my Rabbi's told me, that a Man that was born as poor as He was, and with a name like He's got, and was not raised up to be a Rabbi... And all this here supernatural stuff He talks about, I--I don't believe it. So I--I'm going to wait, and when I see Him, I'm going to give Him a piece of my mind. So as he got to thinking about what Rebekah told him, well, maybe He is a Prophet; but if He is, I'll just get my opinion, and then I'll go back and tell Rebekah; 'cause there's too many."
So he got up on the limbs and pulled all the leaves around him, covered himself up so he couldn't be seen, camouflaged himself. After while they heard a noise coming around the bend.
There's something strange. Where Jesus is, there's usually a noise of some sort. I don't know why, but it's always. Just like Aaron going in with the pomegranate and the bell. If you don't make a lot of noise, why, they didn't know he was living, and I think that's what's the matter with the church today. It's got so dead we don't hear nothing no more. So where there's life, there's noise.
E-26 Вот, и мы узнаем, что он рассказал, что тогда, когда Иисус появился из-за перекрестка, и ему удалось взглянуть на Него. Он соорудил себе небольшой камуфляж, поэтому Иисус не мог его видеть. Вот у него был лист. Он просто потянул этот лист вниз и выглянул наружу, потому что он не хотел, чтобы увидели его, бизнесмена города, сидящим на дереве. Это было бы отчасти неловко, знаете ли, а этот Святой Ролик подходит, так или иначе, с именем, которое у Него было. Это повредило бы его бизнесу, если бы, если… увидели бы его, ассоциирующего себя с подобным Приятелем.
И поэтому… но он хотел узнать то, о чем рассказывала Ревекка. И вот он там устроился, он держал лист приподнятым и сказал: «Я слышу шум, так что, возможно, спустя какое-то время Он подойдет». Он услышал шум и посмотрел за угол.
Вот подходит здоровенный, крупный рыбак и говорит: «Народ, извиняюсь. Наш… наш Брат очень устал. Он… Он на… Он сейчас держит путь отсюда. Ему должно идти в Иерусалим, как Он сказал. Пожалуйста, постойте все в сторонке и дайте Ему место выйти».
Другие ученики шли следом, говоря: «Люди, хотелось бы, чтобы у нас было время, но у нас его совсем нет».
E-26 Now, and we find out that he said then when Jesus came around the corner, and he got to look at Him. He had fixing hisself a little camouflage, so Jesus couldn't see him. So he had a leaf. He just pulled this leaf down and look out, 'cause he didn't want to see him, a businessman of the city, setting up in a tree. That would be kindly embarrassing you know, and this holy-roller coming in anyhow you know, with the name that He had. That would hurt his business if a--if a--they seen him associating himself with a Fellow like that.
And so--but he wanted to find out what Rebekah had been talking about. So he set up there; he kept his leaf up and said, "I hear a noise so maybe after while He will come along." He heard the noise and he looked around the corner.
There come the great big burly fishermen, saying, "Folks, I'm sorry. Our--our Brother is very tired. He--He's a--He's on His road out now. He's got to go to Jerusalem, He said. Would you all just stand aside and give Him room to get out," very--with a lot of diplomacy and kindness.
Other disciples following along, saying, 'Folks, I wish we had time but we just haven't.'"
E-27 И спустя какое-то время, когда Он повернул за угол, тогда Закхей отклонил лист и стал смотреть, видя, как Он вот так подходит. И знаете, я не верю, что какой-то человек смог бы взглянуть прямо на Христа и когда-либо почувствовать себя тем же самым. Я… я не верю, что он сможет.
Нечто стало касаться его и говорить: «Ты знаешь, что, я… я просто… Возможно, Ревекка была права. Но я хорошенько посмотрю на Него, а затем я какое-то время Его послушаю, потому что Он меня не знает. Не знает обо мне ничего, и Он не знает мое состояние, поэтому я просто посижу здесь, вверху на дереве.
И Он пришел. И когда Он пересек тротуар, подошел, очутился под самым деревом, Он, остановившись и посмотрев вверх, сказал: «Закхей, спускайся. Сегодня Я пойду к тебе домой отобедать».
«О-о, вы помните, – сказал Иаков, – это решило для меня вопрос. Я узнал, что Он был Пророком, о Котором говорил Моисей, потому что мы только-только вошли в город. Откуда Он знал, что тот был вверху, на дереве? И откуда Он знал, что того звали Закхеем, и все о нем? Это решило для меня вопрос, поскольку Библия сказала, что Он будет Пророком».
E-27 And after while when He turned the corner, then Zacchaeus turned down his leaf and begin to look, seeing Him coming along like that. And you know, I don't believe that any man could look right at Christ and ever feel the same again. I--I don't believe he could.
Something begin to touch him and saying, "You know what, I--I just... Maybe Rebekah was right, but I'll get a good look at Him, and then I'll hear Him sometime, because He doesn't know me. I'm a businessman here and He just entered the city, so He doesn't know me. Doesn't know nothing about me, and He doesn't know my condition, so I'll just set up here in the tree."
And He come along, and when He crossed over the sidewalk, come down, got right under the tree, He stood and looked up, Said, "Zacchaeus, come down. I'm going home with you today for dinner."
"Oh, you remember," said James, "that settled it with me. I knew that He was that Prophet that Moses spoke of, 'cause we had just entered the city. How did He know he was up the tree, and how did He know his name was Zacchaeus and all about him? That settled it to me, because the Bible said that He would be a Prophet."
E-28 Ну, затем поднялся еще один и сказал: «Что насчет слепого Вартимея, когда мы вышли из города? Когда он сидел там, мечтая о днях, как он сказал, когда у него было зрение. Как его мать рассказывала ему о великом дне Иеговы, когда-то говорившего к людям. Однако он все эти годы был слеп.
И как, когда мы выходили из города, люди насмехались над Ним, а священники орали: „Ты, Кто воскресил мертвого. У нас здесь их целое кладбище. Приди и воскреси их“».
Видите ли, Бог не клоун для людей. Иисус делает только то, что Отец показывает Ему. И это все, что Он делает, – сказал Иисус: Святого Иоанна, 5. Знаете, у них в сегодняшнем мире по-прежнему есть эти лукавые духи. Они будут говорить: «Позвольте мне увидеть, как он исцелит этого. Позвольте мне увидеть, как он исцелит того». Видите? Тот же самый лукавый дух. Они просто не знают.
E-28 Well, then another one spoke up and said, "What about blind Bartimaeus when we went out of the city? When there he was setting out there dreaming of the days, he said, when he had his sight. How his mother had told him about the great day of Jehovah once spoke for the people. But he'd been blind all these years."
"And how when we came out of the city, the people making fun of Him, and the priests hollering, 'You Who raised the dead. We got a graveyard full of them up here. Come up and raise them up.'"
See God don't clown for people. Jesus just does as the Father shows Him and that's all He does He said: Saint John 5. You know, they still have them evil spirits in the world today though. They'll say, "Let me see Him heal this one. Let me see Him heal that one." See? That's the same evil spirit. They just don't know it.
E-29 Тот же самый устроился там, на кресте… или до того, как Он пошел на крест. Когда Он был искушаем, он сказал там, сказал: «Если Ты Сын Божий, соверши здесь, передо мной, чудо, и обрати эти камни в хлеб, и ешь. И я Тебе поверю». Видите?
Иисус сказал: «Написано однако: „Не хлебом одним будет жить человек“». Видите? Он не клоун для сатаны.
И когда Он был во дворе, накинули Ему на лицо тряпку, замотали ей Ему глаза, и взяли палку, и били по Его драгоценной голове, говоря: «Если Ты Пророк, вот, и можешь сказать нам, если Ты тот Мессия-Пророк, скажи нам, кто ударил Тебя по голове», - Он ни слова не сказал. Силы и дары Божьи не для того, чтобы давать представление. Они – чтобы служить ими Богу. Они для славы Божьей, чтобы сделать что-то, чтобы кому-то помочь, не чтобы выйти подобно напыщенному ничтожеству и сказать: «Я, милые, великий…» Это не то. Когда человек это делает, он мелок в моих глазах. Кто велик? Один, Бог.
E-29 The same one set up there on the cross or before He got to the cross, when He was tempted he said up there, said, "If Thou be the Son of God, perform a miracle here before me and turn these stones into bread and eat and I will believe you." See?
Jesus said, "But it's written. Man shall not live by bread alone." See? He didn't clown for Satan.
And when they had Him in the courtyard, put a rag over His face, wrapped around His eyes, and took a stick and hit His precious head, said, "If you're a prophet now and can tell us, if you're that Messiah prophet, tell us who hit you on the head," He never said a word. The powers and gifts of God are not to show off with. They're to serve God by. They're for the glory of God to do something to help somebody, not to come out like a stuffed-shirt and saying, "Me, my, great..." That's not it. When a man does that, he's little in my sight. Who is great? One, God.
E-30 Затем, это, вероятно, было тогда, сразу же после этого, что Андрей, вероятно, сказал следующее: «Но, братья, помните время, когда Он послал нас в город? Он сказал нам в то утро, что собрался идти в Иерихон, но Ему нужно было проходить мимо Иерусалима… или проходить мимо Самарии из Иерусалима, на север, обойдя Самарию, а затем к Иерихону. Помните, каким уставшим Он был. И весь день мы говорили: „Почему, почему Ты не принимаешь пищу? Почему Ты этого не делаешь?“
Он сказал: „Я подожду здесь, а вы идите и возьмите себе пищи“. Итак, в то время как мы отсутствовали, и мы набрали пищи, чтобы вернуться, вы помните, мы подошли… И мы обнаружили, когда туда добрались, что там была женщина, которая поднималась, а Он был наедине с этой… женщиной плохого… плохого поведения». Она была грязной женщиной, женщиной, которых мы сегодня называем на улице дамой из «красных фонарей». У нее было… Ее браки все перемешались, и она жила с мужчинами, не будучи замужем за ними, очень грязная личность. В те дни они носили одежду, которая это подтверждала. «А когда мы увидели… подошли… Вы помните, как мы прошмыгнули за тот куст и за ту стеночку и смотрели, что Он скажет? Именно это закрыло вопрос для каждого из нас.
E-30 Then it might've been then, immediately after that, that Andrew might've said this, "But brethren, remember the time when He sent us into the city? He told us that morning He was going down to Jericho, but had need go by Jerusalem, or go by Samaria from Jerusalem, up around Samaria and then to Jericho. Remember how tired He was, and all day we said, "Why, why don't you take me? Why don't You do?"
"He said, 'I'll wait here, and you go in and get yourself food.' Now, while we were gone, and we got the food to return, you remember we come up... And we found out when we had gotten there there was a woman on her road up, and there He was alone with the--a woman of an ill--ill condition." She was a foul woman, a woman that we'd call today of the street, red-light lady. She had... Her marriages was all mixed up, and she was living with men without being married to them, very foul person. Them days they wore a garment had to prove that. "So when we seen--come up... You remember we slipped in behind that bush and that little wall and see what He would say? That's what settled it with everyone of us."
E-31 Он попросил эту женщину принести Ему воды, а она сказала: „У нас здесь сегрегация. Мы… мы не… Не принято у евреев просить меня, самарянку, о подобном“.
Он сказал: „Если бы ты знала, с Кем ты разговариваешь, ты бы просила у Меня пить. Я дал бы тебе воду, за которой тебе не пришлось бы ходить сюда, чтобы черпать“».
Помните, как продолжалась беседа. Что Он делал? Отец, Он сказал в Святого Иоанна, 5:19… И прислушайтесь к этому, братья, сестры: Иисус Христос, Сын Божий, никогда не приписывал Себе в заслугу чье-то исцеление. Он сказал: «Не Я творю дела. Мой Отец, обитающий во Мне, Он творит дела».
Затем обратите внимание на то, что имело место в Святого Иоанна, 5:19. Он шел к купальне Вифезда. Там лежали огромные толпы (намного больше людей, чем возле этого места сегодня вечером) хромых, слепых, парализованных, иссохших, увечных. Так вот, это говорит Писание: хромые, слепые, парализованные, иссохшие. И вот Он подходит.
E-31 "He asked the woman to bring Him a drink, and she said, 'We've got segregation here. We--we don't... It's not customary for you Jews to ask we Samaritan women such a thing as that.'"
"He said, 'If you knew Who You were talking to, you'd ask Me for a drink. I'd give you water that you don't come here to draw.'"
Remember how the conversation went on. What was He doing? The Father, He said, in Saint John 5:19... And listen to this, brother, sisters: Jesus Christ, the Son of God, never took credit for healing anybody. He said, "It's not Me that doeth the works. It's My Father that dwelleth in Me. He doeth the works."
Then notice what taken place in Saint John 5:19 He said this. He'd went to a pool of Bethesda. There laid great multitudes (Many more people than is around this place tonight) of lame, blind, halt, withered, crippled. Now, the Scripture says that: Lame, halt, blind, withered. And here He comes.
E-32 Всего лишь за несколько дней до этого к Его одежде прикоснулась женщина и стала здоровой. Вот Он подходит, одежда полна добродетели, идет, проходит мимо матери с ребенком с водянкой головы, мимо слепого.
И если вы когда-либо читали рассказ об этом, Ангел сходил и возмущал воду. Вы знаете, что такое возмущение воды: волны идут в одну сторону, а ветры дуют в другую. Это опасная вода, и верили, что это был Ангел. И когда кто-нибудь вступал в воду, имел достаточно веры, вступал в то движение воды, и выздоравливали от той болезни, которая у них была. И они лежали там толпами. Многие из них в это не верили. Но для тех, кто в это верил, – для них было исцеление. У Бога всегда был способ для исцеления Его народа.
А те, кто вступит первым… И я читал об этом в книгах, где говорилось, что они даже кололи ножами друг друга, пытаясь вбежать и очутиться там первыми, потому что как только первый вступал, имея достаточную веру, чтобы вытянуть добродетель Ангела; затем Он не возвращался, возможно, месяц или два, в другой сезон. И они лежали там и постоянно ждали. Какое терпение!
E-32 Just a few days before that a woman had touched His garment and was made whole. Here He comes, garments full of virtue, walking, passed by the mother with the water-head baby, passed by the blind man.
And if you'd ever taken the history of it, the Angel come down and troubled the water. You know what troubled waters are: current going one way and winds blowing another way. It's a dangerous water, and they believed it was an Angel. And ever who stepping into the water, had enough faith, stopped that moving of the water, and they got well of what disease they had. And they laid there by the multitudes. Many of them didn't believe that. But those who believed it, it was healing for them. God's always had a way of healing His people.
So those stepping in first and I've read books on it where they said that they'd even stab one another, trying to rush in and to get in there first, 'cause as soon as the first one stepped in with enough faith to pull the virtue of the Angel away, then He didn't come back maybe for a month or to, another season. And they laid there constantly waiting: what patience.
E-33 Иисус же шел прямо возле тех слепых, глухих, парализованных, иссохших, ни разу ничего не сказав, пока не подошел к человеку, лежавшему на тюфяке.
Сколько из вас, калифорнийцев, знает, что такое тюфяк? Ладно, из какой части Кентукки вы приехали? Я на нем вырос. Просто кладешь что-нибудь на пол и ложишься.
Лежа на тюфяке… У него, вполне возможно, было заболевание простаты. У него, возможно, был… у него, возможно, был туберкулез. Что бы это ни было, у него это было тридцать восемь лет. Это было вялотекущим. Оно не собиралось его убивать. Он мог ходить. И Иисус, зная… Следите, Иисус, зная, что он все время был в таком состоянии, Он сказал: «Хочешь стать здоровым?» Почему не слепому человеку? Почему не увечному человеку? Но, видите , Он был направлен.
Теперь понаблюдайте за его ответом. А он сказал: «У меня нет никого, чтобы поместить меня в воду. Пока я подхожу, кто-то в лучшей форме, чем я, обгоняет меня и оказывается там (видите?), опережает меня». Он мог ходить. Он мог идти, но кое-кто там не мог ходить. Видите? А мы говорим, что у Него было сострадание? Человеческое сочувствие – это не сострадание. Знать волю Божью – вот сострадание. Правильно.
Вот Он спросил: «Хочешь стать здоровым?»
Тот ответил: «Некому поместить меня в воду. Когда я прихожу, кто-то вступает прежде меня».
Он сказал: «Возьми постель твою и иди в дом твой».
Он ни разу ни в чем не усомнился, ибо Иисус знал, что он не будет сомневаться. Поднял ее, закинул ее себе на спину и пошел. Иисусу задали вопрос насчет этого. Пусть Он сделает то же самое сегодня, и Ему будет задан об этом вопрос.
