Сторож, сколько ночи?

Watchman, What Of The Night?
Дата: 60-0722 | Длительность: 1 час 41 минута | Перевод: Москва
Ярмарочная площадь округа Лейк в Лейкпорте, Калифорния, США
E-1 Большое тебе спасибо, брат Рой. Вы можете сесть. Я просто стоял здесь, за занавесом, и наслаждался этим прекрасным пением. Вам это понравилось? Это было действительно хорошо. Да благословит Бог этих юных деток. Они – урожай завтрашнего дня, если завтра наступит. И я...
Некоторое время назад брат Роуз приехал и забрал меня по неотложному случаю в больницу, и я подумал: «О, я точно опоздаю». Но, в конце концов, этого не произошло. Но он сказал мне, что заменит меня, так что я знаю, что он хорошо справляется с этим.
E-1 Thank you very much, Brother Roy. You may be seated. I was just out behind the curtain here, enjoying that beautiful singing. Did you enjoy that? That was really good. God bless those young children. They're the--the crop of tomorrow, if there is a tomorrow. And I...
Brother Rose came and got me awhile ago on an emergency at the hospital, and I thought, "Oh, I'm sure to be late." But I wasn't after all. But he told me he would fill in, so I know he's good on doing that.
E-2 Что ж, сегодня мы счастливы собраться в этот жаркий вечер. И мы счастливы слышать отзывы о вчерашнем собрании. Мне интересно, есть ли здесь кто-нибудь, кто может показать, вернее, кто может поднять руку, за кого молились посредством того нового служения прошлым вечером, кто может показать... кто уверен, что его состояние значительно улучшилось? Давайте посмотрим на ваши поднятые руки, тех, кто прошел через молитвенную очередь. Хорошо, замечательно, это хорошо. Отлично.
Кто-то сказал мне, что парализованный человек, который был здесь вчера вечером в инвалидном кресле, сегодня сидит где-то сзади в зале без инвалидного кресла. Мы этому рады. Где вы, брат? Не могли бы вы поднять руку, где бы вы ни были, брат, который был в... Здесь он, сидит прямо здесь. Благодарение Господу. Это... это прекрасно. Это показывает, что значит просто позволить маленькой вере сработать.
E-2 Well, we are happy tonight tonight to see the gathering out on this hot night. And we are happy to hear the reports from the last night's meeting. I wonder if there's anybody here that can show, or would raise their hand, that was prayed for by that new ministry last night can show--can know that there's a definite improve in their conditions? Let's see you raise your hands for them that went through, went through the prayer line. Good, fine, that's good. All right.
Someone told me that the man that was paralyzed in the wheelchair here last night, is setting back there somewhere in the audience tonight without the wheelchair. And we're glad to know that. Where are you, brother? Would you raise up your hand, everywhere you are, the brother that was in the... Here he is, setting right here. Thanks be to the Lord. That's--that's fine. That shows what just letting a little faith go to work.
E-3 Так вот, новое служение состоит в том, чтобы проклясть болезнь, которая там есть. Заметили ли вы, что сделал Святой Дух? Первое, когда Он проговорил мне, была молитва за больных. Так вот, я пожаловался и сказал: «Это... Они меня не послушают, потому что я необразован».
И Он ответил: «Как Моисею было дано два знамения, и тебе будет дано два». А затем Он сказал: «Первое: люди просто положат свои руки на твои, и ты расскажешь им». И они даже увидят реакцию, прошло ли это или нет».
Теперь понимаете, что получается... Вы должны наблюдать за этим, это становится развлечением.
А потом сказал: «Если они не поверят этому, тогда будет другое знамение, с которым ты родился. Ты увидишь видение, и узнаешь, что люди сделали, и всё о них, и так далее».
И я сказал: «Это то, ради чего я был здесь. Мне говорили, что это было неправильно». Тогда Он изложил мне Писание, и это всё уладило. Но я так жду, когда этот день наступит.
E-3 Now, the new ministry is to curse the disease that's in there. Have you noticed what the Holy Spirit has done? The first thing when He told me, was prayer for the sick. Now, I complained and said, "It... They won't listen to me, because I am not educated."
And He said, "As Moses was given two signs, you'll be given two." And then, He said, "The first one, the people just lay their hands on yours, and you'll tell them. And they'll even see the reaction, whether it's gone or not."
Now see, that becomes... You have to watch that; that becomes an entertainment.
And then said, "If they won't believe that, then there'll be another sign, which you was born with. You'll see the vision, and know what the people has done, and all about them and so forth."
And I said, "That's what I was here for. I've been told that that was wrong." Then He laid the Scripture to me, and that settled it. But I long for that day to come.
E-4 Сколько сегодня в здании тех, кто помнит, как я впервые приехал на Западное побережье, и, о-о, проехал через юг, и... и только имел то одно служение такого возложения рук? Вы помните это? Просто посмотрите на друзей. Хорошо.
Тогда я говорил вам, что Господь сказал мне, что будет ещё одно служение (вы помните это?), которое будет различением мыслей сердца и так далее. Что ж, эти служения работали совершенным образом по всему миру. Понимаете? Второе пришло на смену первому.
E-4 How many's in the building tonight that remember when I first come up the West Coast, and oh, down through the south, and--and just had that one ministry of that laying of hands? Can you remember that? Just look at the friends. All right.
Then did I tell you that the Lord told me that there would be another ministry (You remember that?), which would be the discerning of the thoughts of the heart and so forth. Well, them ministries has worked perfectly the world around. See? One went its day, the other one lived its day.
E-5 Чуть позже, если у меня будет возможность, я хочу рассказать вам, что произошло совсем недавно, что привело к новому служению. Я буду просто говорить слово. И это приведёт... Это снова возвращает это к людям. Если они придут с правильным отношением и верой, это просто должно произойти. Сколько человек прочитало книгу? Из... В книге... Хорошо, здесь есть несколько человек, которые читали историю моей жизни в книге. Когда это было... Как Он сказал мне, что я был рождён, чтобы молиться за больных. «Побуди их поверить тебе, потом будь искренним, когда молишься. Тогда ничто не устоит перед молитвой». Вы слышали об этом раньше? Конечно же.
Хорошо, теперь это... Тогда эти знамения и чудеса, показывающие прошлое, будущее и что должно быть, и что есть, и всё остальное об этом, было подтверждением приближающегося Мессии. И позволить людям... Было показано людям, что я сказал им правду, что я был призван молиться за больных. В этом и заключается замысел – молиться за больных.
Итак, второе служение уходит, а третье входит. Так что я этому очень рад.
E-5 Now, a little later on if I get a chance, I want to tell you what happened just recently, bringing in a new ministry. I'll just speak the word. And it brings... It puts it right back into the lap of the people again. If they will come with the right attitude and believe, it's just got to happen. How many's read the book? Of... In the book... All right, there's a few here that's read my life story in the book. When it was a... How that He told me that I was born to pray for sick people. "Get them to believe you, then be sincere when you pray. Then nothing shall stand before the prayer." Did you ever hear that before? Sure you have.
All right, now that... Then these signs and miracles of showing the past, future, and what would be, and what has been, and all about it, was the vindication of the approaching Messiah. And to let the people... It was to show the people that I have told them the truth, that I was called to pray for the sick. That's the idea, praying for the sick.
Now, the second ministry's leaving, and the third is entering in. So I'm so glad about it.
E-6 Завтра утром завтрак бизнесменов Полного Евангелия, я полагаю, они объявили, где это будет. Надеюсь, вы все с нами, я бы хотел ещё немного послушать это пение. Итак, мы будем ожидать, что хорошо проведём время за чашкой кофе и всем, что у них есть, и жареными яйцами, и тем, что к ним прилагается. А затем, если Господь пожелает, с Божьей помощью, я буду говорить завтра утром на завтраке. Если Господь позволит, я хочу проповедовать на тему «Метод общения за чашкой». А затем... Если на то будет воля Господа.
А завтра вечером, снова возвращайтесь сюда для другого служения Божественного исцеления, если воля Господа. И какие молитвенные карточки или что-то ещё... Я не знаю, что Господь сделает, или... Молитвенные карточки раздадут сегодня днём, не так ли? Я так и думал. Хорошо. Увидим, как Господь нас поведёт сегодня вечером: будет ли это различение, или продолжение остального служения, или то, что Он повелит нам сделать. Но каждый вечер мы будем молиться за больных и доверять Богу спасение душ.
E-6 Now, tomorrow morning the Full Gospel Business Men's Breakfast, I guess they've announced it, where it will be. Hope you all are along; I'd like to hear some more of that singing. And so, we'll expect a good time down there over a--the cup of coffee and whatever they have, and the fried eggs, and what goes with it. And then, I'll be speaking, the Lord willing, tomorrow morning at the breakfast. If the Lord permits, I want to speak on "The approach of fellowship through the cup." And then... If that be the will of the Lord.
Then tomorrow night, back here again for another service of Divine healing, the Lord willing. And what prayer cards, or whatever... I don't know what the Lord will do, or is... There's prayer cards given out, isn't there this afternoon? I thought there was. All right. We'll see what the Lord will lead us to do about them tonight: whether it'll be discernment, or continue on with the rest of the ministry, or what He will have us to do. But each night we'll be praying for the sick and trusting God to save souls.
E-7 Прежде чем мы обратимся к Слову, есть много людей, которые могут взять Библию, раскрыть вот так обложку, но для того, чтобы открыть Слово, нужен Бог. (Понимаете? Это...) Только Бог. Оно не имеет никакого частного истолкования, просто читайте Его и верьте Ему. Теперь, прежде чем мы приступим к Его чтению, давайте просто склоним головы и немного поговорим с Автором.
У кого есть особая просьба сегодня вечером? Просто поднимите руку, говоря: «Боже, вспомни меня сегодня». Пусть Бог исполнит ваше прошение. Только взгляните на руки, в этот великий день, ещё нуждающегося народа.
E-7 Now, before we approach the Word, there's many people that can--can take the Bible, and pull that cover back like that, but it takes God to open that Word (See? It... ), God alone. It's of no private interpretation, just read It and believe It. Now, before we approach It, reading It, let's just bow our heads while we talk to the Author a moment.
Who has a special request tonight? You just raise up your hand, saying, "God, remember me tonight." May God grant your request; just look at the hands, in this great day, yet a needy people.
E-8 О драгоценный Господь, наш самый милостивый и Божественный Отец, Который воскресил Господа Иисуса из мёртвых и представил Его нам в воскрешающей силе Святого Духа, живущего сегодня с нами, действующего, подтверждающего Своё Слово, показывающего то же самое, что Он делал, когда был здесь на земле, чтобы мы имели благословенную уверенность, что Он живой, а не мёртвый. Мы не служим вероучениям, мёртвым вероучениям, мы не служим идолам-богам или мёртвым богам, но наш Бог живой вовеки, живёт среди нас.
О-о, мы очень благодарны знать в этот час, когда тьма устанавливается над землёй и густая тьма над людьми, мы очень благодарны Тебе, что у нас есть великая Скала спасения, надёжный Якорь души. Мы знаем, нам не надо догадываться, что наш Бог живой, который дал нам обетования и показал Себя среди нас, готов ответить на наши молитвы и сделать всё, что мы пожелаем в своём сердце, если это будет соответствовать Его Божественной воле и Его обетованиям.
E-8 O precious Lord, our most gracious and Divine Father, Who brought again the Lord Jesus from the dead, and has presented Him to us in the resurrecting power of the Holy Spirit, living with us tonight, working, confirming His Word, showing the same things that He did when He was here on earth, that we might have the blessed assurance that He is alive and not dead. We do not serve creeds, dead creeds; we do not serve idol gods or dead gods; but our God is alive forevermore, living with us.
Oh, how thankful we are to know in this hour, when darkness is settling over the earth and gross darkness over the people, how that we thank Thee that we have this great Rock of salvation, the sure Anchor of the soul. That we know, we don't have to guess at it, our God lives that made us the promises, and shows Himself alive among us, ready to answer our prayers, and do whatever we would desire in our hearts, if it be found in His Divine will and His promises.
E-9 Господь, сегодня мы хотели бы особенно помолиться за тех больных и страдающих, и за того драгоценного и дорогого человека, за которого мы только что молились в больнице, лежащего при смерти. Но когда мы возложили на него руки, мы увидели, что в нём снова начала двигаться жизнь. Мы верим всем сердцем, что этот человек будет жить, потому что Ты дал нам обетование. И мы отдаём наше служение, Господь, свободно и от всего сердца, с верой, веруя, что Ты исполнишь нашу просьбу.
Теперь, Господь, мы хотели бы попросить сегодня, чтобы Ты взял Святой Дух, и взял Слово, и послужил нам в том, в чём мы нуждаемся. Ты знаешь наши сердца и в чём мы нуждаемся, и наше физическое состояние, потому что мы подняли руки за различные вещи, и мы молим, чтобы Ты ответил нам. А затем, Господь, вспомни тех, кто выздоравливает в домах, и домах престарелых, и тех, кто не может прийти.
И благослови нас здесь сегодня, и когда служение закончится, и мы отправимся в наши различные дома, пусть мы скажем, как те, кто пришли из Эммауса, которые видели Его творящим нечто после Его воскресения точно так, как Он творил до того, как Он был распят. И они сказали: «Разве наши сердца не горели внутри нас, когда Он разговаривал с нами по дороге?» Ибо мы просим это в Его Имя и для Его славы. Аминь.
E-9 Now, Lord, we would pray tonight especially for those that are sick and afflicted, and for that precious and dear man that we just prayed for up at the hospital, laying at the point of death. But when laying hands upon him, we seen life begin to move in him again. We believe with all of our heart that that man shall live, because that You've made us a promise. And we have give our service, Lord, freely and with all of our heart, in faith believing that You'll grant our request.
Now, Lord, we would ask tonight, that You would take the Holy Spirit, and take the Word, and minister us, just as we have need. You know our hearts and what we have need of, and our physical condition as we raised our hands for different things, and we pray that You will answer us. And then, Lord, remember those who are convalescents in the homes, and the shut-ins, and them who cannot come.
Then bless us here together, and when service is over and we start towards our different homes, may we say like those who came from Emmaus, who seen Him do something after His resurrection just like He did before He was crucified. And they said, "Did not our hearts burn within us, as He talked to us along the way?" For we ask it in His Name and for His glory. Amen.
E-10 Итак, чтобы нарисовать небольшой контекст сегодня вечером, давайте обратим внимание на чтение Писания в Библии, в книге Исаии. Давайте обратимся к Исаии, 21-ой главе Исаии, и прочитаем 11-ый стих в Исаии 21:
Пророчество о Думе. — Кричат мне… с Сеира: сторож! сколько ночи? сторож! сколько ночи? Сторож отвечает: приближается утро, но еще ночь. Если вы настоятельно спрашиваете, то обратитесь и приходите.
E-10 Now, to draw a little context tonight, let us call your attention to a Scripture reading in the Bible in the book of Isaiah. Let us turn into Isaiah, the 21st chapter of Isaiah, and read the 11th verse of Isaiah 21:
The burden of Dumah. He call... me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come.
E-11 Должно быть, это был ужасный день, возможно, жаркий. И всё было так запутано, и казалось, что ничего не происходит правильно, город был взволнован, потому что с башни приходило предупреждение за предупреждением: «Приближается враг». Но город был настолько полностью предан греху, что они не хотели слышать голоса сторожа на башне.
Хотя он сказал: «Я вижу пыль от их колесниц, и в солнечном свете я вижу их отполированные доспехи, и их сверкающие мечи». Но они не поверили этому, потому что они были полностью преданы греху.
E-11 Must have been an awful day, perhaps a hot one. And everything had been so confused, and look like nothing was going right, the city all flusterated; because that from the tower had come warning after warning: "There is an enemy approaching." But the city was so completely given over to sin, till they would not hear the voice of the watchman in the tower.
Though he had said, "I have seen the dust from their chariot wheels, and in the sunlight I see their polished armors and their glittering swords." But they would not believe that, because they were wholly committed unto sin.
E-12 А когда город предаётся греху таким образом, они не хотят слышать ничего, что могло бы их предостеречь или причинить им дискомфорт. Но голос звучал всё так же, предупреждение за предупреждением. И когда начинал приближаться вечер, возможно, юные девы собирались вокруг общественного колодца на городской площади, чтобы набрать вечерней воды. В те времена было принято, чтобы молодые девушки ходили к колодцу и набирали воду... ранним утром и ближе к вечеру... чтобы воды хватало на весь день, а затем на вечер и на ночь, для приготовления пищи и всего, что им было нужно.
E-12 And when a place gets committed to sin like that, they don't want to hear anything that has any warning or discomfort to them. But just the same, the voice came, warning after warning. And as the evening begin to approach, perhaps the young maidens was meeting out around the public well in the city square to get the evening water. Which was customary in those days for the young ladies to go to the well, and get their water--early of a morning and late of the afternoon--which would be a supply for the day, then a supply for the evening and night, for cooking and whatever they had to have it for.
E-13 И как эти молодые леди... Сцена на улице была бы такой: мы бы увидели, как они приходят из разных частей города. А когда они пришли туда, мы слышали бы хихиканье и разговор: «Вы слышали, что сказал сегодня тот фанатик на башне, пытаясь напугать нас чем-то? Он пытался предупредить нас о приближении врага. Знаете, говорил нам, что мы должны обратиться к покаянию, вретищу и пеплу».
И они говорили бы: «Так вот, мы не обратимся ни к какому вретищу и праху, или покаянию. Потому что мы не верим его посланию. Мы верим, что сегодня у нас будет вечеринка, и мы должны нарядиться в одежду новейшего стиля. И вы думаете, что мы позволим фанатику стоять и рассказывать нам, как мы должны одеваться и что нам делать? Меня не волнует, сколько он говорит и предупреждает, я всё равно собираюсь пойти на вечеринку».
E-13 And as these certain young ladies... The scene in the street would be, we would see them coming from different parts of the city. And when they got there, we would hear a little sniggering laugh, and saying, "Did you hear what that fanatic man in the tower said today, trying to scare us into something? He was trying to warn us of an approaching enemy. You know, telling us that we must turn to repentance, and to sackcloth, and ashes."
And they would say, "Now, we are not turning to any sackcloth and ashes, or unto repentance. Because we do not believe his message. We believe that tonight we're to have a party, and we're to wear our newest style clothes. And do you think that we'll let a fanatic stand and tell us how we must dress and what we must do? I don't care how much he says, how much he warns; I'm going to the party just the same."
E-14 И как бы мне ни было неприятно это говорить, нынешнее время чем-то похоже на тот день. Что бы вы ни говорили людям, они всё равно идут и делают то, что хотят. Они безрассудны и погружаются в это с головой. Сколько бы вы ни предупреждали о приходе врага или о приближении Господа, они будут продолжать поступать так же, они уже приняли решение. Они помешаны на удовольствиях, они будут делать то, что им хочется. А если вы пытаетесь их исправить, вы – фанатик. Тем не менее, голос всё ещё призывает. У Бога в Его башне будет сторож, который не подведёт, но прокричит предупреждение.
Там, в таверне, были молодые мужчины. И они передавали напитки друг другу и говорили: «Джим, ты слышал сегодня? К нам приближается враг. (Хохочут над этим и отпускают грязные высказывания.) Мы лучше знаем. У нас лучшая военная система, какая только есть в стране, и ни один враг не может нас побеспокоить. Наши крепости полностью под охраной, как и наши стены. И... а тот фанатик, там, в башне, я бы хотел, чтобы его оттуда убрали».
Знаете, среди людей, которые хотят жить сегодняшним днём, не принято говорить правду. Они не хотят верить правде. Но Библия говорит: «Вы познаете истину». Я этому очень рад. «Вы познаете истину, и истина сделает вас свободными». Вы можете быть узником, или можете быть отвергающим истину узником, или же вы можете познать истину и быть свободным.
E-14 And as much as I hate to say it, this is a day something like that day. No matter what you tell the people, they're still going to do what they want to do. They're headlong, and they are going to plunge right on. Regardless of how much you warn of the coming of the enemy or the approaching of the Lord, they will go just the same as they did; they got their minds made up. Pleasure-mad, and they're going to do just as they want to do. And if you try to correct them, you're a fanatic. Just the same, the voice still calls out! God will have a watchman in His tower that'll not fail but to call out the warning.
There was the young men in the--the taverns. And they would pass the drinks to one another, and say, "Jim, did you hear today? We have an approaching enemy. (making a lot of fun out of it, and pass smutty remarks) We know better than that. We've got the best military system there is in this country, and there's no enemy can bother us. Our forts are all guarded and our walls. And--and that fanatic up there in the tower, I wish they would get him out of there."
You know, it's never popular to tell the truth amongst people who want to live for this present day. They don't want to believe the truth. But the Bible said, "You shall know the truth." I'm so glad of that. "You shall know the truth, and the truth shall make you free." Now, you can be a prisoner, or you can be a--a truth rejecting prisoner, or you can know the truth and be free.
E-15 И когда начала приближаться ночь, я вижу, что когда начали падать вечерние тени, и дневная работа была закончена, они все собрались в определённом месте, где собирались устроить бал или вечеринку. И это было всё, чем они были заинтересованы. И это всё, что интересует многих людей сегодня.
Но я бы предположил, что сторож собрал ту маленькую группу, которая поверила бы ему и вышла оттуда. Я очень рад сегодня вечером, что у нас всё ещё есть настоящие сторожа, которые готовят группу, чтобы в один из этих дней выбраться отсюда, потому что надвигаются бедствия. Приготовьтесь, потому что приближается беда. И верные стражи, которые следят за наследием Божьих овец, предупреждают их: «Приготовьтесь к бегству, потому что это будет время, когда никто не сбежит».
E-15 And as the night begin to approach, then I can see here that when the evening shadows begin to fall, and the day's chores was over, then they all gathered at this certain place where they were going to have this ball or party. And that was just about all they were interested in. And that's about all that many people are interested in today.
But I'd imagine that watchman got what little group that would believe him and got out of there. I'm so glad tonight, that we have got still some real watchmen that's getting a group ready to get out of here one of these days, 'cause trouble is coming. Making ready, for there is trouble approaching. And loyal watchmen, who are watching over the heritage of God's sheep, warning them, "Make ready for the flight, for it'll be a time when none will escape."
E-16 Вы не сможете сбежать от водородных и кислородных бомб, когда они ударят по стране. Есть только один способ спастись, и он заключается в том, чтобы полностью выйти из этого. Есть только одна вещь, которая может вывести вас, это сила воскресения Иисуса Христа, вывести нас из этого, поднять, вызволить из того, чтобы слышать об этом, чтобы видеть это.
И поскольку, возможно, бал начался хорошо, и молодые леди начали танцевать с мужчинами, и... а замужние женщины с мужьями других женщин, и наоборот. И подавались напитки, и все они хорошо проводили время. А потом, возможно, какой-то современный голливудский шутник или телевизионный пародист встал и начал отпускать шутки о человеке в башне. «Вы слышали это сегодня?»
E-16 You'll never be able to escape hydrogen and oxygen bombs when they strike the nation. There's only one way escape; that's right out of it. There's only one thing can take you out; that's the power of the resurrection of Jesus Christ--take us out of it, go up, get out of the hearing of it, out of the seeing of it.
And as, maybe the ball got started good, and the young ladies begin to dance with the men, and--and the married women with some other woman's husband, and vice versa. And the drinks were passed, and they were all having a--a good time. And then, perhaps maybe some modern like Hollywood jokester, or television mimic, got up and begin to crack some kind of jokes about the man in the tower. "Did you hear that today?"
E-17 Ну, сегодня они говорят то же самое, нет разницы. Дьявол всегда забирает своего человека, но никогда не забирает дух; он живёт в другом человеке. Бог забирает Своего человека, но никогда не забирает Дух; он нисходит, живя в другом человеке. Так что те же самые духи всё ещё существуют сегодня. Мы не слепы к этим вещам. И было бы хорошо, если бы мы слушали голос Того, Кто в башне, – Святого Духа, который предупреждает нас: «Бегите от грядущего гнева. Приготовьтесь, потому что час приближается».
И прямо в разгар, подобно большому пьяному пиру царя Навуходоносора, мы узнаём, что они... Пародисты продолжали своё смехотворство, а люди, любящие удовольствие, не воспринимали жизнь всерьёз – вдруг неожиданно стражники были застигнуты врасплох у ворот. И ворвались солдаты, вооружённые копьями, луками, пращами, мечами, колесницы промчались по городу и въехали в танцевальный зал. И молодые женщины были изнасилованы, беременные женщины были... Играли на то, какого пола был бы ребёнок, и разбивали его ещё живого, и головы младенцев разлетались вдребезги, ударяясь о стену. И вырезали мужчин, и всё было кончено. Потому что они не распознали голос сторожа и не вняли его предупреждению.
Бог в Библии сказал: «Внимательно следи за стадом, над которым Святой Дух поставил тебя стражем. Убедись, что овцы накормлены правильной пищей, приготовляясь к пришествию Господа».
E-17 Well, they just say that same thing today; there's no difference. The devil always takes his man, but never the spirit; it lives on another man. God takes His man, but never the Spirit; it comes on down living on someone else. So the same spirits still exist today. We're not blind to these things. And it would be good if we would listen to the voice of the One in the tower, the Holy Spirit, that's warning us, "Flee the wrath that is to come. Make ready, because the hour is approaching."
And right in the midst, like King Nebuchadnezzar's big drunken feast, we find out when they're... The mimics were going on with their fun, and pleasure minded people not taking life sincerely, all of a sudden the guards were cut down at the gate. And in rushed the soldiers, spearmen, bowmen, slingmen, swordsmen, chariots running over the city, and into the ballroom. And the young women was ravished; the mothers expecting was... Gambled over the sex of the child would be, and split open while still alive, and the babies' heads bursted against the wall. And the men slaughtered in their midst, and it was all over. Because they failed to recognize and take warning of the watchman's voice.
God said in the Bible, "Take heed to the flock which the Holy Spirit has made you a watchman over. Be sure that they're fed with the right food, making ready for the coming of the Lord."
E-18 О-о, как было печально, когда раздался тот громкий полночный крик, и всё было кончено. Это напоминает мне историю, которую я читал несколько лет назад о золотоискателе в Аризоне. Он был одним из тех, у кого на уме только золото, и хотел быстро разбогатеть, поэтому отправился в пустыню на поиски. Пока он искал (как повествует история), он нашёл большое скопление самородков, и буквально за одну ночь стал мультимиллионером с полными мешками золота. Он нагрузил своего ослика, и он, и ослик, и его верный пёс отправились обратно в цивилизацию. Пот катился с его лица, его глаза блестели, а он ехал, чтобы хорошо провести остаток своей жизни.
Когда он приближался к месту назначения, ему сказали, что там была старая заброшенная лачуга. И он вошёл в эту лачугу, положил деньги под стол возле сальной свечи, и рассматривал самородки. Он ещё не знал, что за ним наблюдают. И примерно в то время, когда он лёг и заснул... Когда он начал засыпать, старый верный пёс начал лаять.
А он лежал на подушке, думая: «О, завтра я поменяю эти самородки на валюту. И я буду покупать отличные машины, и пить хороший виски. Я исполню всё это, и у меня будет много времени, я буду ходить на все танцы», – и обо всём этом он мечтал.
E-18 Oh, how it was sad when that great midnight cry came, and it was all over. It reminds me of a story that I read some years ago about a prospector in Arizona. He was one of those gold minded people, and he wanted to get rich all at once, so he goes in to the desert to prospect. While he was prospecting (the story goes) that he--he found a great nest of nuggets, and just overnight, became a multimillionaire with the sacks full of gold. And he packed his burro, and he and his burro, and faithful dog started back to civilization with the sweat flying from his face, his eyes a glittering, and on his road to have a good time the rest of his life.
So when he was nearing to his place where his destination would--was to be, they said there was an old abandoned shack. And he went into this shack, and laid the money out upon the table by a little grease candle, and was looking over the nuggets. Little did he know that there was eyes watching him. And along about the time that he laid down and went to sleep... While he started to go to sleep, the old faithful dog begin to bark.
And he was laying on his pillow thinking, "Oh, tomorrow I'll change these nuggets for currency. And I'll buy great cars, and I'll drink good whiskey. I'll do all these things, and have a big time, and I'll go to every dance," and all he would do, daydreaming that.
E-19 А его собака продолжала лаять, лаять вдали. Он пошёл к двери, открыл дверь и сказал: «Заткнись!» И пёс заскулил. Он был привязан к поводку и пытался предупредить своего хозяина. Но он снова вернулся и лёг на кровать. И опять пёс начал лаять вновь.
А он раз за разом кричал ему: «Заткнись! Я не хочу тебя слышать! Я хочу, чтобы мне сегодня приснился прекрасный сон о хороших временах, которые у меня наступят завтра, когда я обналичу своё золото».
И наконец, собака залаяла в очередной раз. Он разозлился. Он потянулся в угол, достал двустволку, с двумя взведёнными курками пошёл к двери и застрелил собаку насмерть. Сказал: «Вот что тебе поможет. Ты мне всё равно больше не нужна». Поставил оружие, лёг на кровать, мечтая, сложил руки, и заснул.
E-19 And his dog kept barking, barking away. He went to the door, and opened the door, and said, "Shut-up!" And the dog whined; he was tied to a leash, and he tried to warn his master. But he went back again and laid down on his bed. And again the dog started barking again.
And he called him time after time, "Shut-up! I don't want to hear you! I want a lovely dream tonight of the good times I'm going to have tomorrow when I cash in my gold."
And finally the dog barked again. He become angry. He reached in the corner and got a double barreled shotgun, went to the door with both the hammers back, and shot the dog down to death. Said, "That'll take care of you. I won't need you anymore anyhow." Set the gun down, and laid down on the bed, and folded his hands with his dream, and fell off to sleep.
E-20 Через некоторое время дверь легонько открылась. Кто-то скользнул по полу, вонзил кинжал ему в грудь, забрал золото и ушёл с ним. Ох, что же он наделал? Он убил голос, который его предупреждал! Пусть у нас не будет такого отношения.
О, это голос Святого Духа, который день за днём предупреждает церковь, когда мы видим приближение Господа. Давайте не будем заглушать этот голос, игнорируя его и отворачиваясь от него. Но давайте прислушаемся к предупреждению, которое Он нам даёт. У Бога есть стражи над Его наследием.
E-20 Just in a little while, the door opened easily. Someone slipped across the floor, and plunged a--a saber knife into his bosom, and took the gold, and left with it. Oh, what did he do? He killed the voice that was warning him! Let that not be our stand.
Oh, that voice of the Holy Spirit that warns the church day after day as we see the approaching of the Lord. Let's not still that voice by ignoring it and turning it away. But let's take heed to the warning that it gives us. God has watchmen over His heritage.
E-21 Я вспоминаю 1933 год, 16 августа в два часа дня... я имею в виду 16 июня в два часа дня. Я совсем недавно был рукоположен в служители миссионерской баптистской церкви и провёл своё первое пробуждение, на котором присутствовало три тысячи человек. А потом, в тот день, я крестил пятьсот обращённых на берегу реки у подножия Спринг-стрит в Джефферсонвилле, штат Индиана, где я жил. Пришли фотографы из газет и многие из церкви. На берегу было около семи или восьми тысяч человек.
И я вошёл в воду, и они... Хор пел старинную церковную песню:
Смотрю я вдаль за Иордан,
Где грозный вал шумит,
Вижу я счастливый Ханаан,
Там наследие моё лежит.
E-21 I can remember 1933, August the 16th at two o'clock in the afternoon--I mean June the 16th at two o'clock in the afternoon. I'd just recently been ordained a Missionary Baptist minister, and holding my first revival where three thousand something people attended. And then, that afternoon, I was baptizing five hundred converts at the--the river's bank at the foot of Spring Street at Jeffersonville, Indiana, where I lived. And the newspaper photographers was out, and many of the church people; there was around seven or eight thousand people on the bank.
And I walked out into the water, and they... The choir was singing that great old song of the church:
On Jordan's stormy banks I stand,
And cast a wishful eye,
To Canaan's fair and happy land,
Where my possession lie.
E-22 На семнадцатом или восемнадцатом человеке... Среди тех, кого дьяконы и попечители вели в воду, был молодой парень по имени Колвин. Все небеса были медными. Кукуруза вся засохла; у нас не было дождя три недели или больше. Ох, посевы страдали. И небо было как медь.
И я взял этого молодого парня и спросил: «Верите ли вы в Господа Иисуса и приняли ли вы Его как своего личного Спасителя?»
Он ответил: «Да, брат Бранхам».
Я сказал: «Я видел вас у алтаря прошлым вечером. Итак, вы уверены в этом, молодой человек?»
Он ответил: «Я уверен».
Тогда я взял его за руку, повернул его лицом к берегу, объявил его имя и попросил Бога, чтобы Он благословил его жизнь. И я уже был готов крестить его, когда услышал, как нечто проговорило: «Посмотри вверх!» Ну, я испугался. Я подумал, что проговорил кто-то на берегу... Я был просто мальчишкой-проповедником. Я ещё не был женат, моя будущая жена фотографировала на берегу, это мать моего сына Билли.
E-22 About the seventeenth or eighteenth person... The deacons and trustees that leading out into the water, was a young fellow by the name of Colvin. All the skies were brassy. The corn was all withered up; we hadn't had rain for three weeks or more. Oh, it was suffering, the crops was. And the sky was like brass.
And I took this young fellow, and I said to him, "Do you believe on the Lord Jesus, and have you accepted Him as your personal Saviour?"
He said, "I have, Brother Branham."
I said, "I seen you at the altar the other night. Now, are you sure of this, young man?"
He said, "I am sure."
So then, I took him by the hand, and turned his face to the bank, and announced his name, and asked God that He would bless his life. And I was just ready to baptize him, when I heard something say, "Look up!" Well, I got scared. I thought somebody on the bank was saying... I was just a boy preacher. I'd never been married yet; my to-be wife was taking pictures on the bank, which is my son Billy's mother.
E-23 И я услышал это снова. И в третий раз было сказано мне: «Посмотри вверх!» И когда я посмотрел вверх на небеса, место площадью около десяти квадратных футов [Примерно 300 метров – прим. пер.] выглядело в голубом небе как движущаяся вода. И из этой голубой воды как будто исходил Свет, сходящий с небес. Люди начали кричать и многие упали в обморок.
А голос сказал: «Как Иоанн Креститель был послан, чтобы предупредить людей о первом пришествии Христа, твоё служение по всему миру предупредит их о втором пришествии».
И сразу же после этого, конечно, в Ассошиэйтед Пресс попала статья, в Канаду и повсюду. И это свершилось. Из этого пробуждения вышел Орал Робертс и все остальные. А пробуждение охватило весь мир, и всё ещё продолжается.
Поэтому я чувствую, что великий Святой Дух сегодня – это тот же самый Сторож, который был в башне в начале. Это всё ещё предупреждающий голос, который говорит: «Приготовьтесь встретить своего Бога». Каждый раз, когда вы видите седые волосы, – это знак, что вы должны встретиться с Богом. Каждый раз, когда вы слышите проезжающую по улице машину скорой помощи, – это знак, что вы должны встретиться с Богом. Каждый раз, когда вы проходите мимо кладбища, – это знак, что вы должны встретиться с Богом. Вы должны когда-нибудь Его встретить. Приготовьтесь сейчас, потому что час приближается.
E-23 And I heard it again. And up to the third time, said, "Look up!" And when I looked up towards the heaven, a place about ten feet square, looked like water in the blue skies moving around. And out of that blue water like, came a Light coming down from heaven. The people begin to scream, and many fainted.
And the voice said, "As John the Baptist was sent forth to warn the people of the first coming of Christ, your ministry will warn them of the second coming around the world."
And immediately after that, of course that article went on the Associated Press, into Canada and everywhere. And it's come to pass. From that revived up come Oral Roberts and all the rest. And a revival has swept around the world and still moving.
Therefore, I feel that the great Holy Spirit today is the same Watchman that was in the tower at the beginning. He's still the warning voice speaks, "Prepare to meet thy God." Every time you see a gray hair, it's a sign you've got to meet God. Every time you hear a ambulance go down the street, it's a sign you've got to meet God. Every time you pass a graveyard, it's a sign you've got to meet God. You must meet Him some time or other. Prepare now, for the hour is approaching.
E-24 Сторож... Каковы были обязанности сторожа в Ветхом Завете? Сторож был тем человеком, который поднимался на городскую башню, очень высокую. Он был выше всех солдат в пехоте, потому что таково было его положение. Теперь, чтобы этот человек мог подняться туда, у него должно быть хорошее, ясное понимание, и у него должно быть хорошее зрение. Он должен быть бдительным, он должен знать звёзды. И у него должно было быть много квалификаций, прежде чем он мог стать соответствующим стражем.
И я боюсь, что сегодня мы поставили сторожей, которые не могут видеть очень далеко, о, не могут видеть всё это бедствие, которое грядёт, чтобы предупредить людей. Тогда неквалифицированный сторож вскоре разрушил бы город, потому что весь город зависел от сторожа. Божий страж, точно такой же как Его...
E-24 The watchman... What he--was the duties of the watchman in the Old Testament? The watchman was the man that went up to a tower on the city, way high. He was higher than all the footmen, because it was his position. Now, in order for this man to get up there, he must have a good, clear understanding, and he must have good eyes. He must be alert; he must know the stars. And many qualifications had to be before he could be a correct watchman.
And I'm afraid today, that we put some watchmens in that couldn't see very far, oh, couldn't see all this disaster that's a coming, to warn the people. Then, unqualified, a watchman would soon have the city destroyed, because the entire city depended on the watchman. God's watchman, just like His...
E-25 В Библии Его пророки считались орлами. Орёл, как это было бы... Он мог забраться выше, чем любая другая птица. Ястреб, пытающийся следовать за орлом, просто рассыпался бы на мелкие кусочки в воздухе. Он никогда бы туда не забрался, потому что орёл – птица, специально устроенная для этой цели. Если бы это было не так, то когда он поднимался бы, его перья выпадали бы из него. Вы когда-нибудь пытались выдернуть перья из орлиного крыла? О, это большие, крепкие перья, потому что они носят на них своих птенцов, и им приходится летать очень высоко. И они идут... Это...
E-25 In the Bible His prophets was considered eagles. The eagle, how it would... It could climb higher than any other bird. A hawk trying to follow an eagle would just disintegrate in the air. He could never get there, because the eagle is a special built bird for that purpose. If he wasn't, when he went up, his feathers would fall out of him. Did you ever try to pull the feathers out of an eagle's wing? Oh, they're great, tough feathers, because they bear their young ones on these feathers, and they must be way high. And they go... It...