E-33 And Jesus walked right around them blind, deaf, lame, halt, withered; never said a thing, till He come to a man laying on a pallet.
How many of you Californians know what a pallet is? Well, what part of Kentucky did you come from? I was raised on one. Just lay something down on the floor and lay down.
Laying on a pallet... He might've had a prostate trouble. He might've had--he might've had TB; whatever it was, he'd had it thirty-eight years. It was retarded. It wasn't going to kill him. He could walk. And Jesus knowing... Watch, Jesus knowing that he'd been in this condition all this time, He said, "Wilt thou be made whole?" Why not the blind man? Why not the crippled man? But see He was directed.
Now, watch his answer. And he said, "I have no one to put me in the water. While I'm coming, somebody's in better shape than me outruns me and gets in there (See?), gets in ahead of me." He could walk. He could go, but there's some there couldn't walk. See? And we'd say He had compassion? Human sympathy is not compassion. Know the will of God is compassion. That's right.
So He said, "Wilt thou be made whole?"
He said, "I have no one to put me in the water; when I'm coming. Someone steps ahead of me."
He said, "Take up thy bed and go into thy house."
He never questioned one more thing. For Jesus knowed he wouldn't question. Picked it up and put it on his back and went on. Jesus was questioned about it. Let Him do the same thing today, and He will be questioned about it.
E-34 Кто-то скажет: «Вот пожилой брат Такой-то. Он хороший старик, всю свою жизнь принадлежал к церкви, продавал карандаши на углу. Сделай его здоровым. Почему Ты прошел мимо него?»
Посмотрите, как Иисус ответил им в тот день, когда они застигли Его. Задали Ему вопрос. Святого Иоанна, 5:19: «Истинно, истинно говорю вам: „Сын не может творить ничего от Себя, кроме того, что видит, что творит Отец“». Сколько знает, что это Писание… Писание? Писание не может подвести.
Поэтому Иисус мог делать только то, что Бог показывал Ему в видении. И это делало его Пророком, больше чем Пророком. Он был Богом-Пророком. Он был Богом пророков.
E-34 Someone say, "Here's old Brother So-and-so. He's a good old man, belonged to church all of his life, selling pencils on the corner, make him whole. Why did you pass him by?"
Watch Jesus put the answer to them the same day when they caught Him. Asked Him the question. Saint John 5:19: "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in himself, but what He sees the Father doing." How many knows that's the Scripture--the Scripture? The Scriptures can't fail.
So Jesus could only do what God showed Him in a vision to do, and that made Him a prophet; more than a prophet, He was the God Prophet. He was the God of the prophets.
E-35 Некоторые люди сегодня пытаются отнять у Него Божественное исцеление. Его знамение как Мессии было знамением пророка, но Он… В искуплении Он был Богом.
Дева Мария, женщина, дева, не знавшая мужа. Святой Дух осенил ее и сотворил Клетку Крови. Эта Клетка Крови произвела на свет Сына Божьего. Он не был ни евреем, ни язычником. Он был Богом. Мы были спасены, как сказано в Библии, Кровью Божьей . Кровь приходит от мужского пола. Гемоглобин происходит от мужского пола .
Вы, люди… Вот здесь весна. Сегодня я наблюдал за тем, как маленькая птичка на кусте строит свое гнездо. О-о, они строят себе гнездо. Ну, эта славная матушка-птичка может усесться на то гнездо и снести полное гнездо яиц. Если она не была с самцом, они не вылупятся. Правильно.
Она может сидеть на них и быть такой преданной, так преданно их переворачивать и голодать до смерти так, что станет такой слабой, что не сможет вылететь из гнезда. Если она не была с самцом, они не вылупятся. В них нет кровяных клеток. Жизнь приходит от крови. Жизнь находится в крови.
E-35 Some people today try to take Divinity away from Him. His sign as Messiah was a prophet's sign, but He's... In redemption He was God.
The virgin Mary, a woman, virgin, knowed no man, the Holy Spirit overshadowed her and created a Blood Cell. That Blood Cell brought forth the Son of God. He neither was Jew nor Gentile. He was God. We're saved, said by the Bible, by the Blood of God. The blood comes from the male sex. The hemoglobin comes out of the male sex.
You people... Here's springtime out here. I was watching today a little bird up in the bush making himself a nest. Oh, they'll make them a nest. Well, that old mother bird can get on that nest and lay a whole nest full of eggs. If she hasn't been with the mate, they won't hatch. That's right.
She might set on them and be so loyal, turn them eggs just as loyal, and starve herself to death, till she's so poor she can't fly off the nest. If she hasn't been with the mate, they won't hatch. They haven't got no blood cell in them. The life comes from the blood. Life is in the blood.
E-36 Это похоже на сегодняшние церкви. Вы можете… у нас самые крупные церкви, которые когда-либо были, больше членов, чем когда-либо, лучше одеты, чем когда-либо, лучше питаются, чем когда-либо, больше денег, чем когда-либо, больше болезней, чем когда-либо, потому что у нас больше неверия, чем когда-либо.
Это просто… Есть только одно, что делать. Те яйца будут лежать прямо там, в том гнезде… гнезде, и гнить, и так будет с церковными членами, если они не были с Самцом, с Иисусом Христом. Время вычистить гнездо и вернуть туда кого-то, кто имеет веру и был наполнен Духом Святым, получил живую веру в живого Бога, был с Самцом, Иисусом Христом, нечто, что вылупится, нечто, что произведет жизнь… Несомненно.
E-36 It's like churches today. You can--we got the biggest churches we ever had, most members we ever had, best dressed we ever had, best fed we ever had, more money than we ever had, more sickness than we ever had, because we got more unbelief than we ever had.
It's just--there's only one thing to do. Them eggs will lay right there in that nest--nest and rot, and so will church members if they hadn't been with the Mate, Jesus Christ. It's time to clean the nest and get back in there, somebody that's got faith and been filled with the Holy Ghost, got living faith in a living God, been with the Mate, Christ Jesus, something that'll hatch, something that'll bring forth life... Sure.
E-37 Иисус мог делать только то, как Он сказал… А Писание непогрешимо. Он сказал: «Я не творю ничего от Себя, пока сперва не увижу Отца творящего». Так вот, Он сказал, Он это сказал: «Увижу». «Истинно, истинно говорю вам: „Сын не может ничего творить от Себя, кроме того что Он видит у Отца“». Обратитесь к «Эмфатик диаглотт» , посмотрите, правильное ли это слово: «Увижу». Загляните в него, даже в Дуэйскую версию . Все версии дают это одним и тем же способом. «Доколе не увижу, как это делает Отец. Отец творит. Что Отец делает, Он показывает Мне, и Я просто иду и действую для Него».
Именно таким способом поступал каждый пророк Библии: должен был увидеть посредством видения, что делать. И это было знамением Мессии в тот день. И если это знамение Мессии в тот день, при окончании еврейского устроения, и Он обещал, что будет совершать то же самое в последние дни. Пришло время, и мы видим, что это происходит.
E-37 Jesus could only do He said... And the Scriptures are infallible. He said, "I do nothing within Myself until I see the Father doing it first." Now, He said He saw it: "See." "Verily, verily I say unto you, the Son can do nothing in Himself, but what he sees the Father." Look back to the "Emphatic Diaglott"; see if the word isn't right: "See" Look at it. Even to the Douay version. All the versions give it the same way. "Till I see the Father do it. The Father worketh. What the Father does, He shows Me, and I just go and act it out for Him."
That's the way every prophet of the Bible done was to see by a vision what to do. And that was the sign of the Messiah in that day, and if that's the sign of the Messiah in that day at the closing of the Jewish dispensation, and He promised He'd do the same thing in the last days, it's time we see it arise.
E-38 Мы в последних днях. Мир находится в нервной прострации. Он готов разорваться на части. Потому что они отвергли, не признали, и Святой Дух оскорбил их сердца, и Бог… Как леди несколько недель назад в десятицентовом магазине в Луисвилле, штат Кентукки. У нее был маленький мальчик. Она ходила кругом, показывая ему товары, говоря: «Посмотри, дорогой, посмотри, дорогой. Посмотри, дорогой», - а мальчишка просто сидел и таращился. И она… Спустя какое-то время она просто рухнула на прилавок и стала кричать. И кое-кто из людей в десятицентовом магазине подошел к ней и спросил: «Что случилось?»
Она сказала: «Это мой мальчуган». Она сказала: «Так не может быть. Врач сказал, что ему лучше, но это не так». Сказала: «Несколько месяцев назад малыш стал просто таращиться, и, – сказала, – я не могу заставить его обратить на что-нибудь внимание». Сказала: «Все, на что обязан смотреть маленький мальчик его возраста, – сказала, – я потрясу этим перед ним, а он только будет сидеть и таращиться».
Вы знаете, с церковью, с пятидесятнической церковью, отчасти стряслось то же самое. Бог потрясает перед ними всем в Библии, а они по-прежнему только сидят и таращатся. Что-то не в порядке. Пришло время встать и проснуться и воззвать к Богу.
Запомните, Бог предсказал в своей Библии, что будет Лаодикийский период Церкви, когда все будет так. Итак, давайте верить Ему.
E-38 We're at the last days. The world's in a nervous prostration. She's ready to be blowed to pieces. The... Because they have rejected, denied and the Holy Spirit has wounded their hearts, and God... Like a--a lady in a ten cent store here a few weeks ago in Louisville, Kentucky. She had a little boy; she's going around showing him things, saying, "Look, dear. Look, dear. Look, dear," and the little boy just set and stared. And she... After while, she just fell over on the counter and begin screaming. And some of the people in the ten cent store went to her and said, "What's the matter?"
She said, "It's my little boy." She said, "It can't be so. The doctor said he was better, but he isn't." Said, "A few months ago, the little fellow just started staring," and said, "I can't get his attention to nothing." Said, "Everything that a--a little boy his age ought to look at," said, "I'll shake it before him, and he will just set and stare."
You know the church, the Pentecostal church, has got somewhat the same way. God shook everything in the Bible before them, and they still just set and stare. There's something wrong. It's time to arise and wake and call on God.
Remember God predicted in His Bible that this would be the Laodicean church age when things would take place this way. Now, let's believe Him.
E-39 Поскольку Андрей продолжает рассказ… Еще только миг или два. Андрей сказал: «Знаете, Он рассказал женщине. Так вот, она была самарянкой».
Есть только… как я сказал вчера вечером, на земле есть только три расы людей: народы Хама, Сима и Иафета. Если мы верим Библии, все они произошли от двух… трех сыновей. Это евреи, язычники и самаряне.
Помните, Петру были даны ключи от Царства? Когда он открыл ими? В Пятидесятницу евреям. Пошел в Самарию. Хотя когда Филипп пошел и проповедовал им крещение Духом Святым и крестил их, и они были готовы это получить, но ключи были у Петра. Пришел, возложил на них руки – они получили Духа Святого.
Затем в доме Корнилия язычники, Деяния, 10:49. Мы обнаруживаем, что Петр был послан по видению, «и в то время как он еще говорил эти слова, Дух Святой сошел на них». С того времени Дух Святой был попросту для: «Каждый желающий пусть приходит», - но у него были ключи от Царства.
E-39 As Andrew goes on with the story, just for a moment or two longer. Andrew said, "You know He told the woman. Now, she was a Samaritan."
There's only... As I said last night, there's only three races of people on earth: Ham, Shem, and Japheth's people. If we believe the Bible, they all sprung from them two--them three sons: That's Jew, Gentile, and Samaritan.
You remember Peter was given the keys to the Kingdom? Where did he open it up? At Pentecost to the Jews. Went down to Samaria, although as Philip had went down and preached to them the baptism of the Holy Ghost and was baptizing them, and they were ready to receive it, but Peter had the keys, come down, laid hands on them; they received the Holy Ghost.
Then at the house of Cornelius, the Gentiles, Acts 10:49, we find out that Peter was sent by a vision up, "and while he yet spake these words, the Holy Ghost fell on them." From that time on the Holy Ghost was just to whosoever will, let him come, but he had the keys to the Kingdom.
E-40 Теперь обратите внимание на эти три расы. Итак, как я сказал прошлым вечером… Я должен поторопиться. Причина, по которой я повторяю это сегодня вечером другим способом… Я должен поторопиться. Вы нервничали, и… и мне рассказывали, что там тревога и так далее. Так вот, чтобы вы успокоились сегодня вечером и притихли, обратите внимание. Евреи искали Мессию, и Мессия должен был прийти и объявить Себя через… чтобы быть Мессией.
Итак, вы думаете, что Иисус пришел не по Писанию? Он не был бы Иисусом. Он не был Сыном Божьим. Он должен был прийти согласно Писанию, но не согласно домыслам церквей того дня. Он отличался от домыслов церкви, их учения об этом, но Он пришел согласно тому, что было написано в Писаниях.
И именно это я пытаюсь вернуть в вашу память, то же самое. Он приходит согласно тому, как Ему обещано прийти.
E-40 Now, notice them three races. Now, as I said last evening... I had to hurry, reason I'm repeating this in another way tonight. I had to hurry. You were nervous, and--and they were telling there's alert and so forth. Now, that you're calmer tonight and quiet, notice. The Jews were looking for a Messiah, and the Messiah was supposed to come and declare Himself by--to be the Messiah.
Now, do you think Jesus come unscripturally? He wouldn't have been Jesus. He wouldn't have been the Son of God. He had to come according to the Scripture, but not according to the thoughts of the churches of that day. He was different from the thoughts of the church, their doctrine about it, but He come according to the way the Scriptures was written.
And that's what I'm trying to bring back to your memory tonight, the same thing. He comes according to the way He's promised to come.
E-41 Теперь запомните: если Бог когда-либо призывался на сцену для действия, и то, как Он действовал в первый раз, так Он должен действовать всякий раз после этого тем же способом, или же Он поступил неправильно, когда действовал в первый раз. Поэтому если это был способ сделать Себя известным в тот день евреям и самарянам, которые искали Мессию…
Ни один язычник не искал Мессию. Мы были в то время римлянами и греками, поклонялись богам из железа и стали, и мрамора, как все еще делает множество их, и… и подобным образом, с дубинками за спиной.
Но теперь, после двух тысяч лет теологии и учения, теперь языческая Церковь, избранная Церковь, ищет Мессию. Так вот, Он должен будет действовать, когда придет в этот раз, точно так же, как Он действовал в тот раз. Он должен будет совершать те же самые дела, потому что в Слове сказано, что Он будет это делать.
E-41 Now, remember. If God is ever called on the scene to act, and the way He acts first, He has to act every time afterwards the same way, or He did wrong when He acted first. So if that was the way of making Himself known in that day to the Jews and to the Samaritans who were looking for a Messiah...
No Gentile was looking for a Messiah. We were Romans and Greeks and worshipping gods of iron, and steel, and marble, and like a lot of them are still doing, and--and like that, with a club on our back.
But now after two thousand years of theology and teaching, now the Gentile Church, the elect Church, is looking for the Messiah. Now, He will have to act when He's coming this time just like He did that time. He will have to do the same things, 'cause the Word said He would do it.
E-42 Так вот, так, чтобы вы видели, что наш Христос не мертв. Он с нами, живет в нас, прямо здесь с нами сейчас. И теперь, если я только смогу заставить вас это увидеть, тогда вам будет легко принять свое исцеление. Дело не в том, что мои руки возложены на вас. Я человек. Это Его руки. Ищите Его.
Итак, обратите внимание, когда они прислушались и услышали беседу об этом. Итак, это женщина с дурной славой, вот, в Самарии. Она была плохой женщиной, поэтому они вслушивались. И когда они услышали, Он говорил: «Пойди возьми своего мужа, и приходите сюда». Так вот, Он разговаривал с ней достаточно долго, чтобы уловить ее дух. Он сказал: «Пойди возьми своего мужа, и приходите сюда».
Она сказала: «У меня нет мужа».
«И вы помните, братья?» Андрей, возможно, сказал остальным братьям, сказал: «Помните, что все мы подумали? „Ох-ох-ох-ох. Вот то время, когда Он попался“, потому что Он говорит ей, что у нее есть… что у нее не было мужа. Сказал: „Пойди возьми своего мужа, и приходите сюда“, скорее. Сказал: „Пойди и возьми своего мужа“. Он говорит ей, что у нее есть муж, а она утверждает, что у нее нет мужа. Она противоречит Его Слову. Что же сейчас будет?
E-42 Now, so that you'll see that our Christ is not dead. He's with us, living in us, right here with us now. And now, if I can get you to see that, then it's the very easy thing for you to accept your healing. It isn't about my hands being laid on you. I'm a man. It's His hands. Find Him.