E-26 Какая ему была бы польза от его подъёма, если бы у него не было зрения, чтобы видеть очень далеко? Вот о чём я думаю сегодня. Если мы обучаем наших служителей, то какой толк от их обучения, если у них нет духовного зрения, чтобы видеть далеко, приближающееся, и предупреждать об опасности? Это всё равно, что давать вашей канарейке хорошие витамины, чтобы у неё были хорошие перья на крыльях и так далее, а потом держать её в клетке. Какой толк в том, чтобы давать ей витамины? Какой смысл узнать о Боге, Который был, если Он не Тот же самый сегодня? Что толку изучать Библию, если мы собираемся отрицать всю её силу? Мы должны быть оснащены для этого.
E-26 What good would it do him to go up, if he couldn't have sight to see way off? That's what I think today. If we educate our ministers, what good does it do to educate them, if they haven't got a spiritual insight to see far off, the coming, and warning of the danger? It's just like giving your canary bird good vitamins to make good wing feathers and so forth, and then keeping him in a cage. What good does it do to give him vitamins? What good does it do to learn of a God that was, if He isn't the same today? What good does it do to learn the Bible, if we're going to deny all the power thereof of it? We must be equipped for such.
E-27 Этот башенный страж поднимался. А потом, если что-то происходило, должен был предупредить людей о любой приближающейся опасности. Мы видим нашего Господа Иисуса, когда Он был здесь, на земле. Он был великим Стражем часа. И мы замечаем, что в Его земном странствии Он больше говорил о Своём втором пришествии, чем о Своём уходе. Он сказал о Своём втором пришествии больше, во много раз больше, чем о Своём уходе. Прямо в тени креста Он продолжал говорить о Своём втором пришествии и предупреждать людей, что произойдёт непосредственно перед Его вторым пришествием. Он был Стражем. Он был Начальником стражей.
И потом, если мы видим, что для Него было так важно (даже в тени креста), чтобы отбросить это и говорить о Своём пришествии, то какими людьми мы должны быть сейчас, когда мы видим, как сбываются те вещи, о которых Он говорил? Если это было так велико, что даже Его распятие, и Его страдание, и всё остальное, имеющее очень большое значение, как оно происходило… Но всё же, Его второе пришествие было настолько важным, что Он пренебрёг Своим распятием и предупреждал людей о Своём пришествии.
E-27 This towerman, he got up. And then if anything happened, he was supposed to warn the people of any approaching danger. We see our Lord Jesus when He was here on earth, He was the great Watchman of the hour. And we notice that in His earthly journey, He talked more about His second coming than He did His going away. He said more about His second coming, many times more, than He did of His going away. Right in the shadows of the cross, He kept talking about His second coming and warning the people what would take place just before His second coming. He was the Watchman; He was the Chief of the watchmen.
And then, if we see that was so much to Him (just in the shadows of the cross) to dismiss that and to speak of His coming, what kind of a people ought we to be now, when we see those things that He spoke of coming to pass. If it was so great, that even His crucifixion and His suffering, and everything meant so much as it did, but yet, His second coming was so much more, till He ignored His crucifixion and warned the people of His coming.
E-28 Давайте послушаем кое-что из того, что Он сказал; Он сказал: «Как это было в дни Ноя, так будет и в пришествие Сына человеческого». Он сказал: «Ибо в дни перед потопом они ели, пили, женились, выходили замуж и не знали, до того дня, как вошёл Ной в ковчег, и весь мир был уничтожен».
«Не знали этого...» Почему они этого не знали? Это произошло потому, что они не прислушались к предупреждающему голосу Ноя, которого они называли фанатиком, потому что у него было истинное послание от Бога. Это было сверхъестественно. Дождя никогда не было, Бог орошал растительность через землю. Но Ной сказал: «Приближается дождь, и всё, что не будет в этом ковчеге, погибнет». Он стоял в дверях ковчега и провозглашал послание об уничтожении, и был осмеян, над ним издевались и насмехались.
Сегодня истинный посланник завета стоит у Двери... Иисус – это Дверь спасения, и единственная Дверь... и заявляет, что прямо перед судом Он – единственный путь к спасению. А люди говорили...
E-28 Let's hear some of the things He said: He said, "As it was in the days of Noah, so shall it be in the coming of the Son of man." He said, "For in the days before the flood, they were eating, drinking, marrying, giving in marriage, and knew it not until the day that Noah entered into the ark, and the whole world was destroyed."
"Knew it not..." Why didn't they know it? Is because they failed to hear the warning voice of Noah, and called him a fanatic, because he had a true message of God. It was supernatural. It had never rained; God watered vegetation through the earth. But Noah said, "There's coming a rain, and all that's not in this ark will perish." He stood in the door of the ark and proclaimed the message of destruction, and was laughed at, and scoffed at, and made fun of.
Today the true messenger of the covenant stands at the Door-- which Jesus is the Door of salvation, and the only Door--and claims that He is the only way of escape, just before judgment. And the people had said...
E-29 В тот день были насмешники, и насмешники будут в наши дни. И как они были помешаны на удовольствии. Вы видите, каков мир сегодня... помешан на удовольствии. Он сказал, что так и будет... Море будет бушевать. Посмотрите на него сегодня: приливные волны, о которых никогда раньше в истории не слышали. Они разбиваются о берега и убивают людей. Землетрясения по разным местам. У меня нет точной статистики, я не помню, насколько: настал момент, что землетрясение происходит каждые столько-то часов – так много землетрясений по всему миру. Просто происходят всё время, потому что маленькая оболочка, на которой мы живём, всё время становится тоньше и тоньше.
E-29 There were scoffers in that day, and there'll be scoffers in this days. And how they were pleasure crazed. You see what the world is today--pleasure crazed. He said there would be... The sea would be roaring. Look at it today: tidal waves, never heard of them before in history. Here they are breaking on the shores and killing people. Earthquakes in diverse places... I just don't have the right statistics, but I forget how much that the earthquake has come to a place where every so many hours, there's so many earthquakes all over the world. Just coming all the time, for the little shell that we live on is becoming thinner and thinner all the time.
E-30 А люди продолжают жить, говоря: «Нет такой штуки, как ад», – смотрят в лицо Богу и отрицают, что существует такая вещь, как ад, и сидят на адском котле. Вулканические извержения... И земля полностью перекошена... Наука говорит, что земля в море становится более мелкой. На Северном Полюсе она становится глубже, потому что земля расширяется. О, она почти готова быть избавленной. И люди видят эти вещи...
И Бог сказал, что в последние дни будет беспокойство, неустроенность, не будет мира. Посмотрите на сегодняшний день, на каждую страну, напуганную до смерти. Радио и телеэкраны установлены повсюду, я... из... Я имею в виду, что повсюду установлены радарные экраны, наблюдающие за тем, выпустят ли где-нибудь ракету. И когда будет выпущена первая ракета, повсюду раздадутся взрывы, потому что каждая нация готова к этому. Маленькие страны больше нельзя игнорировать, потому что у них есть то же самое, что и у больших стран. А это нечестивые люди, и это нечестивые страны. И что произойдёт...
E-30 And men go right on living, saying, "There is no such a thing as hell," look up in the face of God, and deny there is such a thing as hell, and setting on a pot of it. Falling volcanics... And the earth all out of cater... Science says the earth, out in the sea, it's becoming more shallow; at the North Pole, it's becoming deeper, because the earth is a spreading out. Oh, it's just about ready to be delivered. And people see these things...
And He said there would be an unrest in the last days, no peace, unsettled. Look at today, at every nation scared to death. The radio and television screens are set everywhere, I... of the... I mean, radar screens setting everywhere, watching somewhere for a missile to be let loose. And the first missile lets loose, it's going to be explosion all over everywhere, because every nation is ready. The little nations can't be ignored anymore, because they got the same thing the big nations got. And it's ungodly men, and it's ungodly nations. And what will happen...
E-31 Что произойдёт, если ракета будет запущена по ошибке? Они начнут летать, и пройдут через один из тех экранов радара. Брат, они просто начнут дёргать рычаги, и ракеты взлетят. Вы читали «Марш времени» Томми Хикса? Где у него была та фотография всех тех ракет, установленных на расстоянии многих миль, готовых, нацеленных по всей земле. У других наций есть ракетные установки, нацеленные по всей земле. И в один из дней что-то произойдёт, и все они будут выпущены в какое-то время. Что произойдёт? Мир этого не выдержит. Сторож, сколько ночи? Это сегодняшний день... сколько ночи? Видя, как это происходит...
E-31 What would happen if one would get away by mistake? They start flying, and pass through one of those radar screens. Brother, they'd just start pulling levers, and missiles would be going. Did you read Tommy Hicks' "March of Time"? Where he had that picture of all those missiles setting for miles, ready, trained all over the earth. The other nations has got missiles setting, trained all over the earth. And one of these days, something's going to happen, and they'll all let loose the same time. What will happen? The world could not stand it. Watchman, what of the night? Is the hour today--what of the night? Seeing these things come to pass...
E-32 О, как нам сегодня нужно новое пробуждение, возрождение пробуждения. Но у нас его не может быть, потому что этот час прожит. Нации согрешили, упустив свой день благодати. Я не верю, что у нас ещё будет великое вселенское пробуждение. Оно будет среди евреев, но больше не для язычников, для этого нет места Писания. И многое, чего вы с нетерпением ожидаете, было обещано евреям после того, как церковь уйдёт домой. Поэтому мы ожидаем пришествия Мессии в любое время. Мы не знаем точно, в какое время это произойдёт, но следует быть готовыми и прислушиваться к предупреждающему голосу. О, как я благодарю Бога за Его благость и Его общение.
Да-а, ужасные знамения, рёв моря, человеческие сердца истаивают от страха, времена, когда человек не знает, что делать, уныние в народах. Всё это должно было произойти, и мы это получили. И Он сказал: «Церковь будет безрассудной, высокомерной, любящие удовольствия больше, чем любящие Бога (посмотрите вокруг), любящие удовольствия больше, чем любящие Бога, непримиримые, клеветники, невоздержанные, презирающие тех, кто добр. Насмешники...» О, прислушайтесь сегодня к Святому Духу с башни славы, вещающему через сияющую силу воскресения к сердцу каждого верующего. Будьте готовы, ибо час близок. Безрассудные, высокомерные, любящие удовольствия больше, чем любящие Бога...
E-32 Oh, how we need today a reawakening, a revival of awakening. But we cannot have it, because that hour is done lived a past. The nations has sinned away their day of grace. I do not believe we'll never have a great universal revival anymore. It'll be amongst the Jews, but no more for the Gentiles; there's not a Scripture for it. And many of the things that you are looking forward to, was promised to the Jews after the church has done gone home. So we are looking for the coming of the Messiah at any time. We don't know just what time it'll take place; but it behooves us to be ready and listening to the warning voice. Oh, how I thank God for His goodness and His fellowship.
Yeah, fearful sights, sea a roaring, man's heart failing for fear, perplexed of times, distress between the nations. All these things were to take place, and we got it. And He said, "The church would be heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God (Look around you), lovers of pleasure more than lovers of God, trucebreakers, false accusers, incontinent, and despisers of those that are good. Scoffers..." Oh, listen to the Holy Spirit from the tower of glory tonight, broadcasting by the radiant power of the resurrection to every believer's heart. Be ready, for the hour is at hand. Heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God...
E-33 Так вот, мы сейчас учим тому, каким будет мир: без стабильного покоя, народ против народа, царство против царства. Всё это должно было произойти в мире, и мы это видим. Люди, помешанные на удовольствии, не любящие Бога, любящие удовольствия больше, чем Бога, и всё же имеющие вид благочестия, но отказывающиеся от силы. От таких удаляйтесь! Форма религии, называющая себя религиозной нацией, имеющая вид благочестия, но отвергающая силу этого... «Силу этого» чего? Силу Божью! Что такое сила Божья? Это воскресение Иисуса Христа, что Бог поднял Его из могилы, и представляет Его сегодня вечером живым среди нас. Сила Божья, конечно…
E-33 Now, we are teaching now what the world is going to be: unsettled peace, nation against nation, kingdom against kingdom. All these things was to be taken place in the world, and we see it. A pleasure mad people, a people who did not love God, who loved pleasure more than God, and yet they would have a form of godliness, but would deny the power thereof; from such turn away! A form of religion, calling ourself a religious nation, having a form of godliness, but would deny the power thereof... "The power thereof" what? The power of God! What is the power of God? It's the resurrection of Jesus Christ, that God brought Him from the grave, and presents Him tonight alive in our midst. The power of God, sure...
E-34 Так вот, обращаясь к церкви, Он сказал: «Вы получите предупреждение. Как это было в дни Содома... и во дни Содома и Гоморры... так будет в пришествие Сына человеческого».
Он сказал, что перед пришествием Сына Божьего произойдёт определённая вещь, как это случилось там вверху с Авраамом, и там внизу с Лотом: как те служители сошли и проповедовали Лоту покаяние. А Лот пытался призвать своих детей к покаянию, и тех, кто ему был дорог, но они насмехались и издевались над ним.
«Что ж, Лот, ты сказал, что все дни чудес прошли, и вот ты приходишь сегодня и говоришь, что нам лучше бежать из города». Они смеялись над ним, будто кто-то рассказывал какую-то историю.
Так и сегодня. Я не согласен с братом Дэвидом, когда он сказал то, что церковь... «Формальная церковь вновь возродится». Вовсе нет. Они не потерпят этого. Нет. Вы могли бы в каждом округе этой страны назначить президентом проповедника, а люди стремительно шли бы, именно так, как им хочется. Они вообще этого не послушают. Вы не можете...
E-34 Now, to the church He said, "You'll get a warning. As it was in the days of Sodom--and the days of Sodom and Gomorrah--so shall it be at the coming of the Son of man."
He said there would be a certain thing take place, just before the coming of the Son of God, as it took place with Abraham up there, and down with Lot: how them ministers went down and preached repentance to Lot. And Lot tried to cause his children to repent, and his loved ones, and they laughed at him and made fun of him.
"Now, Lot, you said all the days of miracles is passed, and here you come along today saying we better flee the city." They laughed at him, as someone was telling some kind of a story.
That's what it is today. I different with Brother David when he said that, "The church... Formal church would be revived again." No, sir. They'd never stand for it. No. You might put a preacher for a president in every county in this nation, and the people would go headlong just like they want to go. They won't listen to it at all. You can't...
E-35 У моей матери была старая южная поговорка: вы можете привести мула к воде, но вы не можете заставить его пить. Кто-нибудь... Мул – это самое бесчестное животное, которого я знаю. Мул – это одно из самых упрямых и невежественных существ, которых я когда-либо видел. Вы можете позвать его, а он будет просто стоять и смотреть на вас. Вы говорите: «Иди сюда, мальчик». А он оттопырит свои большие уши и будет смотреть. Говорите ему, и говорите ему истину, он будет ждать и найдёт шанс, даже умирая, чтобы лягнуть вас. Верно. Он... просто у него нет здравого смысла. И именно так обстоит дело со многими людьми сегодня. Вы можете говорить им о пришествии Господа, они навострят уши, будут смотреть на вас, зная, о чём вы говорите, не больше, чем мул. Совершенно верно.
Вы знаете, почему мул не понимает? Он не чистокровный. Бог не создавал мула, это было ошибкой человека. Человек скрестил двоих вместе. Мул не может размножаться и дать ещё одного мула. Для этого нужна большая лошадь, или... и... и маленький ослик, чтобы сделать это. И он не может скреститься обратно, на нём всё заканчивается. Он не знает своей породы, он не знает, откуда он... Он не знает, кто его папа и мама.
E-35 My mother used to have an old southern proverb: You can lead a mule to water, but you can't make him drink. Anybody... A mule, that's the most dishonorable animal I know of. A mule is just one of the most stubborn and ignorant things that I ever seen. And you can call him, and he will just stand there and stare at you. And you say, "Come here, boy." And he will stick them big ears out and just look. Talk to him, and tell him the truth, he will wait and get a chance, if he's dying, to kick you. That's right. He--he just ain't got no sense. And that's just the way it is with a lot of people today. You can talk to them about the coming of the Lord, they stick out their ears and stare at you, knowing no more about what you're talking about than a mule does. That's exactly right.
You know why the mule can't understand? He's not thoroughbred. God never created a mule; that was a mistake of man. Man bred the two together. A mule cannot breed back, and have another mule. It takes the mare horse, or--and the--and the little donkey to make that. And he cannot cross hisself back; he's finished. He don't know his stock; he don't know where he... He don't know who his pappy and mammy is.
E-36 Так со многими людьми сегодня, называющими себя христианами. Они не чистокровные, они не знают, что это значит. Они ходят в церковь, но они не знают, кто их папа и мама. Я скажу вам, это очень здорово – иметь по-настоящему хорошего породистого коня. Он нежный, дружелюбный, подходит и трётся о тебя, и всё такое. И настоящий чистокровный христианин, рождённый от Святого Духа, знает, о чём он говорит. Они знают, Кто папа и мама, они знают, что они рождены от Святого Духа, они знают, что делать. Вы можете говорить им, они имеют здравый смысл, чтобы слушать.
Другой же оттопырит уши и будет: [Брат Бранхам изображает рёв мула. – прим. ред.] «И-а. Дни чудес прошли. И-а. Нет такого, как Божественное исцеление». Кричи дальше! Верно. Но конь понимает.
E-36 And that's the way with a lot of these people that call themselves Christians today. They're not thoroughbred; they don't know what it means. They're going to a church, but they don't know who their papa and mama is. I'll tell you, it's mighty sweet to have a real good thoroughbred horse. He's gentle, kind, come up and rub you, and everything. And a real thoroughbred Christian, borned of the Holy Spirit, knows what they're talking about. They know Who papa and mama is; they know they're borned of the Holy Ghost; they know what to do. You can talk to them; they got sense to listen.
The other one stick out his ears, going, "[Brother Branham brays like a mule--Ed.] Haw-haw. The days of miracles is passed. Haw-haw. There is no such thing as Divine healing." Bray on! That's right. But the horse understands.
E-37 Это тот день, в котором мы живём. Сторож, сколько ночи? Он сказал, что настанет время, когда будет так, как было в Содоме и Гоморре.
Исайя не противоречил. Исайя был в согласии с Богом, когда сказал: «Наступает ночь и... Приближается утро, и ночь тоже. Приближается утро, но ночь тоже приходит. Так вот, мы все знаем это по... по тому, как солнце оставляет землю. Оно позволяет луне позаботиться о земле. Луна сияет в отсутствие солнца, потому что свет, в котором мы ходим, – это свет солнца, отражённый луной.
Это то, что должна делать церковь: отражать Присутствие Божье, пока Сын ушёл. Потом, когда взойдёт солнце, луна исчезнет. Но именно перед рассветом, вы когда-нибудь обращали внимание? Луна становится очень бледной и исчезает. И, скажу вам, церковь уже побледнела, она анемична. Она отошла от крови, отошла от спасения, Святого Духа, изучения Слова и стала анемичной.
E-37 Now, it's the day that we're living in. And watchman, what of the night? He said there would be a time that it'd be like it was at Sodom and Gomorrah.
Now, Isaiah wasn't out of order. Isaiah was in the order of God when he said, "The night cometh and... The morning cometh and the night also." The morning cometh, but the night also comes. Now, we all know it by--by the sun leaving the earth. It leaves the moon to take care. The moon shines in the absence of the sun, because the light that we walk in is the light of the sun reflected from the moon.
Now, that's what the church is supposed to do: reflect the Presence of God while the Son is gone. Then when the sun comes up, the moon's gone. But just before day, did you ever notice? The moon gets real pale, and it goes out. And I'll tell you, the church is already turned pale; it's anemic. It got away from the blood, got away from salvation, and the Holy Ghost, and the teaching of the Word, and it's become anemic.
E-38 Она исчезает, что происходит потом? Солнце приближается, именно перед рассветом самый тёмный час ночи. Наука заявляет, что это ночь, солнце приближается, создавая давление... приближается, создавая давление, сгущается ночь. Потому что она знает, что ей осталось совсем немного и наступит день. И как раз перед рассветом, что выходит? Утренняя звезда. Что представляет собой утренняя звезда? Она стоит особняком. Она – Божий страж. Страж стоит в башне один. Остальные звёзды меркнут, луна исчезла. И прямо перед рассветом, солнце начинает светить напротив утренней звезды, а она отражает истинный свет истинного солнца, которое вот-вот готово засиять.
E-38 It goes down, then what happens? The sun is approaching, then the darkest hour of the night is just before dawn. Science claims it's the night, the sun approaching, pressing--coming on, and pressing, congealing the night together. Because it knows it's just got a little while and day will break. And just before daybreak, what comes out? The morning star. What does the morning star mean? He stands alone; he's God's watchman. He stands in the tower alone. The rest of the stars is faded; the moon's gone. And just before the break of day, the sun begins to shine against that morning star, and it reflects the true light of the true sun that's just about ready to shine.
E-39 Что это? Утренняя звезда – это Церковь живого Бога сегодня, которая является стражем на башне, предупреждающая нации и народ. Она стоит особняком, человек, который стоит за Бога, стоит один. Но что он делает? Он отражает тот же Свет Сына, который много лет назад погас и снова восходит. Каково служение этой истинной Церкви? Служение этой Церкви будет служением Сына, потому что она является отражением той же самой силы Сына и того же самого света Сына, мир будет знать, когда Сын восстанет, как Он будет выглядеть.
О, для церкви сегодня. Кто-то, кто будет стоять в башне. «Сторож, сколько ночи?»
«Утренняя звезда сияет». Она готова отразить свет солнца, которое светит на звезду. Дело не в церкви, дело не в человеке. Дело в солнце, которое отражается в звезде, а та отражает солнечный свет на землю. Так вот, это не церковь, это Святой Дух, пришествие Сына Божьего, отражается в Церкви, подтверждающей Его силу. Он делает в точности то же самое. То же самое служение, которое Он совершал, когда покинул землю, Он совершает сегодня вечером здесь, делая то же самое, отражая Своё пришествие! Отражая что? Не бледность луны, но отражает те же самые знамения. Что будет дальше? Не луна, звезда... утренняя звезда приветствует приход солнца.
E-39 What is it? The morning star, the Church of the living God today, who's the watchman on the tower warning the nations and the people. It stands alone; a man that stands for God, stands alone. But what's he doing? He's reflecting the same Light of the Son that went down years ago and is rising again. What is that true Church's ministry? The ministry of that Church will be the ministry of the Son, because it's a reflection of the same Son power, and the same Son light, that the world will know when the Son rises, what It'll look like.
Oh, for a church today. Someone who'll stand in the tower. "Watchman, what of the night?"
"The morning star is shining." It's ready to reflecting the light the sun's a shining on the star. Now, it isn't the church; it isn't the person. It's the sun that's a reflecting on the star that reflects the sunlight to the earth. Now, it's not the church, it's the Holy Spirit, the coming of the Son of God that's reflecting in the Church that's proving His power. He's doing exactly the same thing. The same ministry He did when He left the earth, He's here tonight doing the same thing, reflecting His coming! Reflecting what? Not the paleness of the moon, but reflecting the same signs. What comes to pass? Not the moon, the star--the morning star hails the coming of the sun.
E-40 О, вы, утренние звёзды, восстаньте и сияйте! Пришло время сиять, пришествие Господа близко. Отражение Его Присутствия, отражение приближающегося Сына, исполнение тех же знамений. Иисус сказал, что это... «Как было во дни Содома, так будет в пришествие Сына человеческого».
То же самое служение, в котором Сын сошёл (тот же самый Свет, в котором Он сошёл), снова приходит в силе воскресения, и утренняя звезда отражает этот Свет. Тогда мы кричим: «Сторож, сколько ночи?» Аллилуйя!
«Приближается утро, и ночь тоже». Мы сейчас в тёмном времени, Лаодикийский период церкви: человек, тепловатый, не способный отстаивать Божьи дела. Они уходят, отделяются, как это было в дни Ноя. Но утренняя звезда сияет прямо на них точно так же. Сила Божья, Святой Дух...
E-40 Oh, you morning stars, rise and shine! It's time to shine; the coming of the Lord is at hand. Reflecting His Presence, reflecting the oncoming Son, giving the same signs, Jesus said it was, "As it was in the days of Sodom; it'll be the same thing in the coming of the Son of man."
The same ministry that the Son went down in (the same Light He went down in) is coming again in the resurrection power, and the Morning Star is reflecting that Light. Then we cry, "Watchman, what of the night?" Hallelujah!
"The morning cometh, and the night also." Now we're in the dark time, the Laodicean church age: man, lukewarm; not able to stand the things of God. They pull themself off, separating, like it was in the days of Noah. But the morning star shines right on them just the same. The power of God, the Holy Spirit...
E-41 Иисус сказал: «Дела, которые Я творю, вы также сотворите. Более великие, чем эти сотворите, потому что Я иду к Моему Отцу». Он обещал силу. Он сказал: «Ещё немного, и мир не увидит Меня (будет темно), но вы увидите Меня, потому что Я буду с вами, даже в вас до конца мира».
Тогда Божий свет отразится в Его церкви, и будет более сильным, чем когда-либо, прямо перед пришествием Господа Иисуса. «Сторож, сколько ночи?»
По мере приближения пришествия Господа:
Народы крушатся,
Израиль поднялся,
Язычников дни сочтены.
Знамений свершенье, народов смятенье.
«Народ, возвращайся к своим».
Все сокровища мирские
Исчезают без следа,
Но богатства неземные
Обретай ты навсегда.
Все сокровища мирские
Исчезают без следа.
В Божьи руки всё предай.
Если друг тебя забудет,
Ближе будь к Нему всегда.
E-41 Jesus said, "The works that I do shall you do also. Greater than this shall you do, 'cause I go to My Father." He promised the power. He said, "A little while and the world won't see Me no more (it'll be dark), but ye shall see Me, for I will be with you, even in you to the end of the world."
Then God's light will be reflected in His church, and more powerful then ever, just before the coming of the Lord Jesus. "Watchman, what of the night?"
As coming of the Lord draws nigh:
The nations are breaking, Israel awakening.
The signs that the Bible foretold;
The Gentile days numbered, with horrors encumbered.
"Return, oh dispersed to your own."
Build your hopes on things eternal,
They will never pass away.
Covet not this world's vain riches
Which so rapidly decay,
Build your hopes on things eternal,
They will never pass away.
Hold to God's unchanging hand.
If by earthly friends forsaken,
Still more closer to Him cling.
E-42 Мы живём в последние дни. Это послание, которое Господь дал мне на реке, чтобы разослать по всему миру, Он предвестил его, поместив во всех газетах Ассошиэйтед Пресс: «Таинственный Свет появляется над служителем. Голос проговорил из Света». И теперь, по всему миру: знамение за знамением, чудо за чудом, это ни разу не подвело. Совершенно, тысячи, десятки тысяч раз это происходило без единого сбоя, где бы то ни было. Научный мир сфотографировал это. Что это? Это большой Огненный Столп. Какой Огненный Столп? Тот, который вёл детей Израиля через пустыню.
E-42 We're living in the last days. This message that the Lord gave me on the river to send across the world, He forerun it by putting it in every newspaper on the Associated Press: "Mystic Light Appears Over Minister. Voice Speaks From the Light." And now, as across the world, sign after sign, wonder after wonder, not one time does it fail. Perfectly, thousands, tens of thousands, hundreds of thousands of times has it happened without one failure anywhere. The scientific world took the picture of It. What is it? It's a big Pillar of Fire. What Pillar of Fire? The One that led the children of Israel through the wilderness.
E-43 Так вот, если что-либо имеет натуру, оно свою натуру проявит в личности. Когда Столп Огненный стал плотью и обитал среди нас, когда Бог был плотью в Своём Сыне, Христе Иисусе, мы все знаем, что Он был Богом. Обратите внимание, когда Он был здесь, на земле, посмотрите на Его служение, когда Он ходил повсюду.
Они говорили: «О, Ты хочешь сказать мне, что Авраам видел Твой день? А Тебе ещё нет и пятидесяти, и Ты видел Авраама?»
Он ответил: «Прежде чем был Авраам, Я ЕСТЬ». Кто был Я ЕСТЬ? Это был тот Столп Огненный, который вёл детей Израиля, который был в горящем кусте и разговаривал с Моисеем. Да, «Прежде чем был Авраам, Я ЕСТЬ».
E-43 Now, if anything's got a nature, it'll bear its nature in the person. Now, when this Pillar of Fire was made flesh and dwelt among us, when God was made flesh in His Son, Christ Jesus, we all are aware that He was God. Now, notice when He was here on earth, look at the ministry He had when He went around.
Now, they said, "Oh, you mean to tell me that Abraham saw Your day? And You're yet not fifty years old, and You saw Abraham?"
He said, "Before Abraham was, I AM." Who was the I AM? Was that Pillar of Fire that led the children of Israel, that was in the burning bush talking to Moses. Yes, "Before Abraham was, I AM."
E-44 Теперь взгляните на дела, которые Он совершал. Он сказал: «Ещё немного, и мир больше не увидит Меня, но вы увидите Меня. Потому что Я буду с вами, даже в вас, до конца мира. И дела, которые Я делал, вы тоже сотворите».
Мир, церковь, так называемая церковь и внешний мир, они этого не увидят. Они говорят: «В этом нет ничего такого. Не верьте таким вещам. Нет такого, как крещение Святым Духом, нет такого, как говорение на языках, нет такого, как дары пророчества, все эти Божественные исцеления. Это чепуха, это не так».
Но Бог обещал в последние дни, что Он изольёт и ранний, и поздний дождь на Свою Церковь. Дни пророков, дни апостолов, Он изольёт оба: и ранний, и поздний дожди в последние дни. И мы это получили! Господь здесь, показывает точно то, что, по словам Иисуса, будет происходить перед Его пришествием. В последние дни всё это произойдёт.
Итак, мы это знаем. Мы об этом осведомлены, мы живём в этот час приближения Господа. Мы видим Его знамения повсюду.
E-44 Now look at the works He did. Now, He said, "A little while, and the world won't see Me no more, yet ye shall see Me. For I'll be with you, even in you to the end of the world. And the works that I do shall you also."
The world, the church, the--the so called church, and the outside world, they won't see it. They say, "There's nothing to that. Don't believe that kind of stuff. There's no such a thing as the baptism of the Holy Ghost; no such a thing as speaking in tongues; no such a thing as gifts of prophecy, all these Divine healings. That's nonsense; it's not so."
But God promised in the last days that He'd pour out both former and latter rain upon His Church. The days of the prophets, the days of the apostles, He'd poured out both former and latter rains in the last days. And we got it! The Lord is here, showing just exactly what Jesus said would take place before His coming. In the last days, these things would take place.
Now, we know that. We are aware of that; we're living in that hour of the approaching of the Lord. We see His signs everywhere.
E-45 И Бог, когда Он сошёл и стал плотью, и обитал среди нас... Вы спрашиваете: «Что ж, после того, как Он... Он был на земле?»
Он сказал: «Я пришёл от Бога и иду обратно к Богу». Кто знает, что Он так сказал? Конечно, Он сказал. Сказал: «Я пришёл от Бога и возвращаюсь к Богу».
После Его смерти, погребения и воскресения, Павел был на дороге в Дамаск, и великий Свет (Столп Огненный) встретил его на пути и ослепил глаза. И он упал на землю и услышал голос, говорящий: «Саул, Саул, что ты гонишь Меня?»
Он спросил: «Кто Ты, Господь?»
Он ответил: «Я Иисус». Аминь. Столп Огненный! И сегодня здесь... Это не потому, что Он был сфотографирован со мной, не потому, что Он даже был сфотографирован однажды на этой кафедре, не потому, что Он был сфотографирован, и не потому, что научный мир знает это, но церковь знает это: этот Огненный Столп находится сегодня с церковью. Если это тот самый Столп Огненный, Он будет творить те же самые дела, которые Он творил, когда был здесь, на земле. А когда Он был здесь, Он сказал: «Я ничего не делаю, пока... Я не увижу, как первым это делает Отец». Это верно?
E-45 And God, when He came down and was made flesh, and dwelt among us... You say, "Well, after He--He was here on earth?"
He said, "I came from God, and I go back to God." How many knows He said that? Sure He did. Said, "I come from God, and I return to God."
After His death, burial and resurrection, Paul was on his road down to Damascus, and a great Light (Pillar of Fire) met him in the road, and blinded his eyes. And he fell to the ground, and he heard a voice saying, "Saul, Saul, why persecutest thou Me?"
He said, "Who are you, Lord?"
He said, "I'm Jesus." Amen. A Pillar of Fire! And here today... Not because It was taken with me; not because It was even taken on this pulpit once, not because it was taken, or not because the scientific world knows it, but the church knows it: That Pillar of Fire is with the church today. If that's the same Pillar of Fire, then It'll do the same works that He did when He was here on earth. And when He was here, He said, "I do nothing till the--I see the Father doing it first." Is that right?
E-46 Он сказал Филиппу, где он был под смо... смоковницей. Он сказал Петру, как его зовут. Он сказал женщине у колодца о её грехах, Он рассказал все те разные вещи. Женщина коснулась Его одежды, Он различил, что у неё есть вера, и сказал, что её болезнь была исцелена. Тот же самый Иисус, Тот же самый Бог... Благодаря научному проявлению, это здесь на фотографии, находится в Вашингтоне, округ Колумбия, в Религиозном Зале Искусств. Единственная научная фотография сверхъестественного Существа. Аминь!
Где это находится? Среди пятидесятников. Что оно делает? Представляет церковь Авраама, что это та церковь, к которой Он идёт, остальные Его не примут. Что это? «Сторож, сколько ночи?» Если это тот же самый Свет, Он произведёт то же самое Писание. Он произведёт те же самые знамения. Он произведёт ту же самую силу. Это Тот же самый Иисус Христос, Тот же самый вчера, сегодня и вовеки. И мы живём этим и задаёмся вопросом: «Сторож, сколько ночи?» Утренняя звезда сияет над нами.
E-46 He told Philip where he was at under the fi--the fig tree. He told Peter what his name was. He told the woman at the well of her sins; He told all these different things. The woman touched His garment; He perceived that she had faith and told her her disease had been healed. That same Jesus, that same God... By scientific shows, we've got it here on picture hanging in the Washington D.C. in the Religious Hall of Art: The only scientific picture ever taken of a supernatural Being. Amen!
Where's it at? Amongst the Pentecostal people. What's it doing? Showing the Abraham church, that's the church it's going to; the rest of them won't receive it. What is it? "Watchman, what of the night?" If that is the same Light, It'll produce the same Scripture; It'll produce the same signs; It'll produce the same power. It's the same Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever. And we're living it, and we wonder, "Watchman, what of the night?" Morning star is shining over us.
E-47 Не возлагайте свои надежды на вещи этого мира. Держите свой разум подальше от этого. Вы просто говорите: «Ну, я думаю, что переверну новую страницу, и присоединюсь к церкви». Не делайте этого, родитесь заново. Не важно, что происходит, сколько друзей вы теряете, что о вас скажут соседи. Ведь они всё равно это скажут. Любой человек, который... «Все, живущие благочестиво во Христе Иисусе, будут гонимы». Так что не обращайте на это никакого внимания.
Просто идите и говорите: «Боже, дай мне Святой Дух на Твоём основании, чтобы мне иметь Его, как Ты хочешь. Излей Его на меня, дай мне веру. Я хочу веру. Я хочу верить в Божественное исцеление, я хочу верить в силу Божью». И Он сделает это.
E-47 Don't build your hopes on things of this world. Keep your minds off of this... Just say, "Well, I'll believe I'll turn over a new page, and go join church." Don't you do that; you get borned again. Don't care what takes place, how many friends you lose, what your neighbor says about it. Why, they're going to say it anyhow. Any man that... "All that lives godly in Christ Jesus shall suffer persecution." So don't pay any attention to that.
Just go on and say, "God, give me the Holy Ghost upon Your grounds, the way You want me to have It. Pour It out upon me; give me faith. I want faith. I want to believe in Divine healing; I want to believe in the power of God." And He will do it.
E-48 Некоторое время назад в Лондоне, в Англии, я был с солдатиком Лайми. [Британский военно-морской флот давал своим морякам лаймы или лимонный сок, чтобы предотвратить цингу, за что они получили прозвище «Лайми» - прим. пер.] Он водил меня по округе, показывая разные вещи и достопримечательности, пока мы были там в гостях. А затем, когда вышли на определённые земли... Я никогда этого не забуду. В Англии (на британских островах), почти каждый клочок земли занят домами, их население очень велико. И я увидел прекрасное место... о, там было довольно много... прямо вниз, в красивом зеленом, травянистом месте, и вокруг стояли деревья. И я спросил: «Сэр, почему люди не строят дома здесь?»
«О», – сказал он. «Преподобный Бранхам, они бы не... Никто не стал бы строить дом на такой почве.
Ну, я спросил: «Почему?»
«Ну, – ответил он, – около двухсот лет назад, в этой стране была сильная эпидемия чёрной лихорадки». И сказал: «Люди умирали как мухи». Сказал: «Они увозили их на фургонах, приезжали обратно, забирали остальных, и возвращались. У них даже не было времени, чтобы их похоронить, они просто складывали их в этой долине, проводили церемонию и просто прикапывали их. И это продолжалось и продолжалось, и продолжалось, пока в этой долине не были уложены и похоронены тысячи». Сказал: «Они все были прикопаны, их тела исчезли. Но та лихорадка была такой сильной, – сказал он, – что ни один англичанин никогда не построил бы дом на земле, где когда-то было такое».
Я подумал: «Да, вы очень осторожны в том, где вы поместите ваше маленькое земное жилище. Но когда это доходит до спасения, вы построите ваш дом на любого рода стареньком вероучении или чём-то таком».
Почему не... Это мертво, мертво уже давно: «Имеющие вид благочестия и отрицающие Его силу». Почему бы вам не построить свои надежды на вечном? Они никогда не исчезнут! Стройте это на Христе, твердой Скале, на Которой я стою; все остальные основания – это тонущий песок. Стройте на живом Камне, а не на том, что умерло и было отторгнуто от Бога много лет назад. Стройте свою надежду на том, где Бог живет сейчас.
E-48 Some time ago in London, England, I was with a little Limey soldier. He was taking me around, showing me the different things and sights, while we were there on a visit. And then when we went out to a certain grounds... I'll never forget it. In England (the British Isles) just every little piece of ground's taken up, nearly, with houses; their population is so great. And I seen a beautiful place--oh, there was quite a few lots in it--right down in a nice green, grassy place, and trees standing around. And I said, "Sir, why don't the people build houses here?"
"Oh," he said. "Reverend Branham, they would not... No one would build a house on that ground."
Well, I said, "Why?"
"Well," he said, "some two hundred years ago, there had a great plague in this country of black fever." And said, "People died like flies." Said, "They hauled them away in wagon loads, and come back and get the rest and back. And they didn't even have time to bury them; they just put them down in this valley, had a ceremony, and just covered them up. And went on, and on, and on, till thousands was put in this valley and buried here." Said, "They were all covered up, their bodies are all gone. But that fever was so great," he said, "till there's not an Englishman would ever build a house on the grounds of where that thing ever was."