Now, notice. When they listened and heard the conversation of this. Now, this is a--a woman of ill fame now in Samaria. She was a bad woman, so they were listening. And when they heard, He said, "Go get your husband and come here." Now, He talked to her long enough to catch her spirit. He said, "Go get your husband and come here."
She said, "I don't have any husband."
"And you remember, brethren," Andrew might've said to the rest of the brethren, said, "You remember how we all thought, 'Oh, oh, oh, oh. Here's one time He's caught.' Because He tells her that she has an--that she hasn't got a husband. Said, 'Go get your husband and come here, rather.' Said, 'Go get your husband.' He's telling her she's got a husband, and she says she hasn't got a husband. She's contradicting His Word. Now, what's going to happen?"
E-43 Помните, как все мы стояли навострив уши и… и как нас била дрожь. В чем же дело? Мы задавались вопросом. Наш Учитель был пойман в ловушку? Так вот, Он говорит женщине, что у нее есть муж, а она говорит: „У меня нет мужа“.
Помните, что мы подумали? Затем что сделал Он… Настолько невозмутимо, насколько возможно, сказал: „Правильно ты сказала, потому что у тебя было пятеро, и тот, с которым ты живешь сейчас, не муж тебе“. Это сразу же изменило сцену.
И что же сказала Ему эта женщина? „Господин, я самарянка. Я могу жить во грехе (что-то вроде этого), но я знаю Писания. Я вышла из дома, в котором учат Библии. Я… Ты, должно быть, Пророк. Я знаю, мы научены, все самаряне научены тому, что придет Мессия, чье Имя… Который будет Христом (означает ‘Помазанный’). И когда Он придет, Он все это нам скажет. Это будет знамением Мессии. Ты, должно быть, Его Пророк“.
Иисус сказал: „Я – Он“. Никогда не было человека, который мог бы это сказать, кроме Него. Правильно. „Я – Он“.
И она оставила свой кувшин с водой, и побежала в город, и сказала: „Придите посмотрите на Человека“. Рассказывала людям на улице. „Придите посмотрите на Человека, Который рассказал мне обо всем, что я сделала. Не Сам ли это Мессия?“».
E-43 "You remember how we all stood with our ears pricked up and--and the chills going over us. What's the matter? We wondered. Had our Master been caught in a trap? Now, He tells the woman she's got a husband, and she says, 'I haven't got a husband.'"
"Remember how we thought? Then what did He... Just as cool as He could be, said, 'Thou hast said well, because you've had five and the one you're living with now is not your husband.' The scene changed right quick."
"And what did this woman say to Him? 'Sir, I am a Samaritan woman. I may be living in sin (done a little something like this) but I know the Scriptures. I come out of a home that taught the Bible. I... You must be a prophet. I know, we're taught, all Samaritans taught that there's a Messiah coming, Who's name... Who'll be the Christ (means the Anointed One), and when He comes, He will tell these things. That'll be the sign of the Messiah. You must be His prophet.'"
"Jesus said, 'I am He.' There never was a Man that could say that but Him. That's right. There never will be. 'I am He.'"
"And she left her water pot and run into the city and said, 'Come, see a Man.' Told the men in the street. 'Come, see a Man Who told me what I've done. Isn't this the very Messiah?'"
E-44 Если это было знамением Мессии вчера, а Он вчера, сегодня и вовеки Тот же, оно точно такое же сегодня. Так должно быть.
«Да, мы это помним, как та женщина это сказала». И, как сказано в Библии, весь город уверовал, что Он Мессия, потому что женщина рассказывала людям в городе, что Он… что они никогда не встречались прежде. Во время беседы Он сказал: «Пойди приведи своего мужа».
А она сказала: «У меня нет».
Он сказал: «У тебя было пятеро».
«И вы, люди, знаете, какой жизнью я жила. И это убедило меня, что Он был Мессией, потому что Он знал тайну моего сердца».
E-44 If that was the sign of the Messiah yesterday, and He's the same yesterday, today, and forever, it's the same today. It's got to be.
"Yes, we remembered that. How that the woman said that." And how that the Bible said that all the city believed Him to be the Messiah, because the woman told the people in the city that He--they never had met before. In the conversation, He said, "Go get your husband."
And she said, "I have none. He said, 'You've got five.' And you men know that that's the kind of life I've lived, and that convinced me that He was the Messiah, because He knowed the secret of my heart."
E-45 Теперь послушайте. Разве Библия не говорит, что… что «в начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. И Слово стало плотью и обитало с нами»? Теперь к вам, читатели Библии: не говорится ли в Книге Евреям, в 4-й главе, что Слово Божье острее меча обоюдоострого, проникает до отделения костного мозга и различает помышления сердца? Слово, и когда живое Слово, которое есть Христос, входит в нашу среду, разве оно… оно не различает по-прежнему помышления сердечные? Живое Слово, Христос, живое Слово. Он есть Слово, и Он – живое Слово.
Это – написанное Слово, и когда написанное Слово принесено с живым Словом, оно острее меча обоюдоострого и различает помышления сердечные. Иисус смотрел на Свою аудиторию и различал их мысли. Некоторые из них стояли рядом и говорили: «Он гадатель. Он веельзевул, дьявол».
Иисус сказал: «Я вам это прощаю, обзывание Духа Божьего злом, злыми делами. Я вам это прощаю, но однажды придет Святой Дух. И вы скажете против Него одно слово, и это никогда не простится вам ни в сем мире, ни в мире будущем».
Тогда что… что такое хула на Духа Святого? Видите? Назвать Дух Божий нечистым. Это хула. То, что такое хула… [Пробел на ленте.] …называть Дух Божий лукавым духом. [Пробел на ленте.]
E-45 Now, listen. Does not the Bible say that--that in the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God; and the Word was made flesh and dwelled among us? Now, to you Bible readers, does not the Book of Hebrews tell us in the 4th chapter that the Word of God is sharper than a two-edged sword piercing to the asunder of the marrow of the bone, and a discerner of the thoughts of the heart? The Word, and when the living Word, which is Christ, comes into our midst, is not It--It's still a discerner of the thoughts of the heart? The living Word, Christ, the living Word. He is the Word, and He's the living Word.
This is the letter Word, and when the letter Word is brought with the living Word, It's sharper than a two-edged sword and a discerner of the thoughts of the heart. Jesus looked upon His audience and perceived their thoughts. Some of them stood by and said, "He's a fortuneteller. He's Beelzebub, a devil."
Jesus said, "I forgive you for that, calling the Spirit of God an evil thing, an evil work. I forgive you for that, but someday the Holy Spirit's coming; and you speak one word against That, it'll never be forgiven you in this world or the world to come."
Then what--what is blaspheming the Holy Ghost? See? Call the Spirit of God an unclean thing. It's blasphemy. That's what blasphemy is [Blank.spot.on.tape--Ed.], calling the Spirit of God an evil spirit. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-46 Так что, видите, когда люди восклицали и говорили на языках и так далее, а эта нация постоянно называла их кучкой святых роликов, и еретиками, и всем остальным. Видите, почему она готова к суду?
Итак, Библия говорит… Теперь вы, пятидесятники, Библия говорит, что, если у вас есть дар говорения на языках, а затем войдет неуч, и… и первым делом, знаете, все говорят на языках, они скажут: «Вы все беснуетесь». Но если среди вас будет тот, кто является пророком, который откроет тайны сердца, тогда они падут и скажут: «Истинно с вами Бог».
Ну, если вы верите в говорение на языках, разве вы не знаете, что есть вдобавок к этому? Разве вы не знаете, что есть более высокое благословение? Разве вы не видите Святого Духа? Что заставляет вас говорить на языках? Вы что, делаете это сами? Нет, сэр. Дух Святой это делает, если вы искренни. Верно? Дух Святой делает. Это то же самое, что установлено в Церкви: во-первых, апостолы, пророки, учителя, пастора и евангелисты. Это Святой Дух, живущий Христос. Он не мертв, но жив вовек.
E-46 So you see when the people shouted and spoke in tongues and so forth, and this nation has constantly called them a bunch of holy-rollers, and heretics, and everything else. You see why she's ready for judgment.
Now, the Bible says... Now, you Pentecostal people, the Bible says if you have a gift of speaking in tongues then when the unlearned comes in, and--and the first thing you know they all speak with tongues, they'll say, "You're all mad." But if there be one among you that's a prophet that will reveal the secrets of the heart, then they'll fall down and say, "Truly, God's with you."
Well, if you believe in speaking in tongues, don't you know what the furtherment of it is? Don't you know what a higher blessing is? Don't you see the Holy Spirit? What makes you speak with tongues? You do that yourself? No, sir. The Holy Ghost does it if you're sincere. Is that right? The Holy Ghost does. That's the same thing that set in the church: first, apostles, prophets, teachers, pastors, and evangelists. It's the Holy Spirit, the living Christ. It's not dead but alive forevermore.
E-47 У них есть снимок Этого здесь, на юге, где Он был… был снят. Он был снят недавно здесь, в Калифорнии. Снят… Джордж Дж. Лейси из ФБР исследовал его и так далее. Вы видели его и все такое прочее: Столп Огненный. Тот же самый Столп Огненный был снят в Германии, в Швейцарии и по всему миру, где он был снят. Итак, что это? Это то… Сколько знает, что Иисус Христос был тем Столпом Огненным? Ну, когда Он был… И в Святого Иоанна, 6, когда Ему задали вопрос, Он сказал о… Он сказал Аврааму о его днях. Он сказал: «Ну вот…» Сказали: «Ты имеешь в виду, что видел Авраама, а ты Человек не старше пятидесяти лет».
Он сказал: «Прежде нежели был Авраам, Я есмь». Тогда Он был столпом Огненным, Ангелом Завета; иными словами, Логосом, Который вышел из Бога. Он был Столпом Огненным, Который вел детей Израиля через пустыню. И тот Столп Огненный, Логос, был… стал плотью и обитал среди нас. И Он сказал: «Я исшел от Бога и иду к Богу». И после Своей смерти, погребения и воскресения, Саул… Он встретил Саула на дороге в Дамаск и поразил его Светом. Никто из остальных не видел Его, но Саул видел Его.
E-47 They have the picture of It down here where it was--been taken. It was taken over here in California here recently. Taken... George J. Lacy of the FBI, examined It and so forth. You've seen it and everything: a Pillar of Fire. Same Pillar of Fire was took in Germany, Switzerland, and all over the world where it's been taken.
Now, what is It? Is that--how many knows that Jesus Christ was that Pillar of Fire? Well, when He was... And in Saint John 6, when He was being questioned He said about--He said Abraham about his days, He said, "Well now," said "You mean that you seen Abraham, and You're a man not over fifty years old."
He said, "Before Abraham was, I AM." Then He was that Pillar of Fire, the Angel of the Covenant, in other words, the Logos that went out of God. He was the Pillar of Fire that led the children of Israel through the wilderness. And that Pillar of Fire, the Logos was--was made flesh and dwelt among us. And He said, "I come from God and go to God. And after His death, burial, and resurrection, Saul--He met Saul on the road down to Damascus and struck him down with a Light. None of the rest of them saw It, but Saul saw It.
E-48 [Пробел на ленте.] …?... вышел из пустыни, приводя детей Израиля, затем пришел обитать в Человеке, Полнота Божества телесно, и совершал этого рода знамения как Мессия. И если тот же самый Столп Огненный, тот же самый Иисус, тот же самый Дух возвращается в Свою Вселенскую Церковь , разве Он не будет совершать то же самое?
«Верующий в Меня дела, которые Я творю, и он сотворит. Еще немного, и мир более не увидит Меня». Он сказал: «Тем не менее вы увидите, ибо Я… Я буду с вами, даже в вас, до скончания мира». Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки Тот же.
Видите, то, что я пытаюсь сделать, друзья, – это позволить вам знать, что Иисус, Который дал обетование в Библии, находится прямо здесь с вами, прямо здесь сейчас.
E-48 [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... came out of the wilderness, bringing the children of Israel then come dwelt in a Man, Fullness of the Godhead bodily and performed these kind of signs as the Messiah. And if that same Pillar of Fire, that same Jesus, that same Spirit comes back into His Church universal, won't it do the same thing?
"He that believeth on Me, the works that I do shall he do also. Here a little while and the world seeth Me no more," He said, "yet, ye shall see for I, I will be with you, even in you to the end of the world," Jesus Christ the same yesterday, today, and forever."
You see what I'm trying to do, friends, is let you know that the Jesus that made the promise in the Bible is right here with you, right here now.
E-49 Так вот, если бы вы подошли к Нему, и Он был бы одет в этот костюм, который Он дал мне, и Он сказал бы… вы бы сказали: «Иисус, Ты меня исцелишь?» – знаете, что Он сказал бы вам?
«Так вот, дитя Мое, Я это сделал». Он не может сделать это снова. Если вы выкуплены из ломбарда, можете ли вы быть выкуплены во второй раз? Он вывел вас оттуда. Он был изранен за беззакония ваши, и ранами Его вы исцелились. Видите, что я имею в виду?
Ваше исцеление уже завершено. Ваше спасение завершено. Единственное, что вы должны сделать, – просто это принять. Какая разница, кто возлагает на вас руки, кто делает это, то или другое? Где бы вы ни находились, просто этому верьте. Вот и все. Принимайте это. Бог должен дать это вам.
Вот почему я не занимаю слишком много времени. Американский народ научен ветхому еврейскому обычаю возложения рук, с которым все в порядке, но это не языческий способ.
E-49 Now, if you'd walk up to Him, and He had on this suit that He gave me and He would say--you'd say, "Jesus, will You heal me?"
You know what He would say to you? "Well, my child, I did that." He can't do it again. If you're redeemed out of the pawn shop, how can you be redeemed the second time? He brought you out. He was wounded for your transgressions and with His stripes you were healed. See what I mean?
Your healing's already completed. Your salvation's completed. The only thing you have to do is just receive it. What does it make any difference who lays hands on you, what does this, that or the other? Everywhere you're at, just believe it. That's all. Receive it. It's God has to give it to you.
That's the reason I don't take too much time. The American people are taught the old Jewish custom of laying on of hands, which is all right, but that wasn't the Gentile way.
E-50 Ну, Иаир сказал: «Приди возложи Свою руку на мою дочь, и она будет жить», - еврей.
Но римлянин сказал: «Я недостоин, чтобы Ты вошел под мой кров. Просто скажи слово». Видите? Он сказал: «Я подвластный человек. Я говорю этому человеку: „Приди“ – он приходит, и тому: „Иди“ – он идет». Он знал, что все подвластное ему… Он был центури… центурией человек, что означает сотня. Та сотня человек была подчинена ему. Что он сказал, они должны были делать.
Что он распознал в Иисусе Христе? Что все болезни и заболевания были под Ним, под Его контролем. «Просто скажи слово». Аминь. Вот то-то и оно. Нет нужды возлагать руки…
И что сказал Иисус? Он обернулся и сказал: «Я никогда не находил подобной веры в Израиле». Так вот, какую разновидность веры мы желаем здесь, в Калифорнии, это род веры: «Скажи слово».
E-50 Well, Jairus said, "Come, lay Your hand on my daughter and she will live," a Jew.
But the Roman said, "I'm not worthy that You come under my roof. Just speak the Word." See? He said, "I'm a man under authority. I say to this man, 'Come,' he comes and that one, 'Go,' he goes." He knowed everything under him... He was a century--century of man, which means a hundred. That hundred men was under him. What he said they had to do.
What did he recognize in Jesus Christ? That all sickness and diseases was under Him, under His control. "Just speak the Word." Amen. There you are. Don't need hands laid...
And what did Jesus say? He turned around and said, "I never found faith like this in Israel." Well, that's the kind of faith we want here in California, that kind of faith, "Speak the Word."
E-51 Это все, что нужно. Не чтобы какой-то человек говорил: «Ну, слава Богу, брат Такой-то возложил на меня руки. Я ощутил, как нечто прошло через меня». Вы, возможно, чувствовали его руки, возложенные на вас, но вы ничего не чувствовали. Видите? Иисус никогда не говорил: «Ты почувствовал это?» Он сказал: «Ты в это поверил?» Вот именно. «Если ты в это веришь…»
Это чувст… не вопрос чувств, это вопрос веры. «Тот, кто верует», - вот где вы находитесь. Я не говорю, что вы ничего не чувствуете. Я знаю, что вы ощущаете некоторое странное чувство, но я никогда не почивал своей верой на чувстве. Я не могу строить свое учение на ощущении. Я должен строить его на «Так говорит Господь» при посредстве Слова Божьего.
И по этой причине сегодня вечером… И тогда, если это построено на том Слове и достаточно веры в то, чтобы заставить то Слово проявиться… Иисус умер и отдал Свою жизнь, чтобы освятить свою Церковь, чтобы Он мог быть повсеместно, по всему миру, все время находиться в Своей Церкви. Этот Святой Дух здесь…
E-51 That's all it needs. Not some man say, "Well, glory to God, Brother So-and-so laid hands on me. I felt something go through me." You might've felt his hands laying on you, but you never felt nothing. See? Jesus never did say, "Did you feel it?" He said, "Did you believe it?" That's it. "If you believe it..."
It's a fini--not a feeling up there, it's a believing up there. "He that believeth," right where you are. I don't say you don't feel something. I know I've felt some strange feelings, but I never did rest my faith upon a feeling. I can't build my doctrine upon a sensation. I've got to build it upon THUS SAITH THE LORD by the Word of God.
And that's the reason tonight... And then if it's built upon that Word and there's enough faith in that to make that Word be made manifest... Jesus died and gave His Life that He might sanctify a Church that He could be universally, around the world all the time in His Church. This Holy Spirit here...
E-52 Когда Иисус был Богом, ставшим плотью, полнота Бога была в Нем. У Него был Дух без меры. Мы имеем Его по мере. Так вот, что, если вы выйдете сюда, возьмете ложку воды из океана. Ну, то… то, что было у Иисуса, – это целый океан, а у меня с вами есть ложка. В этом различие. Никогда не упускайте этого. У Него не должны быть мы, но Он должен быть у нас. Но если вы возьмете ту ложку воды и заберете ее в лабораторию, те же самые химикалии, что и во всем океане, находятся в этой ложке.
И когда Бог в день Пятидесятницы, когда Он сошел подобно несущемуся ветру, вы заметили, что Он был Столпом Огненным, но обращали ли вы внимание, что Он отделил Себя от того Огненного Столпа, разделил Себя среди людей, и разделяющиеся огненные языки почили на каждом из них: Бог отделяет Себя Своей Церкви. Неудивительно, что Он сказал: «Где двое или трое собраны во Имя Мое, там Я посреди них. Если двое или трое согласятся в чем-то и попросят, Я дам это вам». Видите? Что это? Когда огонек здесь и огонек здесь. Каждый из вас – часть Бога. Когда мы сходимся вместе, это соединяющееся Тело Христа. Бог отделяет Себя, дает часть мне, и часть вам, и часть следующему собрату, чтобы мы могли жить и иметь Вечную Жизнь.
И вот, та Вечная Жизнь происходит от слова, греческого слова, как я говорил, «Зоэ», - которое имеет значение «Божья собственная Жизнь».
E-52 When Jesus was God made flesh, the Fullness of God was in Him. He had the Spirit without measure. We have it by measure. Now, what if you go out to here pick up a spoonful of--of water out of the ocean. Well, that--that what Jesus had, the whole ocean; but you and I have got a spoonful. That's the difference. You'd never miss it. He don't have to have us, but we have to have Him. But if you took that spoonful of water and took it down to the laboratory, the same chemicals that's in the entire ocean is in that spoonful.
And when God on the day of Pentecost, when He come down like a rushing wind, did you notice He was a Pillar of Fire, but did you notice He separated Himself from that Pillar of Fire, divided Himself amongst His people, and cloven tongues of fire set upon each of them: God separating Himself to His Church. No wonder He spoke, "Wherever two or three are gathered in My Name, I'll be in their midst. If two will agree upon anything, and ask, I'll give it to you." See? What is that? When the little fire here and a little fire here, each one of you is a part of God, when we come together, it's the body of Christ uniting. God separating Himself giving part to me, and part to you, and part to the next fellow, so we can all live and have Eternal Life.
And now, that Eternal Life comes from the word, the Greek word, as I said, "Zoe," which means "God's own Life."
E-53 Так вот, должно быть, было, когда они свидетельствовали об этом… Вдруг Андрей, вероятно, сел, и сатана, возможно, оглянулся через мрачные тучи (я заканчиваю теперь), и он увидел их отчалившими без Иисуса. Это, в сущности, то, чего он и желал.
И теперь, мои братья, мои сестры, давайте просто теперь посмотрим прямо в лицо. Они отчалили без Иисуса. Я полагаю, что это то, что стряслось с церковью, чтобы составить этот Лаодикийский церковный период. Церковь отчалила без Иисуса. Мы отчалили на огромных эмоциональных вспышках. Мы отчалили к месту, где у нас крупные строительные программы, чтобы увидеть, кто может построить самую крупную церковь.
Мы отчалили на образовательных программах. Мы отчалили на деноминационных программах. Мы отчалили на всякого рода программах, и что мы высидели? Мы высидели кучку деноминационных детей. Правильно.
E-53 Now, must've been while they were testifying of this... All at once Andrew must've set down, and Satan must've looked back over through the dark clouds (I'm closing now), and he saw them gone off without Jesus. That's just as good as he wanted.
And now, my brethren, my sisters, let's just look now right straight in the face. They had gone off without Jesus. I believe that that's what's happened to the church to make up this Laodicean church age. The church has gone off without Jesus. We've gone off on great tantrums. We've gone to a place to where we've got a big building program, see who could build the biggest church.
We've gone off on educational programs. We've gone off on denominational programs. We've gone off on all kinds of programs, and what do we have hatched out? We've hatched out a bunch of denominational children. That's right.
E-54 Мы строим… мы строим наши… наши… наши дела на нашей… нашей деноминации. «Не связывайся там с ними. Не имей это здесь. Мы деноминация. У нас вся истина». Запомни, брат, одеяло натянуто во все стороны. Понимаешь? Оно укрывает также и другого собрата. Видишь?
Но мы очертили границы и отделили себя, точно как сделали баптисты и методисты и все остальные. Вы раньше говорили о холодных, формальных баптистах. Теперь это холодные, формальные пятидесятники. Баптисты погорячее будут.
Обратите внимание, как… Так вот, это истина. Мы высидели деноминационных детей. Мы высидели детей образования. У нас было это из Библейских школ, все абсолютно в порядке. Но что мы стали им рассказывать, даем им бакалавра искусств и доктора философии и доктора права… И даже некоторые из наших великих деноминаций, прежде чем они отправят миссионера… теперь и пятидесятники, прежде чем они пошлют пятидесятнического миссионера за границу, он должен провериться у психиатра, чтобы посмотреть, достаточно ли высок у него коэффициент интеллекта.
Это пятно на имени Пятидесятницы. Пятидесятница – это не организация. Пятидесятница – это переживание. Все люди могут ее иметь: методисты, баптисты, пресвитериане или кто-нибудь еще.
E-54 We're building--we're building our--our--our things upon our--our denomination. "Don't associate with them over there. Don't have this over here. We're the denomination. We got all the truth." Remember, brother, the blanket stretch all the way. See? It goes over the other fellow too. See?
But we've drawed boundaries and separated ourselves just like the Baptist, and Methodists, and the rest of them did. You used to talk about the cold, formal Baptists. Now it's the cold, formal Pentecostals. Baptists are warming up.
Notice how... Now, it's true. We've hatched out denominational children. We've hatched out educational children. We've had it form Bible schools, perfectly all right. But what we went to telling them, give them the Bachelor of Art, and the Ph.D., and the L.L.D... And even some of our great denominations, before they send a missionary--a Pentecostal now--before they send a Pentecostal missionary overseas, he has to be examined by a psychiatrist to see if his IQ is high enough.
That is a stain on the name of Pentecost. Pentecost is not an organization. Pentecost is an experience. All people can have it: Methodists, Baptists, Presbyterian, or whatmore.
E-55 Кому решать, миссионер он или нет: Духу Святому или какому-нибудь мирскому психиатру? Бог дает призвания. Образование Петра не имело к этому никакого отношения. В Библии сказано, что они оба были необразованными и неграмотными, но Дух Святой… Духу Святому было угодно сделать его главой Церкви. Он и Иоанн, оба необразованные и неграмотные…
Но здесь мы и находимся. Дьявол увидел нас отчалившими на подобных больших эмоциональных вспышках, и он говорит: «Вот моя возможность». Это то же самое, что он сделал тогда. Вот он поднялся на горы и начал дуть своим ядовитым дыханием. Он сказал: «Вот они, совещаются вон там, в середине того моря. Они свидетельствуют о том, что было. И вот, они видят, что сейчас Его с ними больше нет. Он сейчас больше не с ними».
И проследите за Лаодикийским церковным периодом. Из всех церковных периодов, семи последних церковных периодов, в Лаодикийском Иисус находился вне Своей собственной церкви, стучась, пытаясь вернуться. Итак, вот куда мы пришли.
E-55 Who is to decide whether he is a missionary or not, the Holy Ghost or some worldly psychiatrist? God gives the callings. Peter's education wouldn't have qualified for that. The Bible said he was both ignorant and unlearned, but the Holy Ghost... It pleased the Holy Ghost to make him the head of the church. He and John both ignorant and unlearned...
But there's where we are. The devil saw us go off on a big tantrum like this, and he says, "Here's my opportunity." That's the same thing he done then. So he raised up on the mountains and begin to blow his poison breath. He said, "There they are, huddled out yonder in the middle of that sea. They're testifying of what has been; and now, they see they haven't got Him anymore now. He's not with them no more now."
And watch the Laodicean church age. Of all the church ages, seven last church ages, the Laodicean, Jesus was on the outside of His own church knocking trying to get back in. Now, there's where we've come to.
E-56 И вот сатана кругом дует своим ядовитым дыханием, знаете ли, приговаривая: «Фьють! Фьють! Дни чудес прошли. Такого больше нет. Не верьте в такую чушь. Это мысленная телепатия». Это верно. Они оставляют Слово. Я… я… Вы просто исследуйте Слово – и увидите, верно ли это. Затем увидите, действительно ли Бог входит в это Слово и подтверждает его. Тогда это становится правильным. Когда так говорит Бог, это решает дело.
Итак: «Дни чудес прошли». Стали формальными, просто разговариваем о церкви и о наших… что мы собираемся сделать, и о наших великих программах, которые у нас есть. Видите, он увидел их без Него, и лодчонку начинает гнать и метать, и мы обнаруживаем, что все надежды на пробуждение пропали.
Точно примерно как сегодня. Бог послал по всей стране Орала Робертса. Он послал по всей стране Томми Осборна. Он… Он посылал одного за другим, волну за волной, еще волну, еще волну, и по-прежнему… мы по-прежнему сидим без пробуждения. В чем дело?
E-56 And so Satan has been blowing his poison breath around, you know saying, "Whew, whew, days of miracles is past. There's no such a thing as that. Don't you believe that kind of stuff. It's mental telepathy." That's right. They are leaving the Word. I--I... You just examine the Word and see if it isn't right. Then see if God does get in that Word and confirm It. Then it makes it right. When God says so, that settles it.
Now, "Days of miracles is past." Got formal, just talk about our churches, and our--what we're going to do, and our great programs we got. See, he seen without and the little ship begin to blow and toss, and we find out all hopes was gone for a revival.
Just about like that today. God sent a Oral Roberts across the country. He sent a Tommy Osborn across the country. He--He sent one after the other, wave after wave, after wave, after wave, and still--we still set without revival. What's the matter?
E-57 Но, запомните, Он отсутствовал не слишком долго. Когда Он увидел, как они отчалили, Он знал, что должно случиться. И по этой же причине Он знал и здесь, чтобы в начале предсказать конец. Он знал, что Лаодикийский церковный период вытолкнет Его наружу. Поэтому Он совершил приготовления, чтобы встретить это. «Тех, кого Я люблю, Я наказываю и обличаю. Я стою у двери и стучу. Если какой-нибудь человек отворит и позволит Мне войти, Я войду и буду вечерять с ним», - если вы только откроете и позволите Ему войти.
И когда дуют ветры, и они встречные, мы видим, как тяжело двигаться, именно так было и с ними. Однако Он взобрался на самый высокий холм, который был в Галилее, вполне возможно, самый высокий холм в Палестине. Он был на горе. Выше, чем взбираетесь вы, дальше, чем вы можете видеть. И Он взобрался туда, чтобы Он смог наблюдать за ними.
И когда Он увидел, что они в беде, Он был достаточно высоко, чтобы смочь их увидеть. И когда Он был здесь, на земле, Он понимал, что мы дошли до этого состояния. Поэтому Он не только взобрался на гору Голгофу, но Он взбирался, минуя луну и звезды, пока не воссел одесную Величия на высоте. И Его взор направлен на воробья, и я знаю, что Он наблюдает за этим сегодняшним вечерним собранием. Он не ушел слишком далеко. Он наблюдает за вами.
E-57 But remember, He hadn't gone too far. When He seen them go off, He knowed what was going to happen; and that's the reason He knowed over here to predict the end at the beginning. He knowed the Laodicean church age was going to push Him out. So He made preparations to meet it. "Those who I love, I chasten and rebuke. I stand at the door and knock. If any man will open, and let Me in, I'll come in and sup with him," if you'll just open up and let Him in.
And when the winds are blowing, and it's contrary, and we see it's hard to move, that's the way they were; but He had climbed up the highest hill there was in Galilee, highest hill in Palestine maybe. He was upon the mountain. Higher you go, farther you can see; and He climbed up there so He could watch over them.
And when He seen them in distress, He was high enough till He could see them. And when He was here on earth, He realized that we was coming to this condition. So He didn't only climb the mountain of Calvary, but He climbed on a past the moon and stars, until He set down at the right hand of the Majesty on high. And His eye is on the sparrow, and I know He's watching this meeting tonight. He hasn't gone too far. He's watching you.
E-58 Когда лодчонку метало… Этот мальчик здесь, его маленькая лодочка… ваша, ваша, здесь повсюду, ваша лодочка мечется. «Врач говорит, что я не смогу выздороветь, что я парализован, что у меня рак, что я умру».
Он это знает, но Его взор направлен на воробья. Он искупил вас. Он уплатил цену. Он был изранен за согрешения ваши, ранами Его вы исцелились. Приготовление совершено, и Он взобрался на крепостные стены славы и воссел одесную Бога на высоте, наблюдает за вами, всегда жив, чтобы совершать ходатайства.
В Библии говорится, что Он сидит здесь, Первосвященник, Которого можно коснуться чувством наших немощей, тот же Первосвященник, Который был здесь, на земле, вчера, сегодня и вовеки Тот же. Если вы коснетесь Его, Он поступит так же, как делал, когда Он был на земле. Он вчера, сегодня и вовеки Тот же.
E-58 When the little ship's tossed about... This boy here, his little ship--yours, yours, out here all around, your little ship's tossed about. The doctor says, "I can't get well. I'm paralyzed. I got cancer. I'm going to die."
He knows that, but His eye is on the sparrow. He's redeemed you. He paid the price. He was wounded for your transgressions; with His stripes you were healed. The preparation's made, and He climbed up to the ramparts of glory and set down at the right hand of God on high, watching over you, ever living to make intercession.
The Bible said He's setting there, a--a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities, the same High Priest that was here on earth, the same yesterday, today, and forever. If you'd touch Him, He'd act like He did when He was on earth. He's the same yesterday, today, and forever.
E-59 Женщина прикоснулась к Его одежде, вышла, и вошла в толпу, и села. Она не попала в очередь. Остальные были в очереди. Она не попала в очередь, поэтому она прикоснулась к Его одежде и пошла и уселась в аудитории. А Он обернулся и спросил: «Кто прикоснулся ко Мне?»
И Апостол Петр упрекнул Его и сказал: «Все касаются Тебя. Зачем Ты такое сказал?»
Он ответил: «Но Я ослаб. Добродетель вышла из Меня», - видение. Нечто случилось. Это было прикосновение определенного рода.
Все эти сегодняшние программы не прикасаются к Нему. Требуется сердце индивидуума, чтобы прикоснуться к Нему…?... кто-то, кто будет верить, и отложит в сторону ваши суеверия, и поверит Ему.
«Кто-то прикоснулся ко Мне». Он сказал: «Я ослаб. Добродетель (сила) вышла из Меня». И Он осматривал аудиторию, пока не нашел эту маленькую женщину, рассказал ей о ее кровотечении, что у нее было, что ее вера «спасла ее». Видите? «Вера твоя спасла тебя». «Созо», - спасла, то же самое слово – физически или духовно. Видите? «Вера твоя спасла тебя».
E-59 A woman touched His garment, went out, and got in the crowd, and set down. She didn't get in the line. The rest of them was in the line. She didn't get in the line, so she touched His garment, and went, and set down in the audience. So He turned around and said, "Who touched Me?"