I thought, "Yes, you're very careful where you put your little earthly abode here. But when it comes to salvation, you'll build your house on any kind of a little old creed or anything."
Why don't... It's dead, been dead a long time ago: "Having a form of godliness and denying the power thereof." Why don't you build your hopes on things eternal? They will never pass away! Build it on Christ, the solid Rock, I stand; all other grounds is sinking sand. Build upon the lively Stone, not something that's dead and been dismissed from God years ago. Build your hope in something now, where God's a living now.
E-49 Как я недавно проповедовал (я думаю, здесь в прошлый раз) на тему возвращения царицы Савской, как там, в той великой стране, где она была...
Вот, она сказала: «Ведь все боги, которые у нас здесь есть, мы слышали о них, но ни один из них не жив. Они ничего не делают. Мы слышали, что в Израиле, у них есть Бог, который живёт прямо в человеке. И у него мощная проницательность, способная различать помышления сердца: с ним мудрость и сила Божья. И если их Бог лучше, чем наш бог, я хочу того Бога, Который живой!»
E-49 As I preached not long ago (I believe the last time here) upon the return of the Queen of Sheba, how down in that great land where she was at...
Well, she said, "Why, all these gods that we got down here, we hear about them, but none of them's living. They don't do nothing. We hear up in Israel, they've got a God up there that lives right in a man. And he's got a powerful discernment, that can tell the thoughts of the heart; the wisdom and power of God is with him. And if that God is better then our god, I want that God, one that's alive!"
E-50 Это то, о чём я говорю сегодня вечером. Я хочу Бога, Который является живым Богом в настоящем времени прямо сейчас! О, я очень рад, что Он живой навсегда. Я вижу Его приближение, я вижу, как приближается время, когда Он собирается прийти на землю. Я вижу каждое знамение в мире, указывающее на то, что в мировой системе народ противостоит народам, на то, как движется мир, на то, как они имеют форму благочестия. Я вижу мир, я вижу народы, я вижу так называемую церковь, её форму благочестия.
Затем я вижу наполненную Духом Церковь со знамениями, отражающими пришествие Сына – Утреннюю Звезду, испускающую свои лучи. О, как я счастлив! Я рад, что у Бога есть Церковь, которая может испускать лучи. Это отражение, позвольте Христу отражать Себя в вас.
E-50 That's the way with me tonight. I want the God that's a living God present tense now! Oh, I'm so glad that He is alive forever more. I see His approaching; I see the time appearing that when He's fixing to come to the earth. I see every sign in the world pointing back yonder: That in the world system, nation's against nations, how the world's a going, how they have a form of godliness. I see the world; I see the nations; I see the church so-called, a form of godliness.
Then I see the Spirit filled Church with its sign reflecting the coming of the Son, the Morning Star putting off its rays. Oh, how happy I am. I'm glad that God has a Church that can put off the rays. It's reflection, let Christ reflect Hisself in you.
E-51 В старые времена, когда обрабатывали золото, тот, кто бил по золоту, выбивал шлак, пока не начинал видеть собственное отражение. Тогда он знал, что весь шлак из золота удалён. Иногда вы говорите, что я проповедую слишком твёрдо, я терзаю людей.
Недавно один человек сказал мне: «Ты разрушишь своё служение, осуждая вещи так, как ты это делаешь». Сказал: «Пусть это сделает кто-то ещё».
Я сказал: «Кто это сделает?» Верно. «Кто будет это делать?» Верно, я... я хочу...
Я сказал: «Это... Я... Сейчас это может немного ранить людей, но они будут благодарны мне, когда придёт время».
Как может человек, который проповедует под вдохновением, говорить не то, что говорит ему Святой Дух? В том маленьком служении, которое мне дал Господь, я хочу, чтобы оно как можно сильнее, насколько я смогу, отражало Жизнь Иисуса Христа, позволяя проявляться Его знамениям и чудесам. Да. Я счастлив в пути, хотя он и утомителен.
E-51 In the old days when they made gold, the beater beat the gold and beat the dross out, until he seen his own reflection. Then he knowed all the dross was out of the gold. Sometimes you say I preach too hard; I've tear down people.
A man told me not long ago, said, "You're going to ruin your ministry by rebuking things the way you do." Said, "Let somebody else do that."
I said, "Who's a doing it?" That's right. "Who's going to do it?" Right, I--I want to...
I said, "It... I... It might hurt them a little bit now, but they'll thank me when that time comes."
How can a man who preaches under the inspiration say anything but what the Holy Spirit says to him? What little ministry the Lord's give me, I want to make it reflect the Life of Jesus Christ just as hard as I can, letting His signs and wonders be made manifest. Yes. Happy along the road, though it gets weary.
E-52 Я помню, когда я был государственным егерем штата Индиана, я обычно патрулировал по стране. В южной части Индианы, вдоль реки Грин-Ривер, реки Индиан-Ривер, был старый ручей. Я любил пить из этого старого ручья. Я… Он мне нравился, потому что он всё время был таким счастливым. Я проходил мимо этого источника, и он просто бурлил, бурлил, бурлил, бурлил, бурлил.
Я подумал: «Ты такой счастливый, что делает тебя таким счастливым?» Я спросил: «Ты знаешь почему? Может быть это потому, что мимо проходит кролик и пьёт из тебя, и это делает тебя счастливым?»
«Не-а». Если он мог бы заговорить, он бы сказал: «Нет-нет, не из-за этого, брат Бранхам».
Я бы сказал: «Ну, может быть, потому, что скот пьёт из тебя».
«Не-а, не это делает меня бурлящим».
Я сказал: «Ну, может быть, это потому, что я пью из тебя. Каждый раз, когда я прихожу сюда, зимой, осенью, весной, летом, ты всегда бурлишь, бурлишь, бурлишь, бурлишь, всё время выплескиваешь свежую холодную воду.» Я говорю: «Ну, что же тогда побуждает тебя бурлить?»
Он бы сказал: «Это не я бурлю, это нечто за мной, что подталкивает меня, побуждает меня бурлить».
Так и с церковью, рождённой от Духа Божьего. За ней стоит нечто, отражающее Иисуса Христа. Аминь. Не люди в церкви бурлят, это нечто за ними, что бурлит в них, толкает, возносит славную хвалу Его Имени, не стыдится Евангелия Иисуса Христа, потому что это сила Божья для спасения каждого верующего. Аминь. Я люблю Его всем сердцем. Вы любите Его так же? Давайте на мгновение склоним головы для молитвы.
E-52 I remember when I was state game warden of Indiana; I used to patrol through a country. There was an old spring, way down in southern Indiana, down along Green--Indian River. I used to like to drink from that old spring. I... The reason I liked it, it was so happy all the time. I'd go by that spring, and it would just bubble, bubble, bubble, bubble, bubble.
I thought, "You're so happy; what makes you so happy?" I said, "You know why? It's because a, maybe, a--a rabbit comes by and drinks out of you, and that makes you happy."
"Nope." It could talk, it'd say, "No, no, that isn't it, Brother Branham."
I'd say, "Well, maybe it's because cattle drink from you."
"Nope, that's not what makes me bubble."
I said, "Well, maybe it's because that I drink from you. Every time I come here, wintertime, fall, spring, summer, you're always bubble, bubble, bubble, bubble, just spurting out fresh cold water all the time." I say, "Well, what makes you bubble then?"
He'd say, "Isn't me bubbling; it's something behind me, pushing me, making me bubble."
And that's the way the church is: born of the Spirit of God. It's something behind them, reflecting Jesus Christ. Amen. Not them bubbling; it's something behind them bubbling them, pushing, raising up glorious praises to His Name, not ashamed of the Gospel of Jesus Christ, for it's the power of God unto salvation to every one that believes. Amen. I love Him with all my heart. Do you love Him likewise? Let us bow our heads just a moment for prayer.
E-53 Небесный Отец, поскольку день становится всё темнее, знамения Его появления близки. Мы видим церковь, ту маленькую горстку избранных, вызванных, предопределённых от начала мира, имена которых помещены в Книге Жизни Агнца прежде основания мира. Святой Дух искал по всем народам и по всему миру, пока не призвал эту маленькую группу. «Все, кого Отец дал Мне, придут ко Мне... Всем, кто придёт ко Мне, Я дам Вечную Жизнь, воскрешу в последний день». Мы видим, что эта маленькая группа собирается вместе из каждой деноминации, из каждой церкви, из каждой деревни. Бог готовит Свою маленькую группу, позволяя Утренней Звезде сиять на них, когда мы видим приближение Господа Иисуса.
Видя, что служение пришло от послания Мартина Лютера: «Праведный будет жить верой», освящение через Джона Уэсли, крещение Святым Духом через пятидесятников, и восстановление даров. И вот мы приходим к этой Утренней Звезде, она начинает отражать, и все церкви… из каждой церкви, из каждой нации, из каждого народа выходит Невеста, носящая Его Имя.
О Боже, их сердца наполнены радостью, они счастливы. Они будут сидеть в жарких зданиях, они будут ходить в холодную погоду, они будут ходить под дождём, в слякоть, в снег, повсюду: «Где будет труп, там соберутся орлы. Овцы Мои знают голос Мой».
E-53 Heavenly Father, as the day is growing dim now, the signs of His appearing is at hand. We see the church, that little handful of elected, called out, predestined before the beginning of the world, names are put on the Lamb's Book of Life before there was a foundation of the world. The Holy Spirit has sought through the nations and around the world, until It's called this little group. "All the Father has given Me will come to Me. All that comes to Me, I'll give him Everlasting Life, raise him up at the last day." We see that little group gathering itself together out of every denomination, out of every church, out of every village. God's getting His little group ready, letting the Morning Star shine upon them, as we see the approaching of the Lord Jesus.
Seeing the ministry come from, "Just shall live by faith," Martin Luther; sanctification by John Wesley; the baptism of the Holy Ghost by the Pentecostals, and the restoration of the gifts. And now, coming into that Morning Star begin to reflect, and all the churches pulling out of every church, every nation, every people, a Bride for His Name.
O God, their hearts are filled with joy; they're happy. They'll set in hot buildings; they'll walk in cold weather; they'll walk through the rain, sleet, snow, anywhere; "For where the carcass is, the eagles will be gathered. My sheep know my voice."
E-54 И я очень рад, Господь, быть причисленным к ним, я очень рад знать, что есть Церковь. Ты сказал, что будет Церковь без пятна или порока. Отец, о Бог, пусть наши имена будут в той великой Книге там, наверху. Пусть мы явимся без пятна или порока. Очисти наше сердце от греха, а это неверие, Господь.
Мы осознаём, что грех – это неверие. Независимо от того, как мы живём, если мы всё ещё не верим всему Евангелию, мы – грешники, потому что мы – неверующие. Пусть весь грех будет снят с нас, Господь, всё неверие. Пусть сила Божья почиет в этой церкви сегодня вечером, когда Утренняя Звезда, мы молим, сойдёт в виде Святого Духа и отразит само служение нашего Господа Иисуса Христа. И тогда люди поймут, почему стражи на стене кричат: «Наступает утро!» Аллилуйя! «Наступает утро, но ещё ночь».
E-54 And I'm so glad, Lord, to be numbered with them; I'm so happy tonight, to know that there is a Church. You said there would be a Church would be there without spot or wrinkle. Father, O God, let our names be on that great Book up there. May we appear without spot or wrinkle. Cleanse our heart from sin, and that's unbelief, Lord.
We realize that sin is unbelief. No matter how we live, if we still disbelieve all the Gospel, we're sinners because we're unbelievers. Let all sin be taken from us, Lord, all of unbelief. May the power of God settle in this church tonight, as the Morning Star, we pray, will come down in the form of the Holy Ghost, and will reflect the very ministry of our Lord Jesus Christ. And then they'll see why the watchmens on the wall are crying out, "The morning cometh!" Hallelujah! "The morning cometh, and the night is here also."
E-55 О, Боже, когда мы видим, как церковь остывает, увлекается большими зданиями и причудливыми вещами, и... и мирскими вещами, имеет вид благочестия, не имеет силы, отрицает силу, уходит от неё, даже пятидесятническая церковь охладевает, становится местом, где просто радостно, когда играет музыка. Боже, где же всенощные молитвенные собрания? Где великие времена любви друг ко другу? Как... Что случилось, Господь? Я молю, чтобы Утренняя Звезда сегодня отразила Свет так сильно, чтобы каждая душа здесь увидела Царство Божье, приходящее в силе, и узнала, что мы исправляемся, чтобы войти в него. Даруй это, Господь.
Спаси потерянных. Господь Бог, если сегодня вечером здесь есть тот, кто принадлежит Тебе, пусть они услышат Твой голос. Пусть они услышат это, Господь. То, что мы должны петь гимн или проповедовать Слово, может быть слабым оправданием, наших голосов недостаточно. Но Ты должен использовать голос человека, потому что таков Твой план, предопределённый изначально, чтобы говорить. «Кто принимает вас, принимает Меня. А кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня». Боже, пусть сегодня вечером будет так, чтобы Страж, Который находится на башне, Который взошёл на крепостные валы славы, Который сегодня сидит по правую руку Отца, совершая ходатайство, мог сегодня прийти в силе Своего воскресения. Пусть Он войдёт сегодня в нашу среду и совершит то же самое, что Он совершал прежде Своего распятия, чтобы эта маленькая группа верующих, в глубине этого грешного мира, могла увидеть отражение Иисуса Христа, явленное в церкви. И они... [Пустое место на плёнке. – прим. ред.] силу и славу, и быть готовой к переходу, который скоро грядёт. Даруй это, Отец. Мы предаём её Тебе во Имя Иисуса Христа, Твоего Сына. Аминь.
E-55 O God, when we see the church cooling off, going after big buildings, and fancy things, and--and things of the world, having a form of godliness, no power, denying the power, getting away from it: even the Pentecostal Church cooling down, becoming to a place that just the joy is when the music's playing. God, where's the all night prayer meetings? Where is the great times of love for one another? How... What's happened, Lord? I pray that the Morning Star will reflect the Light so much tonight, until every soul here will see the Kingdom of God coming in power, and know that we're fixing to enter in to that. Grant it, Lord.
Save the lost. Lord God, if there's any here tonight that belongs to You, may they hear Your voice. May they hear it, Lord. It may be a poor excuse that we have to sing the hymn, or to preach the Word; our voices are not much. But You have to use man's voice, because that was Your ordained plan at the beginning to speak. "He that receives you, receives Me. And he that receives Me, receives Him that sent Me." God, let it be so tonight, that the Watchman on the tower, climbed the ramparts of glory, setting at the right hand of the Father tonight, making intercessions, may He come tonight in the power of His resurrection. May He come into our midst tonight and do the same thing He did before He was crucified, that this little faithful group of people, way down here in this sinful world, might see the reflection of Jesus Christ manifested in the church. And they're... [Blank.spot.on.tape--Ed.] power and glory, and ready for the translation that's soon to come. Grant it, Father. We commit it to You in the Name of Jesus Christ, Thy Son. Amen.
E-56 Фью. О, я чувствую религиозный подъём, я чувствую себя хорошо. Вы чувствуете себя хорошо? О, там просто есть нечто, что заставляет меня чувствовать себя хорошо. Так, пианист, дайте нам аккорд песни «Я люблю Его». Сколькие из вас здесь любят Его? Поднимите руку. О, хорошо, это прекрасно, братья! Замечательно!
Я люблю Его, Я люблю Его,
Он первый возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасение мне.
Теперь давайте на минутку склоним головы и напоём это в Духе. Так вот, Павел сказал: «Если я пою, я пою в Духе. Если я поклоняюсь, я поклоняюсь в Духе». Вот, просто позвольте всему уйти; благой Святой Дух, Его Слово очищает нашу душу. Резкое, упрекающее послание окончено. Наш... У нас нет осуждения. Тогда давайте просто поднимем руки, пока будем петь это.
Я люблю Его... (Просто поклоняйтесь Ему.) Я люблю Его
[Брат Бранхам напевает оставшуюся часть песни – прим. ред.]
Я люблю... (Да, Господь, мы любим Тебя.) Я...
(Всем своим сердцем, Господь, я люблю Тебя.)
Он первый возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасение мне.
E-56 Whew. Oh, I feel religious; I feel good. You feel good? Oh, there's just something makes me feel good. All right, pianist, give us a chord, "I Love Him." How many loves Him in here? Raise up your hand. Oh, good, that's fine, brethren. Fine.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
Now, let's bow our heads just a moment, and hum it in the Spirit. Now, Paul said, "If I sing, I sing in the Spirit. If I worship, I worship in the Spirit." Now, just let everything be gone; the good Holy Spirit, His Word, scours out our soul. The sharp, rebuking message is over. Our... We have no condemnation. Then let's just raise our hands while we sing it.
I love Him... (Just worship Him.) I love Him
[Brother Branham hums rest of song--Ed.]
I love... (Yes, Lord, we love You.) I...
(With all my heart, Lord, I love You.)
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-57 О, разве Он не прекрасен? Разве Он не благ? Орал Робертс говорит: «Он добрый Бог». Он действительно такой. Он – добрый Бог, затем Он – Бог гнева, Он – Бог суда. Я так рад, что сегодня вечером в доме Божьем открыт источник для чистоты: всё нечистое может стать чистым. Разве вы этому не рады? Я так рад, я так рад, мои братья и мои сёстры, я так рад этому. Вот это да! Мне просто нравится испытывать такие чувства.
Я помню один случай, когда я был молодым пареньком. Там была сестра одного служителя. У меня было с ней свидание.
И она спросила: «Куда мы пойдём сегодня вечером, Билли?»
И я сказал: «Что ж, давай просто выйдем и покатаемся где-нибудь».
Она сказала: «Пойдем в кино».
Я сказал: «Я не хожу в кино».
Она сказала: «Ну, в зале «Одд Феллоуз» будут танцы».
Я сказал: «Я не хожу на танцы».
Она сказала: «Так, ты сказал, что не куришь; ты не пьешь; ты не танцуешь; ты не ходишь в кино». Спросила: «Чем же ты любишь заниматься в свободное время?»
«О, – сказал я, – я люблю ловить рыбу, охотиться и всё такое». Но это её не интересовало.
И она сказала: «Где ты находишь радость?»
«О, – сказал я, – радость Господа – это моя радость». Понимаете?
И через несколько дней после этого я был на палаточном собрании. Начал... И эта девушка была там. Я сделал призыв к алтарю, и души толпились вокруг того алтаря. Я видел, как она сидела там, сзади, и плакала.
Я сказал: «Иди сюда, Хелен». И она подошла к тому месту, где был я. Я спросил: «Ты хочешь знать, какая у меня радость?» Я сказал: «Это для меня дороже всех фильмов и всех танцев». Я сказал: «Это радость Господа. Это мир, который превосходит понимание. Я знаю, что когда-нибудь я встречу этих людей во славе. Все они будут спасены и будут там, и это радость, которую я имею».
Она взяла меня за руку. Она сказала: «Билли, позволь мне тоже иметь эту радость».
Я ответил: «Просто займи своё место прямо здесь. Что бы ни сказал Элсворт, стой прямо здесь». А на её руках были браслеты, и кольца, и прочее. Подняла руки в воздух и начала кричать, восклицать и восхвалять Бога. Бог спас и освятил её в тот вечер. И, о-о, я знаю, её брат пришёл ко мне и просто громко ругал меня за это.