And the apostles Peter rebuked him and said, "Everybody's touching You. Why do You say a thing like that?"
He said, "But I got weak. Virtue gone from Me," a vision. Something happened. It was a certain kind of touch.
All these programs today is not touching Him. It takes an individual's heart to touch Him...?... somebody that'll believe and lay aside your superstitions and believe Him.
"Somebody touched Me," He said, "I got weak. Virtue (strength) went out of Me." And He looked around over the audience until He found the little woman, told her her blood issue she'd had, her faith has saved you. See? "Thy faith has saved." "Sozo," saved, same word, physically or spiritual. See? "Thy faith has saved thee."
E-60 Итак, если Он тот же Первосвященник и Он вчера, сегодня и вовеки тот же, если вы прикоснетесь к Нему, как Он поступит? Если Он тот же, Он поступит так же.
Сегодня вечером я бросаю вызов этой аудитории верить, что та история является истиной. Увидьте, по-прежнему тот ли Он Первосвященник? Увидьте, поступит ли Он сегодня так же, как делал, когда он был здесь, на земле. Увидьте, не совершит ли Он то же самое.
Мы не играем в церковь. На часах слишком поздно, солнце садится. Пришло время стать реалистами. Пришло время мужчине и женщине сбросить с себя свои… свои… свои церковные облачения, отложить свои деноминационные тряпки, и взирать на Бога, и иметь пробуждение Пятидесятницы в пятидесятнической церкви.
Коснитесь Его и увидите, по-прежнему ли Он Первосвященник. Я бросаю вам вызов. Верьте этому. Увидьте, что произойдет.
E-60 Now, if He's the same High Priest, and He's the same yesterday, today, and forever, if you would touch Him, how would He act? If He's the same, He'd act the same.
I challenge this audience tonight to believe that story to be true. See if He isn't still the same High Priest. See if He doesn't act tonight like He did when He was in Galilee. See if He doesn't do the same thing.
We're not playing church. Too late in the hours, the sun's setting; it's time to be realistic. It's time for man and women to throw off their--their--their church coats; lay aside your denominational rags and look to God and have a Pentecostal revival in the Pentecostal church.
Touch Him and see if He's still the High Priest. I challenge that to you. Believe it. See what happens.
E-61 Вот Он подходит, идя к нему по воде. Их последний час, всякая надежда пропала. Что случилось? Как только они Его увидели, точно так же, как они делали тогда, делают и сегодня: единственное, что могло им помочь, они этого боялись. Они подумали, что это было жутко. «Он дух». И то же самое сегодня.
Вы, баптисты, вы, методисты, вы, пресвитериане, католики, вы, пятидесятники, единственники, троечники, пятерочники, Ассамблеи, Форсквер, кем бы вы ни были, вы – Божьи дети. Но не бойтесь. Бог обещал, что Он это сделает. Если бы Он смог проговорить сегодня вечером, Он сказал бы, как это было тогда, когда все они были напуганы. «Ну, – сказали, мы видим духа. Жутко выглядит. Есть в этом что-то странное».
Сказал: «Не бойтесь. Это Я», - вчера, сегодня и вовеки Тот же. «Не бойтесь. Это Я».
Разве ты, церковь, не пустишь Его сегодня вечером в свой кораблик, когда ты несешься под парусом по мрачному морю? Разве ты не откроешь просто свое сердце и не скажешь: «Господь Иисус, я верю Тебе. Я желаю. Я знаю, что это Писание. Этот человек говорил мне, что это Писание. Я знаю, что в Библии сказано, что Ты вчера, сегодня и вовеки Тот же. Я знаю эти вещи»?
E-61 So He come walking to him on the water, their last hour, all hope's gone. What happened? As soon as they seen Him, just the same as they did then, they're doing today: the only thing that could help them, they was afraid of it. They thought it was spooky. "He's a spirit." And the same thing today.
You Baptists, you Methodists, you Presbyterian, Catholic, you Pentecostals, Oneness, Threeness, Fiveness, Assemblies, Four Square, whatever you may be, you're God's children, but don't be afraid. God promised He would do it. If He could speak tonight, He'd say as it was then, when they were all scared, "Well," said, "we see a spirit. It looks spooky. There's something strange about it."
Said, "Do not fear. It is I," the same yesterday, today, and forever. "Be not afraid. It is I."
Won't you, church, tonight let Him in your little bark as you're sailing over life's solemn main? Won't you just open up your heart and say, "Lord Jesus, I believe You. I'm willing. I know that's Scripture. The man's told me what is the Scripture. I know that the Bible said You're the same yesterday, today, and forever. I know these things."
E-62 У нас нет времени, чтобы сегодня вечером добраться до этого целиком. Мы продолжим завтра вечером входить в это все дальше, дальше и дальше. Понимаете? Просто продолжим, показывая вам и доказывая это, друзья. То, во что вы верили, было истиной, но мы теперь живем немного дальше по дороге.
Вот в чем проблема с христианами. Вы знаете, что наука не принимает то, что говорила наука триста лет назад. Французский ученый сказал примерно триста лет назад, доказал это, катая по земле шар. И он сказал: «Если какой-нибудь человек сможет когда-либо развить огромную скорость тридцать миль в час , научно доказано, что гравитация унесет вас с земли». Что насчет «рикки» и его автомобиля с форсированным двигателем? Они развивают примерно несколько тысяч миль в час. Вы думаете, они оглядываются в прошлое и смотрят, что говорит тот ученый? Нет. Они по-прежнему продолжают движение. Они движутся дальше.
Но церковь… Они скажут: «Давайте посмотрим, что об этом сказал мистер Муди. Давайте посмотрим, что сказал мистер Уэсли». Эти мужи жили в своем веке. С этим было все в порядке для того периода, но мы должны залезать не только на научное дерево. У нас есть неиспользованные ресурсы обильных благословений Божьих, которые не ограничены, а безграничны.
E-62 We ain't got time to get all into it tonight. We'll keep on going tomorrow night into it and on and on. See? Just keep on, showing you and proving it, friends. What you have believed has been true, but we're living along up the road a little further now.
That's what's the trouble with the Christians. You know science don't take what science says two or three hundred years ago. It was a French scientist said about three hundred years ago, proved it by revolving a ball around the earth, and he said, "If any persons could ever go the terrific speed of thirty miles an hour, scientifically proved that gravitation would take you off the earth. What about Ricky and his hot rod? They're going around about several thousand miles an hour. You think they look back and see what that science says? No. They're still going on. They're moving on.
But the church... They'll say, "Let's see what Mr. Moody said about it. Let's see what Mr. Wesley said." Them men lived in their age. That was all right for that age, but we got not only a scientific tree to climb; we've got untapped resources of a bountiful blessings of God, which is not limited or unlimited.
E-63 «Чего ни попросите у Отца во Имя Мое, Я это сделаю». Каждое обетование в Книге принадлежит вам. Когда вы были спасены, Он дал вам чек с написанным на корешке Своим Именем. Не бойтесь его заполнить, потому что Банк Небес признает его, если он пройдет через клиринговую палату Пятидесятницы. Понимаете? Правильно. Видите, если у вас что-то есть на депозите, у вас самих, если вас признали, если у вас есть удостоверяющий личность документ, чтобы показать, что чек принадлежит вам. Он теперь только для верующих. Если у вас есть то удостоверение личности, конечно же, Бог признает ваш чек. Верно. Не имеет значения, что вы просите. Любые искупительные благословения принадлежат вам.
E-63 "Whatsoever you ask the Father in My Name I'll do it." Every promise in the Book belongs to you. When you're saved, He gives you a check with His Name wrote at the bottom of it. Don't be afraid to fill it out, 'cause the Bank of Heaven will recognize it if it goes through the Pentecostal clearing house. See? That's right. See, if you got something here on deposit: yourself (See?), if you're recognized, if you got identification to show that the check belongs to you. It's only for believers now. If you got that identification, why, God will recognize your check. That's right. No matter what you ask for, any redemptive blessings belong to you.
E-64 Так вот, я говорил вам обстоятельно, и я знаю, что у вас затекли конечности, вы, пожилые люди и молодые, и все стоите внутри, снаружи, возле дверей. Бог да вознаградит вас обильно.
Я ваш брат. Это не… У меня нет ни капли исцеляющей силы. Нет ее ни у кого другого. Никакой нет у врача. Никакой нет у лекарства. В мире нет лекарства, которое вас исцелит. Нет врача, находящегося в здравом рассудке, который вам это скажет.
«Братья Майо» говорят, что у них нет лекарства, которое будет исцелять. Если я порежу руку ножом, в мире нет лекарства, которое может исцелить тот ножевой порез. Любое лекарство, которое исцелит порез моей руки, исцелит его на этом столе или моем пальто. Вы скажете: «Лекарство не было создано, чтобы исцелять твой стол или пальто. Оно было создано для твоего тела».
E-64 Now, I've spoke to you at length, and I know you're limbs are cramping, you elderly people and young and all standing inside, outside, around the doors. God reward you richly.
I'm your brother. There isn't... I haven't got one speck of healing power. Nobody else has got it. There's not a doctor got any. No medicine's got any. There's not a medicine in the world that'll heal you. There's not a doctor that's in his right mind will tell you that.
Mayo Brothers says they don't have a medicine that'll heal. If I cut my hand with a knife. They haven't got a medicine in the world that will heal that knife cut. Any medicine that'll heal a knife cut my hand would heal it on this desk or in my coat. You say, "Medicine wasn't made for your desk, or the--the coat. It was made for your body."
E-65 Ладно, а что, если я порежу себе руку и упаду замертво, и вы забальзамируете меня и заставите меня естественно выглядеть лет пятьдесят? Делайте мне каждый день укол пенициллина, и мажьте всевозможными мазями, и зашейте и все остальное. Спустя пятьдесят лет порез будет выглядеть точно так же, каким он был, когда его сделали. Если это исцеляет человеческое тело, почему бы ему его не исцелить? Ладно, вы скажете: «Конечно, оттуда ушла жизнь».
Хорошо, скажите мне, что такое жизнь, и я скажу вам, Кто такой Бог. Понимаете? Это верно. Это Бог. Лекарство не создает ткани. Нужна жизнь, чтобы создать ткани. Правильно. И ваше отношение к Богу – это то, что это делает.
Кто-то у меня спросил: «Что насчет пенициллина для сильной простуды?»
Я сказал: «Это как иметь дом, полный крыс. И вы раскладываете крысиный яд и убиваете их. Он не конопатит дырки. Он только убивает крыс». Это верно. И это… Он убивает микробы. Это истина. Лекарство может убить микроб, но оно не строит клетки, которые разрушил микроб. Нужен Бог, чтобы это сделать, и только Он. «Я Господь, исцеляющий все недуги твои».
E-65 Well, what if I cut my hand, and I fall down dead, and you embalm me and make me look natural for fifty years. Give me a shot of penicillin every day, and all kinds of salves, and sew up and everything else. Fifty years from today, the cut will look just like it was when it was cut. If it heals the human body, why don't it heal it? Well, you say, "Sure, life's gone out of it."
Well, tell me what life is, and I'll tell you Who God is. See? That's right. It's God. Medicine does not build tissue. It takes life to build tissue. That's right. And your attitude towards God is what does it.
Someone said to me, "What about penicillin for a bad cold?"
I said, "It's like having a house full of rats, and you put out rat poison and kill them. It don't patch up the holes. It only kills the rats." That's right. And that's... It kills the germs. That's true. Medicine might kill the germ, but it don't build the cells that the germ tore down. That takes God to do that, and Him alone. "I'm the Lord Who heals all thy diseases."
E-66 Что, если вы сломаете себе руку и вбежите и скажете: «Доктор, исцели мне руку, я хочу завести машину рукояткой. Я здесь работаю на грузовике. Я хочу закончить», - он сказал бы, что вам нужно исцеление психики, и это было бы правильно. Он может составить вам руку, Однако Бог должен произвести кальций, и жизненные вещества, и тому подобное, чтобы исцелить, срастив это. Нужен Бог. Мы не имеем никакого отношения к тому, что будет исцелять. Исцеляет не лекарство, исцеляет Бог.
И ваше отношение к Богу, к Тому, Кто совершает исцеление… И мы все еще не можем постичь, что такое жизнь. Мы знаем слизь, куда входит жизнь, но мы не знаем, что такое зародыш жизни, потому что это дух. И нет очков, которые могут видеть дух. Вот именно. Итак, это Тот, Кто совершает исцеление.
E-66 What if you broke your arm, and run in, and said, "Doctor, heal my arm, I want to crank. I'm working on my car out here. I want to finish up." He'd say you need mental healing, and that'd be right. He might set your arm, but God has to produce the calcium, and the life matters, and things to heal it together. It takes God. We have nothing that'll heal. No medicine heals; God heals.
And your attitude towards God, the One that does the healing... And we can't figure out yet what the life is. We know the mucous the life comes in, but we don't know what the germ of life is 'cause its a spirit, and there's no glass can see a spirit. There you are. So that's the One that does the healing.
E-67 Вы будете верить в Него сегодня вечером? Если Он придет сегодня вечером в аудиторию… Мы призовем сюда совсем маленькую группу. Думаю, вчера вечером раздали кучу карточек: с 1-й по 100-ю, полагаю из «А». Мы возьмем несколько. Мы должны поторопиться. Но сегодня вечером, если мы просто призовем несколько человек отсюда и позволим Святому Духу начать двигаться здесь, на плат… если Ему угодно. Я не говорю, что Он станет. И затем, если Он выйдет к аудитории и начнет перемещаться к аудитории и делать то же самое там у вас, кто без молитвенных карточек, как Он делает здесь с молитвенными карточками, вы просто прикасайтесь к Его одежде и смотрите, не тот ли Он, не тот ли Он самый Первосвященник.
Сколько будет этому верить? Если вы будете видеть, что то, о чем я рассказывал сегодня вечером, начнет исполняться, поднимете ли руки, по всему зданию? Теперь склоним головы.
E-67 Will you believe on Him tonight? If He will come in the audience tonight, just a little group we'll call somebody up here, I think they give out a bunch of cards last night: 1 to a 100 I believe in A. We've got a few of them. We had to hurry. But tonight if we'll just call some people out here and let the Holy Spirit begin to move here at the plat... If He will. I don't say He will. And then if He will go out into the audience and begin to move out into the audience and do the every same thing out there, you without prayer cards, as He does here with prayer cards, you just touch His garment and see if He isn't, if He isn't the same High Priest.
How many would believe it? If you'd see what I've talked about tonight come to pass, raise up your hands all over the building? Now, bow your head.
E-68 Наш небесный Отец, это настолько далеко, насколько любой человек мог бы изъяснить Слово. Так вот, вера приходит от слышания и слышания Слова. Здесь лежат люди на кушетках, на носилках, в инвалидных колясках. Есть там некоторые, кто умирает от болезни сердца, от рака. Нет сомнения, что здесь есть всевозможные заболевания.
Отец Бог, возможно, вблизи сидят неверующие. Возможно, вблизи сидят необращенные. Если они есть, Отец, если они видят, как Твое Присутствие сходит, чтобы доказать, что Ты… Ты – Бог, Который дал обетование, находишься среди нас… Конечно, если Ты столько сделаешь, мы будем верить искупительной истории, что Ты умер за согрешения наши и ранами Твоими мы исцелились.
Даруй это, Господь. Я вверяю себя, эту аудиторию — все в Твои руки. И, Отец Бог, я люблю Тебя за Твое Слово. Я люблю эту замечательную аудиторию людей, которые внимательно слушали. Они стояли. Испытывая спазмы, их ноги одеревенели и болят. Но услышь меня, Господь, пожалуйста.
E-68 Our heavenly Father, this is as far as any man could go would be explain the Word. Now, faith cometh by hearing and hearing of the Word. Here lays people on cots, stretchers, wheelchairs. There's some out there that's dying with heart trouble, cancer. No doubt but there's all kinds of diseases in here.
Father God, there's maybe unbelievers setting close. There may be unconverted setting close. If they are, Father, if they see Your Presence move down to prove that You are--You're the God Who made the promise is in the midst of us... Surely, if You'll do that much, we'll believe the redemptive story that You did die for our transgressions, and with Your stripes we were healed.
Grant it, Lord. I commit myself, this audience, all into your hands. And Father God, I love You for Your Word. I love this wonderful audience of people who's listened attentively. They've stood cramping; their legs are stiff and sore. But hear me, Lord, please.
E-69 Когда эта толпа сегодня вечером покинет этот выставочный зал и начнет возвращаться домой… Господь, однажды, после того как Ты был распят и погребен, подумали, что всему настал конец. Ты был мертв и погребен, и на этом было все. Два человека, Клеопа и его друг, были на пути к Эммаусу.
Некто шел с ними весь день, говоря им о Слове Божьем. Они не распознали, Кто это был. Но когда Ты остался с ними в тот вечер, когда Ты оказался с ними внутри здания и затворил двери, Он совершил перед ними нечто такое же, как совершал прежде Своего распятия. Они распознали это, потому что никто другой так это не делал. Они узнали, что это был Он, и Он поспешно исчез из их поля зрения куда-то за завесу и ушел. Легкие на подъем, радостные, они бегут обратно, чтобы рассказать остальным ученикам: «Воистину Господь воскрес».
E-69 When this crowd leaves this fairgrounds tonight and starts back to their home... Lord, one day after You had been crucified and buried, they thought it was all over. You were dead and buried and that was all. There were two men Cleopas and his friend was on the road down to Emmaus.
Somebody walked with them all day long, speaking to them about the Word of God. They didn't recognize Who it was, but when You got them that night, You got them inside the building and closed the doors. He did something before them just like He did before He was crucified. They recognized it, 'cause no one else did it that way. They knew that it was Him, and quickly He vanished out of their sight, behind the curtain somewhere and was gone. Light footed, light hearted they run back to tell the rest of the disciples, "Indeed the Lord has risen."
E-70 Ты сделаешь сегодня вечером то же самое, Господь? Ты войдешь в нашу среду и исполнишь, и соделаешь, точно как Ты совершал прежде Своего распятия, чтобы эта аудитория могла знать, что Ты их Бог и их Спаситель и Ты был Тем, Кто питал их и благословлял их? И пусть они осознают, если Ты совершишь нечто подобное тому, что Ты совершал прежде Своего распятия, узнают, что Ты не мертв, но Ты жив вовек, как в Писании говорится, Кто Ты: «Вчера, сегодня и вовеки Тот же».
Если Ты сделаешь это, Господь, мы все вернемся домой, говоря, как они: «Не горели ли в нас сердца наши, когда Он разговаривал с нами по дороге?» Мы просим это во Имя Иисуса. Аминь.
Несомненно, Бог поможет нам, принимая во внимание, такую аудиторию, как эта, которая стоит в терпении. [Брат просит кого-то переставить машину, загораживающую автостоянку.] Спасибо. Да, брат. Хорошо. Это замечательно. Если вы будете так любезны. Я вижу, как кто-то сейчас выходит. Так что, я полагаю, что у брата на улице будет все в порядке. Спасибо.
E-70 Will You tonight do the same thing, Lord? Will You come in our midst and perform and do just as You did before You was crucified, that this audience might know, that You are their God and their Saviour, and You've been the One that's fed them and blessed them; and may they realize if You'll do something like You did before Your crucifixion, they know that You're not dead, but You're alive forevermore as the Scripture says You are, "The same yesterday, today, and forever."
If You'll do that, Lord, we'll all return home saying like they did, "Did not our hearts burn within us as He talked to us along the way?" We ask it in Jesus' Name. Amen.
Surely, God will help us tonight with an audience like this standing patiently. [Brother asks that someone move a car blocking a parking lot--Ed.] Thank you. Yes, brother. All right. That's fine. If you'd be so kind. I see someone going now. So I guess the brother will be out all right. Thank you.
E-71 Сегодня вечером я держал вас так долго, но я… я только пытаюсь… Видите ли, если ты просто заскакиваешь, не зная, что делаешь, тогда какой от этого прок? Понимаете? Но вы… Я… я хочу заставить вас остановиться, чтобы вы смогли увидеть, что это Писание. Это исполнение Писаний.
Так вот, в прошлый вечер мы брали предмет, где Он был… Мессия должен был открыться в теле верующих в этот последний день, чтобы исполнить и совершить то же самое, что Он совершал тогда.
Так вот, я верю, что мы… где… В прошлый вечер мы начали с номера 1 и вызвали группу, не так ли? Мы вызвали только нескольких, начав с номера 1. Мы просто продолжим вызывать из их среды, пока они у нас не поднимутся сюда.
E-71 I've held you so long tonight, but I'm--I'm only trying to... See, if you just generally not knowing what you're doing, then what good does it do? See? But you... I--I want to get you to stop to where you can see that's it's the Scripture. It's the fulfilling of the Scriptures.
Now, last night we took the subject where He was--Messiah was to appear in the body of believers in this last day to perform and do the same thing He did then.
Now, I believe we--where did... We started with number 1 last night and called a bunch, didn't we? We called just a few out from number 1. We'll just keep calling around among them till we get them up here.
E-72 Давайте начнем сегодня вечером с какого-нибудь другого места. Всякий раз, мы рассказывали вам, мы… Я рассказывал братьям-служителям, что мы каждый вечер будем начинать откуда-то из тех же самых карточек, откуда-нибудь каждый вечер.
Давайте начнем, давайте, скажем, с 80-го, это будет 80-й, и посмотрим, сможем ли мы… Сколько мы сюда поставим? Мы смогли бы поставить пятнадцать или двадцать человек, возможно. У кого молитвенная карточка 80? Поднимите руку. Молитвенная карточка… [Пробел на ленте.] Все, кто желает, чтобы Иисус вас исцелил, поднимите руку, все, у кого нет молитвенной карточки.
E-72 Let's start tonight somewhere else. Each time we told you we'd... I told the minister brothers that we'd start from somewhere each night from them same cards, somewhere each night.
Let's start; let's say from 80. That'd be 80 and see if we can... How many should we stand here? We could stand about fifteen or twenty people perhaps. Who has prayer card 80, raise up your hand? Prayer card... [Blank.spot.on.tape--Ed.] Anyone want Jesus to heal you, raise up your hand, all who don't have a prayer card.
E-73 Хорошо. Итак, пока они… ашеры собирают их теперь с моим… Просто запомните, у этой молитвенной карточки нет ничего общего с этим. Сколько когда-либо было на собрании прежде и знает, что это истина, поднимете руки? Она не имеет ничего общего с этим, нисколечко.
Итак, вы, кто сел там и не получил молитвенной карточки, вы просто молитесь и говорите: «Брат Бранхам не знает меня. Господь, он сказал мне некоторое время назад, что Ты Первосвященник, Которого можно коснуться чувством наших немощей. Я забываю о том, что там стоит брат Бранхам, но я собираюсь прикоснуться к Тебе. Моя вера взирает на Тебя, Господь. Я желаю коснуться Тебя».
Теперь не впадайте в истерику насчет этого. Ничего не случится. Просто будьте хладнокровными, просто входите в веру. Просто говорите: «Господь, позволь мне коснуться Тебя». И скажите затем: «Как я узнаю, что Ты… что я прикоснулся к Тебе? Ты должен развернуть брата Бранхама и сказать точно так же, как Ты совершил, когда женщина прикоснулась к Тебе через Твоего Сына, Иисуса. Брат Бранхам и тот служитель там – Твои усыновленные сыны (понимаете?), но они занимают место Сына, в то время как Он совершает ходатайство как Первосвященник». Он наш старший брат. Вы это знали? Конечно. И мы… мы также Божьи дети посредством усыновления, через Него.
E-73 All right. Now, while they're--the ushers are rounding them up now with my... Just remember, that prayer card hasn't got one thing to do with it. How many's ever been in the meeting before and knows that's true, raise your hands? It has not one thing to do with it, not one thing.
Now, you set out there and hasn't got a prayer card, you just pray and say, "Brother Branham, doesn't know me. Lord, he told me awhile ago, that You were a High Priest that could be touched by with feeling of our infirmities. Now, I'm going to touch You. I'm forgetting about Brother Branham standing there, but I'm going to touch You. My faith looks to Thee, Lord. I want to touch You."
Now, don't get hysterically about it. Nothing will happen. Just calmly, just come in faith. Just say, Lord, "Let me touch You." And say then, "How would I know that You--that I touched You? You have Brother Branham turn around and tell me just like You did when a woman touched You through Your Son, Jesus. Brother Branham and that minister there are Your adopted sons (See?), but they're taking the Son's place while He's up there making intercession as the High Priest." He's our elder Brother. Did you know that? Sure. And we're--we're God's children too by adoption by Him.
E-74 Теперь, если все только не будут двигаться в течение нескольких минут теперь… Просто несколько минут побудьте в реальной тишине. Верьте всем сердцем.
Хорошо. Итак, сколько в здании мне незнакомы, и вы знаете, что я ничего о вас не знаю, поднимете руки? Целая аудитория… Нет ни одного человека, которого я могу видеть в этом здании, кого я знаю, исключая моего… Я… я… я видел моего друга, Уэлча Эванса, здесь некоторое время назад, из Джорджии, сидел здесь сзади, вверху, далеко сзади здесь, это так. Он, и его жена, и брат Сотманн, и один из попечителей моей церкви из Джефферсонвилла сидит где-то здесь, сзади, и с ним сидят брат и сестра Симпсон. Это единственные люди в этом здании, которых я знаю, кроме брата Бордерса, брата Джина Гоуда, вот здесь, и… Ну, здесь был мой сын, но его сейчас здесь нет. Но это все, кого я знаю. Понимаете?
E-74 Now, if everyone just won't move for a few minutes now... Just be real quiet for a few minutes. Believe with all your heart.
All right. Now, how many in the building is strangers to me, and you know that I don't know a thing about you, raise up your hands? Entire audience... There's not one person that I can see in this building that I know, except my--I--I seen my friend, Welch Evans, here awhile ago from Georgia setting back up here, way back here; that's it. He and his wife and Brother Fred Sothmann, and as one of the trustees of my church from Jeffersonville is setting right back out here somewhere, and Brother and Sister Simpson setting by them. That's the only people in this building I know outside of Brother Borders, Brother Gene Goad, right here, and... Well, my son was here but he isn't here now. But that's all I know. See?
E-75 Итак, итак, если я вас не знаю, я должен задать вам теперь эти вопросы. Мы не торопимся, поэтому, если вы когда-либо захотите войти сюда, нечто произойдет.
Итак, если Иисус был… вчера, сегодня и вовеки Тот же? Библия это говорит? Скажите: «Аминь». Хорошо. Итак, сколько знает, что Он уже избавил вас от болезни и… и смерти? Скажите: «Аминь».
Ну, Он не смог бы повторить это снова, не так ли? Так вот, если бы Он стоял здесь Сам, Он не смог бы сделать ничего больше того, что смог бы сделать, живя через вас и меня. «Кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня. Кто принимает вас, принимает Меня. (Это верно?) Кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня».
Так вот, если вы только примете Святого Духа, Его Послание. Я процитировал вам Библию. Видите? Просто рассказал вам, что Он делал и что Он обетовал, в виде маленькой драмы, чтобы и маленькие детки смогли… думаю, эта малышка, что сидит здесь, и многие другие там, и маленький сосущий палец малыш, сидящий там. Я наблюдаю, мое сердце томится из-за него, и все, что я…
E-75 Now, now, if I do not know you, I have to ask you this questions now. We're taking our time, 'cause if you ever want to get in here something's going to happen.
Now, if Jesus was the--is the same yesterday, today, and forever, does the Bible say that? Say," Amen." All right. Now, how many knows that He has already redeemed you from sickness and--and death? Say, "Amen."
Well, He couldn't repeat it again, could He? Now, if He was standing Himself, He couldn't do one more thing about it than He could dwelling through you and I. "He that receives Me, receives Him that sent Me. He that receives you, receives Me. (Is that right?) He that receives me, receives He that sent Me."
Now, if you'll just receive the Holy Spirit, the Message of It. Now, I've quoted you the Bible. See? Just telling you what He did and what He promised in a little drama, so the little children will... I think this little thing setting here and many other there, and little thumb-sucker babies setting there and watching, my heart going for them and everything I...
E-76 Так вот, так вот, если… если этот Бог, Который создал Библию, Который написал Библию… Вы верите, что Бог вдохновенен… Библия вдохновенна, Божье Слово? Вы верите этому? Действительно ли вы верите этому всем сердцем? Хорошо. Это Божье вдохновенное Слово. В таком случае, если она – это Божье вдохновенное Слово, тогда, если вдохновение Божье находится здесь с нами, чтобы заставить это Слово жить, чтобы доказать, что Он здесь, конечно, вы можете Его принять. Верно?
Итак, итак, я хочу знать, – здесь, в молитвенной очереди, – каждый из вас, кто мне незнаком, и вы знаете, что я ничего о вас не знаю, поднимете руку? Видите? Итак, все незнакомы. Незнаком каждый.
Теперь запомните, я не исцелитель, и никакой другой человек не является исцелителем. Бог – Исцелитель. Правильно. Так вот, если бы Иисус стоял здесь сегодня вечером, как я говорил, в этом костюме, который Он мне дал, и если бы Он захотел Себя объявить, как вы узнали бы, что это Он?
Он действовал бы точно так же, как тогда, когда был здесь, на земле. Это верно? Он делал бы то же самое. Тогда вы узнали бы, был ли Он Мессией. Так вот, я не Мессия. Никакой другой человек не является Мессией. Он – Мессия, но Его Дух обитает в нас. Видите? Это не я, потому что я… для себя… Вот женщина. За эту женщину нужно молиться? Хорошо.
E-76 Now, now, if--if this God Who made the Bible, Who wrote the Bible... You believe God inspired--the Bible is inspired, God's Word? You believe it? Do you believe it with all your heart? All right. It's God's inspired Word. Then if it's God's inspired Word, then if the inspiration of God is here with us to make this Word live to prove that He's here, surely you can receive Him. Is that right?
Now, now, I want to know, here in this prayer line, everyone of you that is strangers to me, and I don't know nothing about you, raise up your hand? See? Now, it's all strange. Everybody's strange.
Now, remember, I am not a healer and no other man is a healer. God is the Healer. That's right. Now, if Jesus was standing here now tonight as I said, with this suit on that He gave me, and if He wanted to declare Himself, how would you know Him if it was Him?
He'd act the same way He did when He was here on earth. Is that right? He'd do the same thing. Then you would know then if He was the Messiah. Now, I'm not the Messiah. No other man's the Messiah. He is the Messiah, but His Spirit dwells in us. See? It's not us, 'cause I--for myself--here's a woman. Is this the woman to be prayed for? All right.
E-77 Так вот, я не знаю эту женщину, никогда в жизни ее не видел. Она несколько минут назад подняла руку, что ни один из нас не знает друг друга. Вот моя рука, здесь лежит открытая Библия, что я не знаю ее. Я никогда ее не видел. Вы не знаете меня. Мы незнакомы.
Так вот, так вот, здесь очень прекрасная картина из Святого Иоанна, 4. Вот панорама, как там, у колодца, за городом у общественного колодца Самарии. Итак, каждый присутствующий здесь человек готов принять это сейчас (видите?), и это… это прямо здесь разрешит это. Будьте готовы. Будьте готовы. Вы, вы, все здесь кругом, просто будьте готовы. Видите? Потому что если вы сможете увидеть, как Он входит и совершает в точности, как… Это показывает, что Он не мертв. Он здесь живой и наблюдает за Своим Словом. А вашу крошечную лодочку все бросает кругом. Видите? Затем верьте Ему. Просто принимайте это. Не бойтесь. Он сказал: «Это Я. Не бойтесь».
Теперь запомните это. «Не бойтесь. Это Я». Не бойтесь принять Его по Его Слову. Скажите: «Я верю Тебе, Господь. Я стану здоровым». Просто делайте это. «Не бойтесь. Это Я».
E-77 Now, I don't know the woman, never seen her in my life. She raised her hand a few minutes ago that neither one of us knows each other. Here's my hand, Bible laying open here, I don't know her. I never seen her. You don't know me. Here we are a stranger.
Now, now, here's a very beautiful picture of Saint John 4. Here's a panoramic like the well there, out at the public well of Samaria. Now, every person in here be ready to receive it now (See?), and this--this would settle it right here. You be ready. You be ready. You, you, all around here, just be ready. See? 'Cause if you can see Him come in and do exactly like... That shows that's He's not dead. He's alive here watching His Word. And your little bark's all tossed around. See? Then believe Him. Just accept It. Don't be afraid. He said, "It's I. Be not afraid."
Now, remember that. "Be not afraid. It's I." Don't be afraid to take Him at His Word. Say, "I believe you, Lord. I'll get well." Just do that. "Be not afraid. It's I."
E-78 Теперь послушайте. Если мы с этой женщиной совершенно незнакомы и никогда не видели друг друга, если я помазан Святым Духом и смогу рассказать ей нечто из ее жизни, как Иисус рассказал женщине у колодца, что бы это ни было в ее жизни… Мы никогда не видели друг друга. Это должно прийти посредством какой-то духовной силы. Это верно? Мы это знаем. Это должно быть чудо. Сколько это знает?