«Ты сделал из моей сестры фанатичку». А она подошла поближе... Мы стояли на углу улицы, а она вышла из машины и подошла.
Она сказала: «Я верю в это так, как проповедует Билли». Аминь. Это старомодное Евангелие, – сказала она, – я получила здесь мир, которого у меня никогда не было прежде, а я была членом церкви с колыбели». Понимаете?
E-57 Oh, isn't He wonderful? Isn't He good? Oral Roberts says, "He's a good God." He really is. He's a good God, then He's the God of wrath; He's the God of judgment. I'm so glad that there's a fountain open in the house of God tonight for a cleanliness: all the unclean can be clean. Aren't you glad of that? So glad, so glad, my brethren, my sisters, so glad that it is. Oh, my. I just love to feel this kind of a feeling.
I remember one time when I was a young boy. There was a--a minister's sister. I had a date with her.
And she said, "Where will we go tonight, Billy?"
And I said, "Well, let's just go out and ride around some where."
She said, "Let's go to a movie."
I said, "I don't go to movies."
She said, "Well, there's a dance down at the Odd Fellows Hall."
I said, "I don't go to dances."
She said, "Now, you said you didn't smoke; you didn't drink; you didn't dance; you don't go to movies." Said, "What do you like to do for a pastime?"
"Oh," I said, "I like to fish, and hunt, and things like that." But that didn't interest her.
And she said, "Where do you get any joy?"
"Oh," I said, "the joy of the Lord is my joy." See?
And a few nights after that, I was in the tent meeting. Started... And the girl was there. And I made an altar call, and souls swarmed up around that altar. I seen her setting back there crying.
I said, "Come here, Helen." And she came up to where I was. I said, "You want to know what joy I have?" I said, "This is worth more to me than all the movies and all the dances." I said, "It's the joy of the Lord; it's a peace that passes understanding. I know that someday I'll meet these people in glory. They'll all be saved and be over there; and that's the joy I have."
She took a hold of my hand. She said, "Billy, let me have that joy too."
I said, "Just take your place right here. No matter what Elsworth said, stand right here." And there was bracelets on her hands, and rings, and things. Raised her hands in the air, and began screaming and shouting and praising God. God saved her and sanctified her that night. And oh, I know her brother come to me, and was just bawling me out about it.
Said, "You made a fanatic out of my sister." And she come walking up... We were standing on a street corner, and she got out of the car, and come walking up there.
She said, "I believe it the way Billy preaches it." Amen. That old fashion Gospel, she said, "I've got a peace in here I never had before, and I been a church member since the cradle roll." See?
E-58 О-о, это нечто производит с вами, когда вы действительно спасены, действительно получаете нечто в своё сердце. О, та песенка, которую обычно поют пятидесятники... Ну, я не умею петь, но позвольте мне попробовать.
Есть такие в мире люди,
Чьи сердца воспламенил
Тот огонь Пятидесятницы,
Что души освятил.
Слава Имени Его,
О, слава Имени Его!
Во мне горит он, как и в них,
Я так счастлив, что и я один из них,
Я так счастлив, что и я один из них (Аллилуйя!)
Один из них, один из них,
Я так счастлив, что и я один из них.
Славы в мире не имеют,
Но от Духа рождены,
Люди те в святое Имя
Иисуса крещены,
Они всюду возвещают,
Та же сила и у них,
Я так счастлив, что и я один из них!.
Я так счастлив, что и я один из них,
Я так счастлив, что и я один из них! (Аллилуйя!)
Один из них, один из них,
Я так счастлив, что и я один из них!
Брат, ищи благословенье,
Что весь грех твой удалит,
Сердцу радость ниспошлёт,
В душе огонь тот сохранит.
Слава Имени Его,
Оно во мне, как и у них,
Я так счастлив, что и я один из них!
(Все вместе!)
Один из них, один из них,
Я так счастлив, что и я один из них! (Аллилуйя!)
Один из них, один из них,
Я так счастлив, что и я один из них!
E-58 Oh, it does something to you when you really get saved, really get something in your heart. Oh, that little song the Pentecostal people used to sing... Well, I can't sing, but let me try it.
There are people almost everywhere,
Whose hearts are all on flame
With the fire that fell on Pentecost,
That cleansed and made them clean;
Oh, it's burning now within my heart,
Oh glory to His name!
I'm so glad that I can say I'm one of them,
I'm one of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them; (Hallelujah)
One of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them.
Though these people may not learn to be,
Or boast of worldly fame,
They have all received their Pentecost,
Through faith in Jesus' name;
And are telling now, both far and wide,
His power is yet the same,
I'm so glad that I can say I'm one of them.
I'm one of them, one of them,
I'm... that I can say I'm one of them; (Hallelujah)
One of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them.
Come, my brother, seek this blessing
That will cleanse your heart from sin,
That will start the joy bells ringing
And will keep your soul on flame;
Oh, it's burning now within my heart,
All glory to His name,
I'm so glad that I can say I'm one of them.
(All together!)
One of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them; (Hallelujah)
One of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them.
E-59 Разве вы не счастливы? Я так рад, что я один из них. Теперь, просто пожмите руку кому-нибудь, кто сидит рядом с вами, скажите: «Я – один из них». Просто повернитесь, пожмите руку, скажите: «Я – один из них». Аллилуйя!
О, один из них, один из них,
Я так счастлив, что и я один из них! (Аллилуйя!)
Один из них, один из них,
Я так счастлив, что и я один из них!
Я так счастлив, что и я один из них,
Я так счастлив, что и я один из них! (Аллилуйя!)
Один из них, один из них,
Я так счастлив, что и я один из них!
E-59 Aren't you happy about it? I'm so glad that I'm one of them. Now, just shake hands with somebody setting next to you, say, "I'm one of them." Just turn around, shake hands, say, "I'm one of them." Hallelujah.
Oh, one of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them; (Hallelujah)
One of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them.
I'm one of them, one of them,
I'm so glad I can say I'm one of them; (Hallelujah)
One of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them.
E-60 Я предпочёл бы быть стародавним христианином, чем что-либо другое, что я знаю. Я так рад, что Утренняя Звезда сияет над нами, я так рад, что я – идущий во Свете, как Он во Свете. Мы имеем общение друг с другом, и Кровь Иисуса Христа, Божьего Сына, очищает нас от всякой неправедности. Я так рад быть одним из них, а вы?
Ожидаю я тот день, когда Господь опять придёт,
И в Своё тысячелетие Невесту заберёт.
Моё сердце постоянно этой радостью живёт.
Когда наш Иисус придёт на землю вновь.
О, я так рад, что Он возвращается снова. И я увижу Его, я увижу Его. Как некоторые люди, которые не...
E-60 I'd rather be an old time Christian than anything I know. I'm so glad that the Morning Star is shining over us; I'm so glad I'm walking in the Light as He is in the Light. We have fellowship one with another, and the Blood of Jesus Christ, God's Son, cleanses us from all unrighteousness. I'm so glad to be one of them; aren't you?
Looking for the coming of that glad millennium day,
When our blessed Lord shall come and catch His waiting Bride away;
Oh! my heart is groaning, crying for that day of sweet release,
When our Saviour shall come back to earth again.
Oh, I'm so glad that He's coming again. And I shall see Him, I shall see Him. Like some people didn't...
E-61 Много лет назад была писательница Фанни Кросби, она была слепой. Она не продала свои права первородства, как многие хорошие певцы сегодня в мире телевидения и кино, продали свои права первородства просто за несколько песен в стиле буги-вуги или рок-н-ролл. Но миссис Кросби была совсем другой женщиной.
К ней пришли однажды и сказали: «Почему вы не пишете современную поэзию? Почему вы не пишете песни, которые были бы... для мира развлечений?»
Она ответила: «Я отдала мои таланты Богу» О-о...
Они спросили: «Что ж, вы верите, что потом будут небеса?»
Она ответила: «Да».
«И вы думаете, что вы будете там?»
«Да.»
«Что ж, что... Когда вы попадёте туда, если останетесь слепой, как вы узнаете Его?»
Она ответила: «Я почувствую шрам от гвоздя на Его руках». Она повернулась, пошла обратно, вернулась в комнату. А когда вернулась, подняла руки и начала восхвалять Бога. Когда они вышли на улицу, она... к ней неожиданно пришла песня. Она сказала:
Я узнаю Его, я узнаю Его,
И искупленным рядом с Ним я буду стоять;
Я узнаю Его, я узнаю Его,
По следам от гвоздей на Его руках.
E-61 Years ago there was a writer, Fanny Crosby; she was blind. She didn't sell her birthrights, like many fine singers today in the television and movie world, sold out their birthrights for just a--a few boogie-woogie songs or rock-and-roll. But Mrs. Crosby was a different woman.
They come to her one day, and said, "Why don't you write modern poetry? Why don't you write songs that'd... for the entertainment world?"
She said, "I give all my talents to God." Oh...
Said, "Well, you believe there'll be a heaven then?"
Said, "Yes."
Said, "And you think you'll be there?"
"Yes."
Said, "Now, what... When you get there, if you remain blind," said, "how will you know Him?"
She said, "I'll feel the nail scar in His hands." She turned, went walking back, walking back in the room. And when she did, she raised her hands and begin to praise God. When they walked outdoors, she--song struck her. She said:
I shall know Him, I shall know Him,
And redeemed by His side I shall stand;
I shall know Him, I shall know Him
By the prints of the nails in His hands.
E-62 И сегодня, брат, сестра, она шагает по улицам славы с гораздо лучшим зрением, чем у любого на этой земле. Она видит Его, знает Его и стоит рядом с Ним, искупленная. О, если бы я спросил её сегодня: «Фанни Кросби, что значит для тебя Христос?»
Она бы спела эту песню для меня, она бы... Что-то вроде этого... Давайте посмотрим на одну из её известных старых песен, которую я вспоминал некоторое время назад. Она говорит: «Ничего в этом мире я не имею, всё в Нем...» Что это была за песня, о которой я думал несколько минут назад, которую она пела? Это была такая красивая песня, я пел... Ну да, я помню (я вспомню о ней через несколько минут), она пела: «Он значит для меня больше, чем этот мир. Кто у меня есть на земле, кроме Тебя, кто у меня есть на небесах, кроме Тебя?»
Не пройди, Иисус, меня Ты,
Дух не осеня,
Слыша люд, мольбой объятый,
Не пройди меня.
Ты – Источник утешенья,
Лучше всяких благ.
Друг мой Ты как в мире тленья,
Так и в небесах.
E-62 And today, brother, sister, she's walking the streets of glory with far better sight than anybody on this earth ever had. She sees Him, knows Him, and standing redeemed by His side. Oh, if I'd ask her tonight, "Fanny Crosby, what does Christ mean to you?"
She'd sing this song for me, she'd... Something like this... Let's see, one of her famous old songs I was thinking of awhile ago. She said, "Nothing in this world I have, all is in Him..." What was that song now, that I was thinking a few minutes ago, that she sang? That was such a beautiful song, I was sing... However, I remember singing it (I'll think of it in a few minutes.) that she said that, "He means more then this world to me. Whom have I on earth beside Thee; whom in heaven but Thee."
Pass me not, O gentle Saviour,
Hear my humble cry;
While on others Thou art calling,
Do not pass me by.
Thou the Stream of all my comfort,
More than life to me,
Whom on earth have I beside Thee?
Or whom in heaven but Thee?
E-63 Я так рад, что это может так много значить для слепой женщины. Что это может значить для тебя и меня, которые могут трудиться, работать, и служить Господу Иисусу так, как мы это делаем? Да благословит вас Бог. Сейчас...
[Кто-то говорит на языках. Другой истолковывает. – прим. ред.]
E-63 I'm so glad that that could mean that to a blind woman. What could it mean to you and I, who can work, and labor, and serve the Lord Jesus in the way that we do. God bless you. Now...
[Someone speaks in tongues. Another interprets--Ed.]
E-64 Аминь. Брат Фред и брат Норман, братья, с которыми я сидел этим утром, если это не было тем же самым, о чём я говорил сегодня утром... Я говорил об урожае Америки... Когда я начал много лет назад собирать урожай с помощью даров и так далее, это закончилось; это прошло через всю нацию; урожай уже собран. Теперь мы идем назад по полю через стерню, собирая зерно то тут, то там, где только можно. Это верно, братья? Здесь говорится то же самое; Святой Дух возвращается обратно и говорит то же самое сегодня вечером. Аминь.
О-о, Боже, уже скоро... О, если они могли радоваться, когда... когда начиналась жатва, что мы должны делать теперь, когда жатва закончилась? Сейчас настало время отсеивать, отделять плевелы. Понимаете? Сейчас это время. Тогда как вы можете молчать, не возвещая это в точности... Это время просеивания. Именно так, когда вы... вы выбиваете мякину из пшеницы. Совершенно верно. Это время наступает. Аминь.
E-64 Amen. Brother Fred and Brother Norman, the brothers that I was setting with this morning, if that wasn't the very same thing that I was talking of this morning. I said America's harvest... When I started years ago to--on the harvest with the gifts and so forth, it's went over; it's combed the nation; the harvest is already reaped in. Now we're going back across the field over stubble, just picking up a grain here and there wherever we can. Is that right, brethren? That's saying the same thing here; the Holy Spirit turns right back around and speaks the same thing tonight. Amen.
Oh, God is--is soon... Oh, if they could rejoice when the--when the harvest begin, what ought we do now when the harvest is over? Winnowing time is here now, separating the chaff. See? This is the time. Then how can you hold your peace without blasting it out just exactly... This is winnowing time. Yes, sir, when you--you beat the husk off of the wheat. That's exactly right. This is the time when it's coming. Amen.
E-65 Если здесь есть кто-то, у кого нет пятидесятнического переживания, и хочет Святого Духа, вот прямо сейчас здесь есть алтарь. Мы придём прямо сюда и помолимся за любого, кто не имеет Святого Духа. Любого, кто хочет принять Иисуса, я приглашаю сюда, к алтарю.
Если вы заметили в прошлом, я не слишком стараюсь убеждать людей. Это не... Я знаю, что это хорошо, иногда люди возвращаются и рассказывают друг другу, но я видел, как людей уводили слишком далеко от Бога через... Если Святой Дух не поднимет их с их места, тогда, как бы то ни было, они безнадёжны. Они никогда не выдерживают. Понимаете? Верно. Если проповедование Слова...
И Иисус повернулся и сказал той сирофиникиянке: «Нехорошо Мне взять хлеб детей и отдать его псам».
Она ответила: «Это истина, Господь, это верно. Но псы готовы есть объедки вокруг стола хозяина».
Он сказал: «За это высказывание...» Это высказывание...
E-65 If anybody here that hasn't got a Pentecostal experience, and wants the Holy Ghost, here's the altar, right here now. We'll come right here and pray for anybody that doesn't have the Holy Spirit. Anybody that wants to receive Jesus, I invite you here to the altar.
If you've noticed in the times past, I'm not too much to persuade people. It doesn't... I know it's good, sometime people go back and talk to one another, but I seen people led too far away from God by... If the Holy Spirit won't raise them from their seat, then they're hopeless anyhow. They never last. See? That's right. If the preaching of the Word...
And Jesus turned around and said to that Syrophenician woman, "It's not meet for Me to take the children's bread, and give it to the dogs."
She said, "That's the truth, Lord; that's right. But the dogs is ready to eat the scraps around the master's table."
He said, "For this saying..." This saying...
E-66 Так вот, это церковь... хочу, чтобы вы обратили внимание. Дело в том, что служение будет постоянно возрастать. Вы понимаете? Дары, которые дал Господь, подтверждают, что я говорю вам истину. Это Божье подтверждение, что это истина. Тогда, что было истиной?
Я говорил: «Он сказал, что я должен был молиться за людей, я был рождён для этой цели». Я сказал это много лет назад.
Эти дары... Я просто сосредоточил всё служение только на дарах. Понимаете? А люди... американцы особенно... хотят, чтобы их развлекали. У них есть... Они сделали то же самое с нашим Господом. Но как только я начинаю говорить о том, кем я был, говорить свою правду, свои доктрины Писания... В которых я бы попросил любого человека поправить меня. Понимаете? Верно. Ещё никогда никто этого не делал. И я просто смиренно желал бы принять это в любое время.
E-66 Now, this is the church--want you to notice. The thing is, the ministry will continually get greater. You see? The--the gifts that the Lord has given, is to vindicate that I'm telling you the truth. It's God's a vindication that it's the truth. Then, what was the truth?
I said, "He said I was supposed to pray for people; I was born for that purpose." I said that years ago.
These gifts... I just put all the ministry right on the gifts. See? And the people--American people especially--are wanting to be entertained. They've got... They did the same thing with our Lord. But just as soon as I begin to tell what I was, tell my truth, my doctrines of the Scripture... Which I'd ask any man to correct me in them. See? That's right. Nobody's never done it yet. And I'm just as humble, would be willing to accept it any time.
E-67 Но как только Иисус начинал рассказывать им истину о Евангелии, что происходило? Семьдесят ушли, другие ушли. И популярность Иисуса неуклонно падала, пока, наконец, Его не распяли. Но Его служение становилось всё глубже и глубже, продолжалось... Превратил этот хлеб (как я рассказывал прошлым вечером) в рыбу.
Повернулся вокруг и вставил глазные яблоки... Глаза мужчины, которых не было в глазницах, вставил в них глазные яблоки.
Так вот, толпа следовала только за рыбой и хлебами. Они говорят: «Посмотрим, что Он сделает завтра». Но их сердца были далеки.
И в конце, сколько было у Него тех, которые поднялись, чтобы принять пятидесятническое благословение, из десятков тысяч, которым Он служил? Сто двадцать из десятков тысяч. Так вот, тот Дух сегодня в мире, совершающий то же самое служение против той же самой оппозиции, Он будет творить то же самое. Верно. Но Его служение становится глубже и глубже всё время, больше. Сейчас...
E-67 But as soon as Jesus begin to tell them the truth about the Gospel, what happened? The seventy went away; the others went away. And Jesus' popularity continually fell, until finally they crucified Him. But His ministry growed deeper and deeper, lasted... Made this bread (as I talked of the other night) into the fish; turned right around and put sockets... A--a man's eyes that doesn't have sockets, put eyeballs in.
Now, there was a crowd followed just for the fishes and loaves. They say, "We'll see what He does tomorrow." But their hearts were far away.
And at the end time, how many did He have to go up to receive the Pentecostal blessing, out of the tens of thousands He ministered to? A hundred and twenty, out of the tens of thousands. Now, that Spirit in the world today, performing the same ministry against the same opposition, It'll do the same thing. That's right. But His ministry grows deeper and deeper all the time, greater. Now...
E-68 Что ж, если нет никого, кто готов прийти... Может быть, вы придёте после служения молитвы за больных.
Итак, у нас есть... (Где Билли? Сколько карточек? А? От одного до ста?) От одного до пятидесяти. А что это за буква? А, от А-1 до 50. Что у нас было тем вечером? Я полагаю, тем вечером мы начали с пятидесяти, не так ли? Пятьдесят? Ну, допустим, начнём с другого места; тогда мы возьмём всех их. Верно. Я думаю, мы брали несколько один раз, несколько в другой вечер, пока не заканчивали.
Давайте сегодня начнём откуда-нибудь между одним и пятьюдесятью, давайте начнём с двадцать пятого. Начинаем... Это середина из них, тогда мы можем разделить это таким образом. Хорошо? Давайте начнём с... Что ж, причина, по которой я это делаю: может быть, Господь даст нам очередь различения. Давайте посмотрим, что происходит.