Чудо – это нечто такое, что невозможно объяснить. Хорошо. Затем, если это произойдет, сколько поверит, что это был Христос, Дух Святой, Тот же, как…? Хорошо. Тогда просто принимайте это.
Но мы с ней никогда в жизни друг друга не видели. Теперь для славы Божьей во Имя Иисуса Христа я беру каждый находящийся здесь дух под свой контроль для славы Божьей.
Теперь будьте почтительны. Пребывайте в молитве. Тихо, на органе. Итак, леди, я желаю побеседовать с вами, точно как Иисус с женщиной. Так вот, вы можете здесь находиться из-за болезни. Вы можете здесь находиться ради кого-то другого. Вы можете… Я не знаю. Видите? Это могут быть финансы. Я… я… Вы просто женщина, которая здесь стоит. Это точно так же, как женщина встретила нашего Господа.
E-78 Now, listen. If this woman and I are perfect strangers and have never seen one another, if I am anointed with the Holy Spirit and could tell her something in her life, like Jesus did the woman at the well, whatever it might be that's in her life... We've never seen one another. It has to come through some spiritual power. Is that right? We know that. It would be a miracle. How many knows that?
A miracle is something that can't be solved out. All right. Then if it would take place, how many of you would believe it was the Christ, the Holy Ghost, the same as what...? All right. Then just receive it.
But her and I together never seen one another in our lives. Now, for the glory of God, in the Name of Jesus Christ, I take every spirit in here under my control for the glory of God.
Now, be reverent. Be in prayer...?... Now, lady, I want to speak to you just as Jesus did to the woman. Now, you might be here for sickness. You might be here for somebody else. You might... I don't know. See? It might financial. I--I... You're just a woman standing here. That's the same way that the woman met our Lord.
E-79 Вот, и Он немножко побеседовал с ней. Так вот, для этого вы должны принять мое слово. Я не смог бы доказать это Писанием, но Ему нужно было проходить мимо Самарии, а Он сказал, что не делал ничего, пока Отец не показывал Ему, так что это должно было происходить именно таким образом. Он… Отец послал Его к Самарии. Хорошо. Единственное, что Он знал, – это идти в Самарию. Он подумал, что побудет один, поэтому Он просто отослал учеников. Он ждал. Подошла женщина, так что это могло быть именно оно.
Вот Он сидит там и начинает с ней беседовать. Что Он делал? Вступал в контакт с ее духом. Так вот, если бы Он пошел туда и сказал: «Я Мессия, Я… Я Мессия», - было бы лучше, если бы рассказала Ему она. Видите? Пусть Он объявит Себя этой женщине. Видите? Пути Господни неисповедимы. Видите? И Он рассказал той женщине нечто, что было в ее жизни.
Ну, она сказала: «Ты, должно быть, Пророк. Я знаю, когда Мессия придет, Он будет рассказывать нам это». Она сказала: «Он будет делать эти вещи».
Иисус сказал: «Я – это Он». Так вот, Он обещал те же самые дела, особенно в этом периоде.
E-79 Now, and He talked to her a little while. Now, you have to take my word for this. I couldn't prove this by the Scripture, but He had need go by Samaria, and He said He did nothing till the Father showed Him, so it must have been this a way. He--the Father sent Him up to Samaria. All right. Only thing He knowed to do was go up to Samaria. He thought He'd get alone, so He just sent the disciples away. He waited. A woman come up, so that might be the one.
So He set there and begin to talk to her. What was he doing? Contacting her spirit. Now, if He'd have went down there and said, "I am the Messiah, I--I am the Messiah," it'd be better for her to tell Him. See? Let Him declare Himself to this woman. See? God works in mysterious ways. See? And He told that woman something was in her life.
Well, she said, "You must be a prophet. I know when the Messiah cometh He will tell us this." She said, "He will do these things."
Jesus said, "I'm He." Now, He promised the same works, especially in this age.
E-80 Итак, если… если бы вы были больны, а я сказал: «У меня есть дар Божественного исцеления». Да, Божественного исцеления – это не что иное, как вера в Божественное исцеление. Вот и всё: имейте веру. У каждого, у кого есть вера в Божественное исцеление, есть дар Божественного исцеления, потому что это все, чем он является.
Так вот, это делает их Божественным исцелителем не больше, чем делает человека, который верит в спасение, Божественным спасителем. Видите? Это просто… Он в это верит. Я верю в это также, но я не одаренный человек, как некоторые из людей, как Джек Коу и многие из тех братьев, просто настоящие… Я полагаю, что они… Бог обращается с ними их способами, а с братом Робертсом – его способами, а со мной – моим способом. Мы просто получили служения, вот и все.
E-80 Now, if--if you were sick and I've just--I have a gift of Divine healing. A gift of Divine healing is nothing but faith in Divine healing. That's all it is: have faith. Everybody have faith in Divine healing has a gift of Divine healing, 'cause that's all it is.
Now, that don't make them a Divine Healer no more than it makes the man that believes in salvation a--a Divine Saviour. See? It just... He believes in it. I believe in it too, but I'm not a gifted person like some of the men, like Jack Coe, and many of them brethren was, just real... I guess they... God deals with them in their ways, and Brother Roberts in his ways, and me with my way. We just got ministries. That's all.
E-81 Бог поставил в Церкви апостолов, пророков, учителей, евангелистов, пасторов. Вот и все. Затем те девять духовных даров в Церкви. Вы спросите: «Брат Бранхам, что ты пытаешься сделать?» Я пытаюсь вступить в контакт с вашим духом.
Иисус послал меня в этот город. Я был ведом сюда. Итак, здесь женщина, у которой на ее молитвенной карточки номер, вплоть до… я забыл, откуда вызывал… с 50-го, или с 75-го, или откуда-то рядом. Я забыл, где это было. Вам просто довелось стать той женщиной, которая здесь стоит. Хорошо.
Вот, не знаем друг друга. Итак, что я пытаюсь сделать? Вступить в контакт с вашим духом. И если Господь Бог… Если бы я сказал, что у меня есть дар исцеления, возложил на вас руки и сказал: «Хвала Господу! Аллилуйя! Вы будете здоровой», - с этим было бы все в порядке. Идите и верьте этому, вы станете здоровой. Я в это верю. Бог почтит вашу веру.
Но если Он придет и скажет вам нечто, что вы… кем вы были, затем расскажет вам, кем вы будете. Вы знаете, где… было ли это… что это было, истина это или нет. Нечто, что вы совершили в жизни, давным-давно, или что бы Он ни сделал, или что-то в этом роде. В таком случае это сделал бы тот же самый Мессия. Аудитория не почувствовала бы это. Они бы поверили и согласились.
E-81 God set in the church: apostles, prophets, teachers, evangelists, pastors. That's all. Then them nine spiritual gifts in the church. You say, "Brother Branham, what are you trying to do? I'm trying to contact your spirit.
Jesus sent me to this city. I was led here. Now, here's a woman. by having a number on her prayer card way up in the--I forget where I called--50 or 75 or somewhere around. I forgot where it was. You just happened to be that woman standing here. All right.
Now, not knowing one another. Now, what I am trying to do? Contact your spirit. And if the Lord God... If I said I had a gift of healing, laid my hands on you, and say, "Praise the Lord. Hallelujah. You're going to get well." That'd be all right. Go believe it, you'd get well. I believe it. God will honor your faith.
But what if He comes and tells you something that you--that you have been, then tells you what you will be. You know where--whether it--what it has been, whether it's the truth or not. Something that you have done in your life, way back there, or whatever He does, or something on that order. Then it would make the same Messiah. The audience wouldn't accept it. They'd believe it and just accept it.
E-82 Итак, пусть Он это дарует. Теперь, если аудитория по-прежнему может слышать мой голос. Тот Столп Огненный, Который вы видели на снимке, находится как раз между мной и этой женщиной. Я вижу ее. Она отодвигается. Она выглядит моложе, чем тот человек, который стоит рядом со мной. Она возвращается к… У нее была какая-то операция, и ее проводили на горле. Это был зоб. Правильно. Это… если это верно, поднимите руку. Хорошо, вот. Вы верите всем сердцем.
Теперь давайте просто поговорим с этой женщиной чуточку подольше (видите?), просто чуть дольше. Видите? Так, чтобы вы… Люди думают, что ты догадался. Посмотрим, что Он еще скажет.
Да, я снова ее вижу. Это операция на горле. Она была довольно давно, и причина опять вернулась. У вас он снова. Это верно. Но, видите, он скрылся от врача, но он не может скрыться от Бога. Бог знает, где именно он находится. Это растущая удушающая жизнь от размножения клеток. Точно как вы были младенцем в утробе матери, росли. Но у него нет формы. Он просто распространяется. Это бес, удушающий дух. Правильно.
E-82 Now, may He grant it. Now, if the audience can still my voice. That Pillar of Fire that you seen on the picture is standing right between me and the woman. I see her. She's moving away. She looks years younger than what she does in person standing close to me. She's moved back to... She's had some sort of an operation, and that was on her throat. It was a goiter. That's right. Is that--if that's right, raise up your hand? All right, now. You believe with all your heart.
Now, let's just talk to the woman just a little bit longer (See?), just a little bit longer. See? So that you... The people thinks you guessed it. See what else He'd say.
Yes, I see her now again. It's a surgery on her throat. That's been quite awhile ago, and the thing's come back again. You got it again. That is right. But see he's hid from the doctor, but he can't hide from God. God knows right where he's at. It's a life from multiplication of cells growing, smothering. Just like you was a little baby in the womb of your mother growing. But this has no form. It's just spreading out. It's the devil, choking spirit. That's right.
E-83 Чтобы вы могли знать. Вон там сидит женщина, также проблема с горлом. Правильно. Чего вы коснулись? Я не знаю вас, не так ли? Никогда в жизни вас не видел, но это то, чем вы страдаете. Видите, если это похоже, что один дух зовет другого, вот так, на помощь (видите?), как-то так. Они морочат голову. Видите? Если Святой Дух скажет мне, кто вы, это вам поможет? Это поможет аудитории? Миссис Харрисон, вы можете идти домой и быть здоровой. Вера ваша спасла вас.
Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки Тот же? Итак, здесь была женщина, которая стоит здесь с молитвенной карточкой. Та сидела в аудитории… Видите? Итак, мне совершенно невозможно это сделать. Вы скажете: «Брат Бранхам, скажи мне». Я не могу это сделать. Я не знаю. Ты просто прикасаешься к Нему и узнаешь.
Та женщина сидела там и молилась, и тот дух… Так вот, начинайте молиться и увидите, что произойдет. Вы просто верьте этому. Не сомневайтесь в этом. Верьте всем сердцем, и увидите, что произойдет. Имейте веру.
E-83 That you might know. There sets a woman setting right there, throat trouble too. That's right. What did you touch? I don't know you, do I? Never seen you in my life, but that's what's you're suffering with. See, if that be like one spirit calling to the other like that for help (See?), like that. It's crossed up. See? If the Holy Spirit would tell me who you were, would it help you? Would it help the audience? Mrs. Harrison, you can go home and be well. Your faith saves you.
Is Jesus Christ the same yesterday, today, and forever? Now, here was a woman standing here with a prayer card. That one setting out there in the audience... See? Now, it's totally impossible for me to do that. You say, "Brother Branham, tell me." I can't do it. I don't know. You just touch Him and find out.
That woman setting there was praying, and that spirit... Now, you start praying and see what happens. You just believe it. Don't you doubt it. You believe it with all your heart and just see what happens. Have faith.
E-84 Мы незнакомы друг другу. Мы родились, вероятно, в разные годы, но если Господь Бог откроет мне нечто в вашем сердце, чтобы вы могли знать, что это… это Его Слово, что это Послание, которое я проповедовал сегодня вечером, – это Его Слово. И если это обитает в моем сердце, тогда Слово Божье различает помышления и намерения сердечные. Верно? Точно как было тогда, когда Оно стало плотью в Сыне Божьем. Оно то же в нашей плоти сегодня, в Церкви.
Поэтому я не смог бы сделать это сам. Нужны вы, чтобы также это делать. Требуются они там. Нужен кто-нибудь еще там, имеющий это же самое Помазание. Видите? Не может… Это будет работать, но, возможно, они не будут в состоянии это сказать, потому что это дар. Видите?
Когда я родился… Дары и призвания непреложны. Я был совсем крошечным мальчиком – то же самое, что происходило на протяжении всей жизни, – непреложны.
E-84 We are strangers to one another. We were born probably years apart, but if the Lord God will reveal to me something in your heart that you might know that It is--It's His Word, that this Message that I have preached tonight, that's His Word. And if that dwells in my heart, then the Word of God is a discerner of the thoughts and the intents in the heart. Is that right? Just like it was when It was made flesh in the Son of God. It's the same thing in our flesh today, the Church.
So I couldn't do it by myself. It takes you to do too. It takes them out there. It takes somebody else out there to have this same Anointing. See? Might not... It'll work, but maybe they might not be able to speak it out, because this is a gift. See?
When I was born, gifts and callings is without repentance. I was just a little bitty baby boy the same thing that happened right along all around through the life, without repenting.
E-85 Вы больны, потому что вы насчет чего-то консультировались с врачом. Это верно. И это… это также проблема с горлом. Ага. И теперь, вот анализ. Вы будете судьей. Это в гортани. И это язва в гортани. Это было. Это не сейчас…?... вера… Просто имейте веру.
Мы незнакомы друг другу, леди. Я вас не знаю. Если Бог откроет мне, ради чего вы здесь, вы поверите, что я Его пророк или Его слуга? Вы поверите? Это грыжа. Были какие-то проблемы, не так ли? Но хирурги, проведённые операции… наподобие рака. Так вот, это привело к грыже. Это истина. Вы верите, что Он исцелил вас? Тогда вперед. Бог сделает вас здоровой. Бог благословит вас. Имейте веру. Вы верите?
В аудитории, просто будьте реально почтительны. Меня не волнует, где вы находитесь. Я… я прошу вас, как ваш брат, во Имя Иисуса Христа, верить, что это истина. Следите за тем, что происходит. Просто молитесь. Скажите: «Господь, позволь мне прикоснуться к Тебе». Смотрите, что происходит. Я… я вер…
E-85 You're sick because you've been consulting a doctor about something. That's right. And that's--that's a throat trouble also. Uh-huh. And now, here's the analysis of it. You be the judge. It's in the voice box. And it's an ulcer inside the voice box. It was. It isn't now...?... faith... Just have faith.
We are strangers to one another, lady. I don't know you. If God will reveal to me what you're here for, you believe me to be His prophet or His servant? You will? It's a hernia. Had some trouble, hadn't you, but surgeons, operations having an effect on like cancer. Now, it's come to a hernia. That's true. You believe that He healed you? Then go on. God will make you well. God bless you. Have faith. Do you believe?
Out in the audience there, just be real reverent. I don't care where you are. I--I ask you as your brother, in the Name of Jesus Christ to believe this to be the truth. Watch what happens. Just pray. Say, "Lord, let me touch You." See what happens. I--I believe...
E-86 Так вот, это делает меня таким слабым, просто таким слабым. Сколько это поймут? Конечно. Если Сын Божий – только один человек прикоснулся к Нему, и Он сказал, что сила вышла из Него, – что насчет меня, грешника, спасенного по благодати?
Но это объявляет, что Он здесь. Это объявляет Его Присутствие. Он здесь. Вы верите, – кто также стоит вверху, все кругом? Вы верите этому? Просто… просто имейте веру и верьте этому.
Подойдите сюда. Итак, когда у меня будет примерно трое из этих, дайте мне знать, потому что у меня есть и другие грядущие собрания.
Я… я незнаком вам. Я не знаю вас, но вы верите, что я Его слуга? Если бы вы стояли здесь, а наш Господь был бы здесь в физической форме… Он здесь духовно, потому что Святой Дух, что сошел на Него подобно Голубю, и теперь Он сходит на нас подобно Огню.
Вы верующая. Я не имею в виду попутчицу, я имею в виду верующую. Это верно. Затем, вы верите, что я Его слуга? Если я буду способен сказать вам Духом Божьим, ради чего вы здесь, вы мне поверите? Синусит. Ох, это ужасная штука. Это верно. Если это верно, поднимете руку? Это верно. Но это не все, что у вас на сердце. У вас на сердце что-то еще, о чем вы желаете, чтобы я вам рассказал. У него на ноге язва. Возьмите тот платочек, которым вы вытирали слезы, и возложите его на язву. Она оставит его. Идите веруя…?...