У кого молитвенная карточка (Какая?) А? А-25? А-25, мужчина там? Хорошо, приходите прямо сюда. А-26, 27, 28, 29, 30. Давайте посмотрим, это один, два, три, четыре. Хорошо, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40. Хорошо. Хорошо, итак, что у нас теперь есть? А? Было... А-30 до 40, хорошо: от 40 до 50, давайте их расположим от А-40 до 50. Это 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50. Давайте их расположим.
E-68 Now, if there's no one ready to come... Maybe after the prayer service for the sick, you'll come.
Now, we got... (Where's Billy? How many cards? Huh? One to a hundred?) One to fifty. And what's the letter? A, A1 to 50. What we had the other night? I believe we begin with fifty the other night, didn't we? Fifty? Well, let's say, start somewhere else; we took all them up then. That's right. I think we taken a few at one time, a few another night till we got them out.
Now, let's begin somewhere between one and fifty tonight; let's begin at twenty-five. Start... That's the middle of them, then we can divide it up the same way. All right? Let's start from... Well, the reason I do this, maybe the Lord will give us a line of discernment. Let's see what happens.
Now, who has prayer card (What was it?) A? A-25? A-25, that man there? All right, come right over here. A-26, 27, 28, 29, 30. Let's see, that's one, two, three, four. All right, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40. All right. All right, now what have we got now? A? A was... A-30 to 40, all right: 40 to 50, let them stand: A-40 to 50. That's 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50. Let them stand.
E-69 Если вы не можете встать, просто поднимите руку. Один из помощников приведёт вас сюда (если вы калека или что-то в этом роде), где мы молились за калек и больных прошлым вечером.
Очень рад видеть вас сегодня снова без инвалидной коляски, брат. Я слышал, что вы встали и вышли вчера, толкая это старое инвалидное кресло. Да благословит вас Бог. Это прекрасно. Ветеран войны, я полагаю, и как Бог благословил его! Коснулся его Своей силой и Духом, и он пошёл под силой Святого Духа... калека, парализованный. И Бог совершил для него великие вещи.
E-69 If you can't get up, just raise your hand. We'll have one of the ushers to bring you right up here (if you're crippled or something) where we prayed for the cripples, and the afflicted here last evening.
So glad to see you back there without your wheelchair tonight, brother. I heard you got up and walked out last night, pushing that old wheelchair. God bless you. That's fine. A veteran (I believe) from the war, and--and how God blessed him. Put His power and Spirit upon him, and he walked under the power of the Holy Ghost--crippled, paralyzed. And God done great things for him.
E-70 Теперь давайте посмотрим... Он сказал, от одного до пятидесяти? И мы дошли до пятидесяти, хорошо.
У кого здесь нет молитвенной карточки и вы хотите, чтобы Бог исцелил вас? Поднимите руку. Вы не будете стоять здесь в молитвенной очереди, просто... Всё в порядке, смотрите в эту сторону и верьте всем сердцем. Помните, Он всё ещё Первосвященник, которого можно коснуться чувствами наших немощей. Это верно? Ну, а если вы коснулись Его, как бы вы узнали, что коснулись? Он должен был бы действовать так же, как и раньше.
E-70 Now, let's see... Was it one to fifty he said? And we got up to fifty, all right.
Now, how many in here does not have a prayer card, and you want God to heal you? Raise your hand. You're not going to be up here in the prayer line, just... All right, you look this way and believe with all your heart. Remember, He's still the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities. Is that right? Well, if you touched Him, how would you know you touched Him? He'd have to act the same as He did.
E-71 Хорошо, кто в молитвенной очереди со мной незнаком? Поднимите руки. Вы знаете, что я вас не знаю. Я полагаю, никого из тех, чью руку я могу видеть. Сколькие там не знакомы мне и я не знаю вас? Поднимите руку.
Теперь, если... Многие из вас больны. Что, если... наш Господь Иисус... Давайте сегодня вечером возьмём Отрывок из Писания. Что, если бы наш Господь Иисус пришёл сюда и надел этот костюм, который Он мне дал? А вы бы подошли сюда и сказали: «Господь Иисус, желаешь ли Ты меня исцелить?»
Знаете, что бы Он сказал? У вас есть идея? Он сказал бы: «Дитя Моё, Я уже сделал это». Кто об этом знает?
Если вы грешник, если бы вы спросили: «Господь, желаешь ли ты спасти меня?» Он уже сделал это, вам нужно просто это принять. Он был изранен за наши грехи, ранами Его мы были исцелены. Это верно? Это прошедшее время. Сейчас... Но если вы хотите знать...
E-71 All right, how many in the prayer line out there, is strangers to me? Raise up your hands; you know that I don't know you. I believe every hand that I can see. How many out there are strangers to me, and I don't know you? Raise up your hand.
Now, if... Many of you are sick. What if--if our Lord Jesus... Let's take a Scripture tonight. What if our Lord Jesus come here, and had on this suit that He gave me. And you'd come up here, and say, "Lord Jesus, will You heal me?"
You know what He'd say? You have an idea? He'd say, "My child, I've already did that." How many knows that?
If you're a sinner, if you'd say, "Lord, will you save me?" He's already done it; you just have to accept it. He was wounded for our transgressions; with His stripes we were healed. Is that right? It's a past tense. Now... But if you wanted to know...
E-72 Что если бы здесь сидел мужчина в длинной белой широкой одежде, и вот так свисали бы волосы? Он мог выглядеть и не так. Это лишь то, что изобразили художники; Он может выглядеть совсем не так. Но что если бы он стоял здесь, и у него были бы отпечатки гвоздей, шрамы на лбу, и сидел бы здесь и говорил, что он Господь Иисус? Знаете, я бы сразу сказал вам, что это неправда. Совершенно верно. Когда Иисус придёт, времени больше не будет. Верно. Это не мог бы быть Господь Иисус.
Но тогда если Он Тот же вчера, сегодня и вовеки, как Он может быть здесь? В виде Святого Духа, где Он освятил нас, чтобы вселиться в нас и исполнять через нас Свои дела, потому что мы – Его посредники. «Дела, что Я творю, вы тоже сотворите». Это верно? Он мог бы заявить о Себе... Как бы Он заявил о Себе тогда, чтобы знали, что Он Тот же самый Иисус? Потому что это было бы... Он был бы... Он был бы способен совершать тот же труд, который Он исполнял до того, как Он был распят. И это было то, что Он... Он делал то, что Ему показывал Отец. Теперь, если...
Есть ли здесь кто-нибудь, кто никогда раньше не был ни на одном из собраний? Поднимите руку. Никогда не был ни на одном из собраний... Ладно, да благословит вас Бог, мы рады, что вы здесь сегодня вечером.
E-72 What if a man sit here with a long white robe on, and hair hanging way down like this? He might not have looked like that. That's just what the artists painted a picture of; He might look all together different from that. But what if he stood here, and had nail prints in his hands, prints of scars in his forehead, and sit here and said he was the Lord Jesus. You know, right quick I'd tell you he was wrong? That's exactly right. When Jesus comes, time shall be no more. That's right. It could not be the Lord Jesus.
But then, if He is the same yesterday, today, and forever, how could He be here? In the form of the Holy Spirit, where He sanctified us, to move into us, and to perform His works through us, 'cause that's His agents. "The works that I do shall you also." Is that right? Now, He might declare Hisself... How would He declare Hisself then to know that He was the same Jesus? Because that it would... He would... He'd be able to do the same work that He did before He was crucified. And that was, that He--He did what the Father showed Him. Now, if...
Is there anybody here that's never been in one of the meetings before? Raise your hand. Never been in one of the meetings... Well, God bless you; we're glad to have you in tonight.
E-73 А вы, кто там на улице, вы просто взгляните на небеса и скажите: «Господь, этот человек не знает меня, и я не знаю его. Но я болен. Позволь мне увидеть, что послание, которое он проповедовал сегодня, «Как это было в дни Содома...»
Как тот Ангел пришёл туда и сел с Авраамом: трое – два Ангела и Бог. Кто знает, что это был Бог? Авраам сказал, что это был Бог, он назвал Его «Элохим», Господь Бог. Он должен был знать, он был тем, кто разговаривал с Ним. Элохим сидел там в пыльной одежде, и сказал... После того, как два других проповедника сошли в Содом, один остался с Авраамом. Теперь помните, что Он был незнакомцем.
Он спросил: «Авраам, где твоя жена Сарра?»
Откуда Он знал, что он женат? Откуда Он узнал, что у него была жена, его имя было Авраам, а её имя было Сарра? И Библия говорит... Сказано, что она была в палатке, позади Него.
И Он сказал: «Я посещу тебя в соответствии с жизнью... временем жизни». (Как Он обещал.) А Сарра, внутри палатки, рассмеялась про себя.
И Ангел сказал: «Почему Сарра рассмеялась?»
E-73 Now, you out there, you just look up towards heaven, and say, "Lord, this man doesn't know me; I know he doesn't. But I'm sick. Now, let me see if that message he preached tonight, 'As it was in the days of Sodom... '"
How that that Angel come up there, and set down to Abraham: Three--two Angels and God. How many knows that was God? Abraham said it was God; he called Him "Elohim" the Lord God. He ought to know; he was the one talking to Him. Elohim set there with dusty clothes, and said... After the other two preachers went down into Sodom, one stayed with Abraham. Now remember, he was a stranger.
And he said, "Abraham, where is your wife, Sarah?"
How did He know he was married? How did He know he had a wife, his name was Abraham, and her name was Sarah? And the Bible says... Said it was in the tent behind him.
And he said, "I'm going to visit you according to life--time of life." (Like he promised.) And Sarah, inside the tent, laughed to herself.
And the Angel said, "Why did Sarah laugh?"
E-74 Это верно? Что это была за телепатия? Иисус сказал, что те же самые вещи будут происходить как раз перед тем, как весь мир сгорит, как сгорели Содом и Гоморра. Огонь спадёт с небес. И Он сказал, что будет происходить то же самое, те же самые дела.
Теперь смотрите: Мартин Лютер был первым в реформации. Он долгое время проповедовал оправдание. Затем появился Уэсли – Столп Огненный двинулся. Уэсли... Лютер не мог двигаться, потому что «он» организовался. Столп Огненный вышел. Уэсли последовал за Ним... Освящение – второе действие благодати. Он построил великую церковь, спас мир того времени – уэслианское пробуждение. Кто? Методисты? Вы построили организацию. Ваше учение закончилось вместе с периодом. «Мы верим этому и ничему другому».
E-74 Is that right? What kind of a telepathy was that? Now, Jesus said that same thing will take place just before the whole world burns like Sodom and Gomorrah burned; fire will fall from heaven. And He said that same thing will take place, the same works.
Now, watch--Martin Luther was the first in the reformation. He preached justification, wide stretch. Then along come Wesley; the Pillar of Fire moved. Wesley... Luther couldn't move, because he was organized. The Pillar of Fire went out; Wesley followed It--sanctification, the second work of grace. He built a great church; saved the world at that time, the Wesleyan revival. The what? The Methodist people? You built an organization; you ended your doctrine with a period. "We believe this and nothing else."
E-75 Когда Святой Дух снова начал выходить, Столп Огненный, пятидесятники увидели это как крещение и восстановление даров. Уэслианцы не смогли двинуться из этого: Церковь Божья, Пилигримы Святости, Назаряне. Они не могли этого сделать. Они уже ограничились освящением. Но теперь пришло крещение, а пятидесятники это увидели.
Знаете, что на днях сказал Билли Грейм? «Пятидесятническая церковь – самая стремительно растущая церковь в современном мире». Верно.
В газете «Воскресный посетитель», католическая церковь заявила, что в прошлом (точнее, в позапрошлом) году пятидесятники зарегистрировали один миллион пятьсот тысяч обращений – больше, чем любая другая церковь в мире. Почему? Люди, которые даже не знают азбуки, проповедуют Евангелие, силу Божью – верно, Бог обещал это.
E-75 When the Holy Ghost begin to move out again, the Pillar of Fire, the Pentecostals saw it as the baptism, and the resurrection of the gifts. The Wesleyan couldn't move from that: Church of God, Pilgrim Holiness, Nazarene. They couldn't do it. They'd already settled for sanctification. But now come the baptism; the Pentecostals saw it.
Do you know what Billy Graham said the other day? "The Pentecostal church is the most powerful growing church that there is in the world today." That's right.
The "Sunday Visitor," the Catholic church said just recently that last year (or the year before last it was) that the Pentecostals registered a million five hundred thousand converts--above any other church there was in the world. Why? Men that don't even know their ABC's, preaching the Gospel, the power of God, that's right; God promised it.
E-76 Сейчас понаблюдайте... мы бы так всё и организовали, и так далее. «И мы это имеем». И «Он придёт на белом коне, а не на белом облаке, или...» и так далее, пока Святой Дух прямо не выведет из того, что сейчас (это верно), выходя и приводя церковь не в поздний дождь или что-то такое – Он уже в позднем дожде. Он просто формирует церковь вместе, подобно большой пирамиде в Египте. Заглавный камень никогда не был установлен на вершину пирамиды, потому что заглавный камень был отвергнут. Верно. Краеугольный камень был отвергнут во время строительства. Итак, что же это такое? Церковь... Каждый камень должен складываться и сформировываться, в точности как тот заглавный камень, чтобы, когда он придёт, это составило полную пирамиду… тело Христа.
И теперь, Дух Божий в сегодняшней Церкви точно такой, каким Он был, когда был в Иисусе Христе. Иисус сказал в святого Иоанна 5:19: «Я ничего не могу делать, пока Мой Отец не покажет Мне. Отец трудится, и Я тружусь доныне».
Так вот, если Он придёт сегодня и совершит то же самое там, здесь и везде, кто поверит, что Он – воскресший Сын Божий, и Страж на башне, являющий Свои знамения и чудеса пришествия?
E-76 Now, watch--we'd getting so organized, and so forth. "And we just have this. And He's coming on a white horse, and not a white cloud, or..." so forth, till the Holy Spirit's pulling right on out from that now (That's right.), coming out, and bringing the church, not into a latter rain or something, He's already in the latter rain. He's just forming the church together, just like the big pyramid down yonder in Egypt. The headstone never was put on top of the pyramid, because the headstone was rejected. That's right. The cornerstone was rejected in the building. So, what is it? The church... Every stone has to heap and shape itself, just exactly like that headstone, that when it comes, it'll make the complete Pyramid--the body of Christ.
And now, the Spirit of God in the Church today is just exactly like It was when It was in Christ Jesus. Jesus said in Saint John 5:19: "I can do nothing till My Father shows Me. The Father worketh, and I worketh hitherto."
Now, if He will come tonight and perform the same thing out there, in here, and around, how many will believe Him to be the resurrected Son of God, and the Watchman is in the tower, showing His signs and wonders of the coming.
E-77 Подойдите сюда, сэр. Вот мужчина. Он просто поднял свою руку, что мы с ним незнакомы. Я никогда в жизни не видел этого мужчину. До этого я видел, что он сидел прямо там, совсем недавно, когда он поднялся, чтобы подойти сюда. Я его не знаю, я никогда его не видел. Я не знаю, ради чего он здесь, я о нём ничего не знаю. Так... Так вот, если бы я подошел сюда и возложил на него руки, говоря... Я бы сказал: «Мистер, вы больны?»
«Да, сэр».
Возможно, так и есть, возможно – нет, я не знаю. Но, скажем, что так, и я возлагаю на него руки и говорю: «Иисус Христос исцеляет вас. Идите с миром».
Он мог бы этому поверить. Это по Писанию: «Возложат руки на больных». Так вот, это то, как молится за людей брат Робертс. Всё верно?
E-77 Come here, sir. Now, here's a man. He just raised his hand that he and I were strangers. I've never seen the man in all my life, until I seen him setting right there just awhile ago, when he got up to come up here. I do not know him; I've never seen him. I don't know what he's here for; I don't know nothing about him. Now... Now, if I would go over here, and lay hands on him, say... I'd say, "Mister, are you sick?"
"Yes, sir."
Maybe he is, maybe he isn't; I don't know. But say he is, and I lay my hands on him, and say, "Jesus Christ makes you well. Go in peace."
He could believe that. That's Scriptural: "They shall lay hands on the sick." Now, that's the way Brother Roberts prays for the people. All right?
E-78 Кто-то сказал мне: «Брат Робертс помолился бы за пятьсот, пока ты молишься за пятьдесят».
Я знаю, я не Орал Робертс. Орал Робертс – это не я. Понимаете? У нас обоих разные служения. Бог соединяет это вместе, чтобы сделать нас целостным телом. Понимаете? Брат Робертс – муж Божий, и он молится за больных. Как и другие братья; все они мужи Божьи, и у них разные способы молиться за больных. Это – путь, который дал мне Господь.
Он сказал мне молиться за больных, просто-напросто молиться за них, возлагать на них руки. Но сказал: «Эти знамения... Этот знак будет дан тебе. И это будет то, что побудит людей поверить».
Так вот, если я прав… говорю истину, знамение – это Библейское знамение (все это знают), обещанное на последний день. Я говорил об этом, я проповедовал об этом, я говорил об этом; вы слышали об этом. Итак, работает ли это? Это так. Если это работает, они... Всё остальное будет работать. Работало ли это для вас, когда пришёл Святой Дух? Вы верите, что... обетование Святого Духа? Вы ухватываете это? Верно. Это прекрасно сработало. Понимаете? Бог держит каждое обещание. Так вот, Он сдержит и это обещание: «Как было во дни Содома. Дела, что Я творю, будете творить и вы».
E-78 Now, someone said to me, "Brother Roberts would pray for five hundred, while you pray for fifty."
I know, I'm not a Oral Roberts. Oral Roberts is not me. See? We both have our different ministries. God puts it together to make us a complete body. See? Brother Roberts is a man of God, and he prays for the sick. So is the other brothers; they're all men of God, and they have different ways of praying for the sick. This is the way the Lord gave me.
Now, He told me to pray for the sick, just merely pray for them; lay hands on them. But said, "These signs... This sign will be given you. And that will be the thing that will cause the people to believe."
Now, if I'm truth... telling it truth, the sign is a Bible sign (All that knows that.) promised in the last day. Now, I've talked about it, preached about it, talked about it; you've heard about it. Now, will it work? That's it. If that works, they're... Anything else will work. Did it work for you when the Holy Ghost came? Did you believe there's... the promise of the Holy Ghost? Did you get it? That's right. It worked fine. See? God keeps every promise. Now, He keeps this promise: Now "As it was in the days of Sodom. The works that I do shall you also."
E-79 Вот человек, которого я никогда не видел. Я ничего о нём не знаю. Бог знает, что это правда. И он не знает меня, я не знаю его. Он лишь просто знает меня, что... Он видел меня, но я о нём ничего не знаю.
Если Святой Дух всё ещё остаётся Святым Духом, я могу подчинить себя Святому Духу посредством Божественного дара, просто расслабиться. Точно так же, как чтобы вам принять Святой Дух, говорение на языках и прочее, вы должны расслабиться, просто позволить Ему взять верх. Итак, если я смогу расслабиться, Он может прийти, поговорить с этим человеком, и рассказать что-то о нём... что он знает, что это правда или нет. Что бы ни было, он будет знать, правильно это или нет. Если Бог знает, что было, может рассказать, что было, конечно же, мужчина поверит в то, что будет, что Бог говорит, что будет. Понимаете? Что ж, это становится определённым.