E-86 Now, them makes me so weak, just so weak. How many would understand that? Sure. If the Son of God, just one person touched Him, and He said strength went out of Him, what about me, a sinner saved by grace?
But it declares He's here. It declares His Presence. He's here. You believe that too standing up, all around. You believe it? Just--just have faith and believe it.
Come here. Now, when I get about three of these, you let me know, so I got other meetings coming.
I--I'm a stranger to you. I do not know you, but do you believe me to be His servant? If you were standing here, and our Lord was here in a physical form... He's here spiritually, because it's the Holy Spirit that come down on Him like a Dove, and now It comes on us like a Fire.
You are a believer. I don't mean a hitchhiker; I mean a believer. That's right. Then do you believe me to be His servant? If I would be able to tell you by the Spirit of God what you're here for, you'll believe me? Sinuitis. Oh, that's a terrific thing. That is right. If that's right, raise up your hand? That's right. But that's not all is on your heart. You got something else on your heart you want me to tell you about. He's got an ulcer on the leg. Take that handkerchief that you're wipe your tears with and put on the ulcer. It'll leave him. Go believe...?...
E-87 Здравствуйте, сэр. Мы незнакомы друг другу. Я никогда не видел вас прежде, и мы незнакомы друг другу. Но Бог небес, Который воскресил Сына Своего, Иисуса Христа, Который восшел на высоту и дал дары человекам… и Он поставил в Церкви апостолов, что означает «миссионер», - пророков, что означает «провидцы», - пасторов, евангелистов, так далее. Он по-прежнему остается Богом. Если Бог откроет мне, в чем ваша проблема, вы примете меня как Его пророка или как Его слугу? Вы это сделаете? Хорошо, сэр. Сделает аудитория то же самое?
Это уже трое или… Ну, просто… У нас здесь этот один. Есть нечто странное в этом мужчине. Я пока что не могу это сделать, но пусть Святой Дух это откроет, когда я с ним разговариваю. Надеюсь, что мой голос достаточно громок, чтобы вы могли слышать.
E-87 How do you do, sir? We are strangers to one another. I have never seen you before, and we are strangers to each other. But the God of heaven Who raised up His Son, Jesus Christ, Who ascended on high and sent gifts back to men... And He set in the Church: "apostles" which means "missionary," "prophets" that means "seers," pastors, evangelists, so forth. He still remains to be God. If God will reveal to me what your trouble is, will you receive me as His prophet, or as His servant? Will you do that? All right, sir. Will the audience do the same thing?
Is this three yet or... Well, just... We got this one here. There's something strange about the man. I can't make it out yet, but let the Holy Spirit reveal it as I speak with him. I hope my voice is loud enough that you can hear.
E-88 Это идет за… Итак, вот Это приближается к мужчине. Этот мужчина в ужасном состоянии. Он почти в часе от смерти. На нем тень к смерти от рака, и рак находится в его горле. Это верно. Знаете, курение сигарет тяжело действует на горло. Вы бросите их? Откажетесь от них?
Другая вещь: вы не христианин. Вы грешник. Вы примете Его как своего Спасителя для своей души? Если Бог по… Апостол Петр пришел, он также был грешником. Если Бог откроет мне ваше имя и скажет мне ваше имя, как Он сказал Апостолу Петру, вы поверите, что это Христос, что Бог любит вас и спасает вас теперь от… Вы примете мое слово, что ваши грехи прощены? Примете. Мистер Дэвидсон, тогда идите домой и будьте здоровы.
Имейте веру в Бога. Я продолжаю ощущать, как нечто откуда-то исходит. Вы думаете, что я читаю их мысли. Я не читаю. Вот, просто коснитесь моей руки, леди. Если я буду смотреть в эту сторону и расскажу вам, в чем ваша проблема, вы будете знать, верно это или нет. Это верно? Тогда ваш рак уйдет, если вы будете в это верить. Вы будете в это верить? Поднимите руку, если это так. В таком случае идите. Имейте веру.
E-88 It goes beyond... Now, here it comes to the man. The man's in a terrible condition. He's at the hour of death almost. He's shadowed for death with a cancer, and the cancer is in his throat. That is right. You know, smoking cigarettes is hard on the throat. Will you quit them? Give them up?
Another thing, you're not a Christian. You're a sinner. Will you accept Him as your Saviour for your soul? If God by... The apostle Peter came, he was a sinner too. If God will reveal to me your name, and tell me your name like He did the apostle Peter, will you believe that It's the Christ, that God loves you and saves you now from... You will take my word that your sins are forgiven? You will. Mr. Davidson, then you go home and get well.
Have faith in God. I keep feeling something come in out there from somewhere. You think I'm reading their mind. I'm not. Here, just touch my hand, lady. If I will look this way and tell you what your trouble, you'll know whether it's right or not. Is that right? Then your cancer will leave, if you'll believe it. Will you believe it? Raise up your hand if that's so. Then go. Have faith.
E-89 Подойдите, леди. Вы будете верить, леди? [Леди говорит: «Буду».] Если Бог откроет мне, когда буду смотреть в эту сторону, в чем ваша проблема, вы поверите, что я Его пророк или Его слуга? [Леди говорит: «Пророк».] Вы верите, что Его… Спасибо, сестренка. Тогда идите и ешьте свой ужин. Болезнь желудка оставила вас.
Если я скажу вам, прежде чем леди подойдет, что у нее было то же самое. Нервный желудок. У вас это было долгое время. Идите и ешьте. Имейте веру.
Вы верите, что ваша болезнь спины оставит вас, та, что сидит там? Хорошо, тогда идите. Хвала Господу! Не сомневайтесь.
Подойдите, леди. Болезнь сердца. Бог сможет исцелить ее болезнь сердца. Идите, верьте этому всем сердцем.
Бог исцеляет артрит также. Вам это известно? Тогда идите и верьте этому.
Подойдите. Вы верите, что Бог может исцелить вас от астмы и сделать вас здоровой? Идите, радуясь…?... Вы верите, что Бог может исцелить диабет и дать вам здоровье? Продолжайте путь. Идите…?...
Если та другая леди была исцелена от астмы, подобная вам юная девушка также может быть исцелена от этого, не так ли? Не сомневайтесь. Имейте веру. Вы верите?
E-89 Come, lady. Will you believe, lady? If God will reveal to me, looking this a way what your trouble is, would you believe me to be His prophet or His servant? Do you believe to be His... Thank you, sis. Then go eat your supper. That stomach condition has left you.
If I tell you before lady comes, she had the same thing. Got a nervous stomach. You've had it for a long time. Go eat. Have faith.
You believe your back trouble left you, setting there? Well, then go. Praise the Lord. Don't doubt it.
Come, lady. Heart trouble, God could heal her heart trouble. Go, believe it with all your heart.
God heals arthritis too. Did you know that? Then go believe it.
Come. do you believe God can heal your asthma and make you well? Go rejoicing...?... Do you believe God can heal your diabetes and make you well? Go on. Go...?...
If that other lady was healed of asthma, a young girl like you could be healed with it, couldn't you? Don't doubt. Have faith. You believing?
E-90 Вся аудитория становится для меня молочно-белой.
Тот мужчина, что сидит там справа, что сидит там и смотрит на меня. Я уловил это несколько минут назад, когда поверила леди. Ваша вера спасла вас. Вперед. Вы верите всем сердцем?
Вы верите, что Бог может исцелить вас от того диабета? Вы начали подниматься некоторое время назад. Я не мог сказать вам тогда. Не беспокойтесь. Это закончилось.
Что насчет вас, кто сидит рядом с ним, что вас также благословит? Мужчина сидит рядом с ним. Вы верите, что Бог исцелит вас от того высокого давления и сделает вас здоровым? Хорошо.
У леди, что сидит рядом с ним, также диабет. Вы верите, что Он сделает вас здоровой? Что насчет вас, что сидит там, в конце? Возложите на себя руки. Вы верите, что обретете здоровье? Подойдите сюда. Во Имя Господа Иисуса…?... Вы пытаетесь взять себя в руки. Все говорят вам это, так или иначе, но нервозность – это ужасная штука. Вы хотели места, куда поставить ногу, чтобы вы могли начать прямо оттуда. Это верно? Вы сейчас на этом месте. Ваша нервозность ушла. Идите…?... Вы верите этому всем сердцем?
E-90 The whole audience is becoming milky like to me.
That man setting over there on the right that's setting there looking at me. I caught it a few minutes ago when the lady had believed. Your faith saves you. Go ahead. Do you believe with all your heart?
Do you believe that God can heal you of that diabetes? You started to get up awhile ago. I could've told you then. Don't worry. It's over.
What about you setting next to him there, that bless you too? The man setting next to him, you believe God will heal that high blood pressure and make you well? All right.
The lady setting next to him has diabetes too. You believe He will make you well?
What about you setting there at the end, lay hands on you, you believe you'll get well? Come here. In the Name of the Lord Jesus...?... You're trying to get a hold of yourself. Everybody's telling you that anyhow, but nervousness is a terrible thing. You've wanted a place to put your foot so you could start from right there. Is that right? You're on the spot now. Your nervousness is gone. Go...?... Do you believe it with all your heart?
E-91 Кто-то там молится. Верьте. Вот, здесь передо мной сидит женщина. Она молится, но она молится не за себя. Она молится за свою мать, мать в заведении для душевнобольных. Вы задавались вопросом, о вас ли я говорил, не так ли? Вы желали этого контакта. Итак, если вы молились за свою мать, поднимете руку? Эта леди сидит здесь. Конечно. Я бросаю вам вызов верить этому. Я призываю вас в это поверить по любому, как хотите. Вы верите этому?
Сколько из вас здесь… сколько здесь не знает Иисуса как своего личного Спасителя, и вы хотите знать Его прямо сейчас как своего Спасителя, поднимете руку? Вы, кто желает знать Его как своего Спасителя, встаньте на ноги. Вы, кто желает знать Его как Спасителя прямо сейчас, принимайте Его, пока Он… пока Он присутствует, вставайте на ноги по всему зданию. Вставайте на ноги.
E-91 Somebody out there pray. Believe. Here, here's a woman setting before me. She's praying, but she's not praying for herself. She's praying for her mother, a mother in an insane institution. You wondered whether I was talking at you, wasn't you? You was wanting that contact. Now, if you was praying for your mother, raise up your hand? The lady setting here. Sure. I challenge you to believe it. I challenge you to believe it anyway you want to. Do you believe it?
How many of you in here--how many in here don't know Jesus as your Saviour and you'd like to know Him right now as your Saviour, raise up your hand? You want to know Him as your Saviour, stand up on your feet. You that wants to know Him as Saviour right now accept Him while--while He's present, stand on your feet, everywhere in the building. Stand on your feet..
E-92 Вы знаете, что Он присутствует, не так ли? Теперь я пытаюсь переместить этот алтарь. Иисус Христос, Божий Сын, находится здесь, чтобы простить вам всякий грех. Вы примете Его, не тем, что вы чувствуете, но на основании того, что Он умер за вас? И вы знаете, что вы сейчас находитесь в Его Присутствии. И вы верите, что Он умер за вас, и вы желаете, чтобы Он был вашим Спасителем, и желаете принять Его на этих основаниях? Поднимите к Нему руки.
Небесный Отец, Ты сказал в Слове, что «никакой человек не придет ко Мне, если прежде не привлечет его Мой Отец». Эти люди в своем духе знают, что они неправы, и поэтому они приняли Тебя как своего Спасителя.
Я молю, Отец, чтобы Ты даровал им это прямо сейчас. Они приняли Тебя. Ты сказал: «Приходящего ко Мне не изгоню вон. Придите ко Мне, все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас».
Ты сказал в Святого Иоанна, 5:24: «Слышащий слова Мои и верующий в Пославшего Меня имеет Жизнь Вечную и на суд не приходит, но перешел от смерти в Жизнь». Они Твои, Отец. Они причина этого собрания.
E-92 You know He's present, don't you? Now, I'm trying move this altar. Jesus Christ, God's Son is here to forgive you of every sin. Will you accept Him, not what you feel, but upon the basis of He died for you, and you know you're in His Presence now; and you believe that He died for you and you want Him to be your Saviour and want to accept Him upon those grounds, raise up your hands to Him.
Heavenly Father, You said in the Word that, "No man can come to Me, except My Father draws him first." And these people in their spirits know that they are wrong, and so they've accepted You as their Saviour.
I pray, Father, that You will grant that to them right now. They've accepted You. You said, "He that comes to Me, I will in no wise cast out. Come unto Me, all ye that labor and heavy leaden and I'll give you rest."
You said in Saint John 5:24. "He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me, has Everlasting Life and shall not come to the judgment, but's passed from death to Life." They're Yours, Father. They're the tokens of this meeting.
E-93 Со склоненными головами, если вы верите, что Бог слышит мою молитву, я хочу, чтобы вы поднялись сюда, и вы вышли прямо из проходов, кто поднял руки. Подходите вот сюда и постойте здесь только минутку, возле самого алтаря. Спуститесь в этом направлении только на миг, каждый, кто желает. Христос прямо здесь. Спуститесь сюда только на миг.
Принявши с радостью Твой зов,
И с верою в святую Кровь
К Тебе, Господь, иду, иду!
Каждый церковный член, который не знает Христа как своего Спасителя, и вы желаете знать Его, почему бы вам не обратиться к Нему прямо теперь, когда вы видите, как Это прямо здесь присутствует? Если Бог слышит мою молитву и открывает глаза слепым, заставляет хромых ходить, Он… Он также простит вам грех.
E-93 With our heads bowed. If you believe that God hears my prayer, I want you to walk up here, and you come right out of the aisles there that raised your hands. Come right here and stand here just a minute, right around the altar. Move right down this way just a moment, everyone that wants Christ right now, come right down here just moment.
But that Thy blood was shed for me,
And that Thou bidd'st me come to Thee,
O Lamb of God, I come! I come!
Every church member that doesn't know Christ as your Saviour and you want to know Him, why would you turn Him away right now, when you see it right here present. If God hears my prayer and opens the eyes of the blind, makes the lame to walk. He--He will forgive you of sin too.
E-94 Если Он знает ваше сердце и говорит вам на платформе, что…?... Он говорит мне, что там еще больше обязаны прийти. Он говорит вам. Я не должен призывать вас, потому что я становлюсь таким слабым, что едва могу стоять здесь. Придете сразу же, не так ли? Так мне больше не придется ждать. Приходите прямо сейчас.
Таков, как есть, не смея ждать,
Чтоб кто меня мог оправдать,
Твою познавши благодать,
К Тебе, Гос… (Все хорошо теперь.) иду, иду!
Таков, как есть, увидел я,
Как велика любовь Твоя,
В обетованья верю я,
К Те… (Приди, мой брат. Приди, моя сестра.) иду, иду!
Таков, как есть, увидел я,
Как велика…
Приходите, каждый… Приходите теперь…?... Не…?... если вы не слишком уверены, приходите сейчас. Он прямо здесь, на платформе. Перед Богом я говорю истину. Тот день…?... Ангел Бога, Который знает сердце каждого человека, находится прямо сейчас здесь.
…Господь (Вы никогда не будете ближе, пока не увидите, как Он придет.) …и… (Если есть какой-то вопрос в вашем сердце, приходите прямо сейчас.)
…есть, не смея ждать,
Чтоб кто меня мог оправдать,
Твою познавши благодать (Вы будете… вы придете за нас помолиться?),
К Тебе…
…ждать,
Чтоб Ты меня… (Вперед, молодая леди)...
E-94 If He knows your heart and tells you on the platform what's...?... He tells me out there there's still more ought to come. He's speaking to you. I don't have to call you, 'cause I'm getting so weak I can't hardly stand here. Come right quick, will you, so I won't have to wait any longer? Come right now.
Just as I am, and waiting not
To rid my soul of one dark blot,
To Thee, whose blood can cleanse each spot,
O Lamb of God, (All right now.)... come! I come!
Just as I am, Thou wilt receive,
Wilt welcome, pardon, cleanse, receive;
Because Thy promise I believe,
O Lamb (Come, my brother. Come, my sister) I come! I come!
Just as I am, Thou wilt receive,
Wilt welcome...
Come, everyone. Come now...?... Don't...?... if you're not too sure, come now. He's right here at the platform. Before God I tell the truth. That day...?... an Angel of God Who knows the heart of every man is right here now.
Lamb of God (You won't never be any closer until you see Him coming.) I...
(If there's any question in your heart, come now.)
I am, and waiting not
To rid my soul from one dark blot
To Thee, whose blood can cleanse (Will you--would you come pray for us?)
O Lamb...
Receive, Wilt welcome (Come on, little lady)...

Наверх

Up