E-79 Now, here's a man that I've never seen. I know nothing of him. God knows that's true. And he don't know me; I don't know him. Only he just knows me, that... He's seen me, but I know nothing about you.
Now, if the Holy Spirit is still the Holy Spirit, and I can submit myself to the Holy Spirit by Divine gift, to just relaxing myself. Just like you have to to receive the Holy Ghost, to speak with tongues and things, you had to relax yourself, just let Him take over. Now, if I can relax myself, that He can come in and speak to this man, and tell him something about him--what he knows what is truth or not. What has been, he will know whether that's right or not. Well, if God knows what has been, can tell what has been, surely he will believe what will be then, what He says will be. See? Now, that makes it positive.
E-80 Если у кого-то есть сомнения, придите сюда и займите моё место. Понимаете? Пожалуйста. Сейчас...
Так вот, я бы не сказал этого просто так, если бы Он не дал мне этого обещания. И по всему миру перед полумиллионом людей за раз, я видел Его, и Он никогда не подводил перед знахарями и всеми остальными. А я знаю, что Он – Бог, поэтому я уверен.
E-80 Now, if anybody's in doubt, you're welcome to come here and take my place. See? You're welcome. Now...
Now, I wouldn't say that for nothing, if He hadn't made me that promise. And around the world before a half a million people at a time, I've seen Him, and He's never failed before witch doctors, and everything else. And I know that He's God; therefore, I have confidence.
E-81 Итак, если Святой Дух проговорил бы через меня и сказал бы что-то этому человеку, побудило бы это всех вас верить этому, вы... все вы поверили бы, что Он – Святой Дух здесь?
Итак, Небесный Отец, я осознаю, что я был бы таким же безгласным, как этот микрофон. Этот микрофон сам не может говорить, но он создан, чтобы нести мой голос. Господь, сделай прямо сейчас меня таким, чтобы нести Твой голос, голос, которым Ты хотел бы говорить. Я не знаю этого мужчину, он не знает меня. Но Ты знаешь его, и Ты знаешь меня. Так что просто сделай меня, Господь, посредством Божественного дара, который был предназначен до начала мира, чтобы это служение в этот день было... точно так же, как все служения предназначены для этого. Бог помещает в церковь апостолов, пророков, учителей, пасторов, евангелистов и так далее. Бог делает это, это Его предназначенные дары.
Итак, Отец, я молю, чтобы Ты позволил людям видеть. Тогда, прежде чем я когда-либо снова вернусь в этот город, если Ты придёшь или многие из них уйдут, тогда Отец Бог, в тот день не будет извинения. Так вот, я говорил о Тебе. Проговори, Господь, что я сказал правду. Я подчиняюсь Тебе с этой аудиторией, беря здесь под мой контроль каждый дух, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-81 Now, if the Holy Spirit would speak through me and say something to this man, would it make all of you believe it, you--all of you believe that He is the Holy Spirit here?
Now, Heavenly Father, I realize that I'd be just as much mute as this microphone. This microphone can't speak itself; but it's made to carry my voice. Lord, make me just now to carry Your voice, the voice that You would speak. I don't know the man; he doesn't know me. But You know him, and You know me. So just make me, Lord, by a Divine gift that was ordained before the world began, that this ministry should be in this day--just like all ministries are ordained for that. God places in the church apostles, prophets, teachers, pastors, evangelists, so forth. God does that; that's His ordained gifts.
Now, Father, I pray that You'll let the people see. Then before I ever get back to this city again, if You come or many of these go on, then Father God, at that day there'll be no excuse. Now, I have spoken of You. Speak Lord that I have told the truth. I submit myself to You with this audience, taking every spirit in here under my control, in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-82 Теперь, просто будьте благоговейны. Не сомневайтесь, верьте всему. Сейчас, только слово, потому что я проповедовал. Я не собирался делать это таким образом, я просто собирался помолиться за больных. Но когда я увидел группу людей, которые не были прежде на собраниях, я подумал, что это было бы хорошо, если бы я это сделал.
Я говорю с вами точно так же, как наш Господь говорил с женщиной у колодца. Отец послал Его туда, Он знал, что Он пришёл туда, куда надо, но не знал, что делать. Вышла женщина, так что Он начинает с ней разговаривать. Затем, когда Он связался с её духом, Он увидел, в чём была её беда. Вот, если Господь Иисус здесь... Мой дух не знает вас. Я не знаю вас, я никогда вас не видел. Но если Господь Иисус знает вас, и если Его Дух может с вами связаться, и затем использовать меня, чтобы говорить, Он может сказать то же самое, как Он сделал с той женщиной там. Что бы это ни было.
E-82 Now, just be reverent. Don't doubt; believe all things. Now, just a word, 'cause I been preaching. Wasn't aiming to do it this way; I was just going to pray for the sick. But when I seen a bunch of people that hadn't been in the meetings before, I thought it would be a good thing if I did it.
I'm talking to you just like our Lord talked to the woman at the well. The Father sent Him up there; He knowed He went up there, but He didn't know what to do. The woman come out, so He begin to talk to her. Then when He contacted her spirit, He saw what her trouble was. Now, if the Lord Jesus is here... My spirit don't know you. I don't know you; I've never seen you. But if the Lord Jesus does know you, and if His Spirit can contact you, and then use me to talk, He can say the same thing like He did to that woman there. No matter what it is.
E-83 Итак, если Господь откроет мне нечто, ради чего вы здесь... И, конечно, мы знаем, что у вас избыточный вес, но что-то помимо этого. Понимаете? Это было бы... Побудит ли это вас поверить? Это даст вам веру в Бога, чтобы заставить вас поверить? И аудитория сказала, что это заставит их поверить. Итак, пусть Господь дарует это.
Теперь, если аудитория всё ещё может слышать мой голос здесь, я вижу мужчину, движущегося назад. Да, у него грыжа, у него грыжа, которая его беспокоит. Это верно. Вы верите? Что ж, я не мог бы этого увидеть, но у него это есть.
Вы говорите: «Вы могли догадаться об этом, брат Бранхам».
Минуточку, посмотрим, так ли это. Я думаю... Я постараюсь иметь это в виду. Я видел разрыв или что-то в этом роде... грыжа, я полагаю, это была грыжа. У вас также болезнь сердца? Так точно. У вас была... У вас также была автомобильная авария. Это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. И вы не отсюда. Вовсе нет. Вы из города под названием Сан-Франциско. Это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Иисус Христос исцеляет вас, возвращайтесь, радуясь. Ваша вера спасла вас, если только вы поверите.
E-83 Now, if the Lord will reveal to me something that you're here for... And of course, we know you're over-weighted, but something besides that. See? That would be... Would it make you believe? Would it give you faith in God to make you believe? And the audience said it'd make them believe. Now, may the Lord grant it.
Now, if the audience can still here my voice, I see the man moving back. Yes, he's got a hernia; he has a hernia that's bothering him. That is true. You believe? Now, I couldn't see that, but he's got it.
You say, "You might have guessed it, Brother Branham."
Just a minute, we'll see if it is. I believe... I'll try to keep that on my mind. I saw a rupture, or something or other--a hernia, I believe it was, hernia. And you have heart trouble also? You've had a... You've had a automobile accident also. That's THUS SAITH THE LORD. And you're not from here. No, sir. You're from the city called San Francisco. That's THUS SAITH THE LORD. Jesus Christ makes you well; go on back rejoicing. Your faith has saved you, if you'll just believe.
E-84 Теперь будьте действительно благоговейны (понимаете?), верьте. Я не виню вас. Хвала Господу. Конечно, Бог – это объект поклонения, определённо. Я имею в виду, оставайтесь на своих местах, верьте. Не делайте... Верьте... Ни в коем случае не сомневайтесь. Просто верьте всем сердцем. Некоторые из вас там, приступайте к молитве, начинайте верить. Просто склоните головы и склоните ваше сердце, вместо вашей головы.
Этот человек мне неизвестен. Я верю, что вы подняли руку там внизу, чтобы показать, что мы незнакомы друг другу. Вот, я не знаю вас, никогда вас не видел. А Бог знает вас, я – нет. Итак, если Он расскажет мне что-то, что с вами не так, или что-то, что вы сделали, или что-то, что вы собираетесь сделать, или что-то, что вы планируете сделать, или просто что-то, что вы знаете, а я ничего об этом не знаю, это поднимет вашу веру, сэр? Подействует ли это на аудиторию? Хорошо.
E-84 Now be real reverent (See?); believe. I don't blame you. Praise the Lord. Sure, God's a object of worship; certainly. I mean just remain in your seats; have faith. Don't... Believe... Don't disbelieve at all. Just believe with all your heart. Now, some of you out there, get to praying, believing. Just bow your heads, and bow your heart instead of your head.
Now, this man here is a stranger to me. I believe you raised your hand down there that we were strangers one to another. Then I don't know you, never seen you. And God knows you; I don't. Now, if He will tell me something that's wrong with you, or something you have done, or something that you're going to do, or something you're planning to do, or just something you know that I know nothing about, would it increase your faith, sir? Would it do that to the audience? All right.
E-85 Итак, вот двое мужчин, которые никогда не встречались, никогда не встречались раньше в жизни. Это точно то же самое, что и когда Симон Пётр пришёл к Господу Иисусу. И его звали Симон, поэтому Он сказал, что его зовут Симон. Сказал: «Ты сын Ионы». И когда Он рассказал ему, поговорил с ним, Пётр поверил. Так вот, Господь Бог знает этого мужчину. Я – нет. Но если Господь откроет что-то, он сказал, что это побудило бы его поверить, иметь веру. Когда он... Вы сказали, что это побудит вас поверить. Итак, пусть Господь дарует это, просто так же, как я смиряю себя.
Теперь, мой драгоценный друг, мы здесь в присутствии Бога. Не ради какой-то другой цели, мы здесь для славы Божьей. Если вы просто будете иметь веру и не сомневаться, а верить. Да, вы страдаете от такой болезни, как свищ прямой кишки. Ваша болезнь – свищ. Вот от чего вы хотите исцелиться. Относительно вас есть нечто странное. Вы – проповедник. Верно. И я вижу вас... вы раньше проповедовали прямо здесь. Но вы не... Вы сейчас не отсюда. Вы рядом... город называется Юрика, что-то в этом роде. Верно. Вы верите, что Бог знает, кто вы такой? Вы преподобный Говард Колл, это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Имейте веру. Да благословит вас Бог.
E-85 Now, here's two men that's never met, never met before in life. Now, this is just the same as when Simon Peter came to the Lord Jesus. And his name was Simon, so He told him his name was Simon. Said, "You're the son of Jonas." And when He had told him, talked to him, Peter believed. Now, the Lord God knows this man; I don't. But if the Lord will reveal something, he said it would make him believe, have faith. When it... You said it would make you believe. Now, may the Lord grant it, just as I humble myself.
Now, my precious friend, we are here in the Presence of God. We are here for no other purpose but the glory of God. Now, if you'll just have faith, and don't doubt, and believe. Yes, you're suffering with some kind of a trouble like rectum fistula. That's your trouble: fistula. That's what you want healing for. There's something strange about you. You are a preacher. That's right. And I see you--you used to preach right here. But you don't... You're not here now; you're near a--the city called Eureka, something like that. That's right. You believe God knows who you are? You are the Reverend Howard Call, THUS SAITH THE LORD. Have faith. God bless you.
E-86 Вы верите всем сердцем? Просто верьте; это всё, что вам нужно сделать. Имейте веру в Бога, не сомневайтесь. Теперь, леди... Итак, видите, прямо сейчас посмотрите сюда, на мою руку. Понимаете? Это просто...
Леди, которая сидит там, страдает от гайморита, обеспокоена, молится также за сестру, а та сестра в городской больнице. Но вы коснулись края Его одежд. К чему вы прикоснулись, леди? Его одежды, одежды Первосвященника. Всё это правда. Теперь, если это так, поднимите руку, если вы хотите это принять. Хорошо. Да благословит вас Бог. Вот так вот. Видите, женщина, которая сидит там, даже не в молитвенной очереди. Что она сделала? Она коснулась края одежд Первосвященника, вот и всё. Имейте теперь веру в Бога. Просто сидите и молитесь, как она.
E-86 You believe with all your heart? Just believe; that's all you have to do. Have faith in God; don't doubt. Now, lady... Now, you see, right now look here at my hand. See? It just...
Lady setting there suffering with sinus trouble, bothered, praying also for a sister, and that sister is in a state hospital. But you touched the hem of His garment then. What did you touch, lady? His garment, the High Priest. Now, those things are true. Now if it is, raise up your hand if you want to accept it. All right. God bless you. There you are. See, woman setting there not even in a prayer line. What did she do? She touched the hem of the High Priest's garment; that does it. Have faith in God now. Just set and pray like she was.
E-87 Вот, вы незнакомы мне. Я вас не знаю. Я не могу вас знать, мы просто два человека, которые встретились здесь на земле, мужчина и женщина, как... как это было во времена нашего Господа, когда они встретились у того колодца, они встретились... женщина из Самарии. Если Господь откроет мне нечто, что вы знаете, о чём я ничего не знаю, это побудит вас верить, да? Хорошо, пусть Господь дарует это.
Так вот, вы действительно по какой-то причине ослаблены, у вас была операция. И эта операция была по поводу ракового состояния, это было на щитовидной железе. Это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Итак, верьте всем сердцем. Сатана, я осуждаю это состояние в моей сестре. Выйди из неё во Имя Иисуса Христа. Идите и будьте теперь здоровы. Всё прошло. Идите и славьте Бога.
E-87 Now, you are a stranger to me. I do not know you. I have no way of knowing you; we're just two people that's met here on earth, a man and a woman, like--just like it was in the days of our Lord when that little well, they met... the woman at Samaria. Now, if the Lord will reveal to me something that you know I know nothing about, then it'll make you believe, will it? All right, may the Lord grant it.
Now, you're real weak from some reason; you've had an operation. And that operation was a cancerous condition; that was on the thyroid. That's THUS SAITH THE LORD. Now, believe with all your heart. Satan, I condemn this condition in my sister. Come out of her in the Name of Jesus Christ. Go and be well now. It's all over. Go and praise God.
E-88 Как поживаете, юная леди? Я вас не знаю. Я вам незнаком, но Бог знает нас обоих. Теперь, минутку... Кто-то, кто-то в здании... Вот, здесь стоит другая женщина. Понимаете? А теперь будьте по-настоящему почтительны.
О, разве не чудесно находиться в Его Присутствии? Он... Друзья, можете ли вы пробудиться и осознать тот факт, что Слово Божье проявилось? Так вот, имейте веру. Это кто-то здесь.
А теперь ещё раз обращаюсь к вам. Я... Если бы я мог вам как-нибудь помочь, я бы это сделал. Но я не могу вам помочь, только... Если бы Иисус стоял здесь, Он не мог бы вам помочь. Вы должны были бы поверить в Его... что Он уже это сделал, потому что весь план спасения, каждое искупительное благословение было совершено на Голгофе, когда Он умер. Вы верите этому? Вы христианка, я чувствую ваш дух, что вы христианка. Но вы стоите здесь не ради себя, это ради кого-то другого. Это ваш муж. Он не здесь, он дома, больной. Его беспокоит что-то, что делает его калекой, это артрит. У него кожное заболевание. Этот мужчина раньше был христианином, теперь он отступил. С вами здесь дочь, у неё болезнь почек. И... и в вашем доме семейные неприятности. Это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Это правда, не так ли? Вы верите всем сердцем, и всё это будет исправлено? Тогда, во Имя Иисуса Христа, идите и примите это. Аминь. Я призываю вас поверить, что это правда.
E-88 How do you do, young lady? I do not know you. I'm a stranger to you, but God knows both of us. Now, just a minute... Somebody, somebody in the building... There's another woman standing here then. See? Now, be real reverent.
Oh, isn't it wonderful to be in His Presence? He... Friends, can you wake up to realize the fact that the Word of God's made manifest? Now, have faith. It's somebody here.
Now, to you again. I... If I could help you any way, I would do it. But I can't help you, only... If Jesus was standing here, He couldn't help you. You'd have to have faith in His--what He's already done, because the whole plan of salvation, every redemptive blessing, was completed in Calvary when He died. Do you believe that? You are a Christian; I can feel your spirit, that you're a Christian. But you're not standing here for yourself; it's for somebody else. That's your husband. He's not here, he's sick at home. He's bothered with something that's crippling him; it's arthritis. He has a skin disease. The man used to be a Christian; he's backslid now. You have a daughter here with you; she's got kidney trouble. And--and you've got domestic trouble in your home. That's THUS SAITH THE LORD! That's the truth, isn't it? You believe with all your heart, and these things will be corrected? Then in the Name of Jesus Christ, go and receive it. Amen. I challenge you to believe it to be the truth.
E-89 Итак, просто видения, как это... Теперь, вся аудитория... Я проводил встречу за встречей, так что вся аудитория выглядит как, просто выглядит, будто яркое сияние, свечение, над этой аудиторией прямо сейчас мерцание. Это Присутствие Святого Духа. Понимаете? Сейчас я вхожу в такое место. И вижу... Вы вошли в другой мир, другое измерение, другое царство. А я... я так же слаб, как если бы я проповедовал сегодня с полудня. Верно. Я должен немного остановиться, потому что так вы как бы отдыхаете. Так вот, это несколько... Это...
Что бы мы сказали здесь этой женщине? Мы друг другу незнакомы, но Иисус знает нас обоих. Вы верите этому? Хорошо, вы верите в это.
E-89 Now, just visions like that... Now, the whole audience is... I've been meeting after meeting, so the whole audience looks like, just looks like kind of bright like, a glow, glimmer over the top of this audience right now. That's the Presence of the Holy Spirit. See? I'm getting into such a place now. And see... You've entered into another world, another dimension, another realm. And I'm--I'm as weak if I'd preached since noon today. That's right. I have to stop just a little bit, because you kindy rest yourself. Now, this is several... This...
What we'd say to this woman here: We are strangers to one another, but Jesus knows us both. Do you believe that? All right, you believe it.
E-90 Когда Моисей отправился в Египет, чтобы совершить знамение, показать народу, что Бог послал его, это знамение было подтверждением, что Он был Божьим слугой. Это верно? Он говорил им правду, как избежать гнева, грядущего на эту нацию. Гнев Божий пришёл на нацию. Пасха должна была быть совершена. И вот, Моисей пришёл туда, и совершил знамение, которое ему сказал сделать Бог: превратил палку в змею, а затем снова поднял её, и совершил знамение с прокажённой рукой. И весь Израиль поверил ему без единого ропота. Понимаете? Они поверили ему.
Но удивительно, почему сегодня люди не верят, когда Иисус сказал, что это произойдёт? Он здесь, прямо здесь сегодня вечером. Я... у меня не было выбора насчёт этого, это было предопределено Богом. Вы верите этому? Конечно, они были предопределены Богом. Человек не может сотворить себя сам. «Кто, заботясь может прибавить локоть к своему росту?» Но это не лёгкий путь, это трудный путь – страдание, непостигнутое страдание. Вы не можете рассказать об этом общественности, люди не поймут. Вы этого не можете объяснить, потому что вы сами этого не знаете. Вы просто должны идти вперёд и совершать своё служение. Когда всё это закончится, вы пойдёте домой.
E-90 Now, when Moses went down to Egypt to perform a sign, to show the people that God had sent him, that sign was a vindication that He was God's servant. Is that right? He was telling them the truth, how to escape the wrath of that nation. The wrath of God was coming upon the nation. The Passover had to be done. And now, Moses went down there, and performed the sign that God told him to do: Turned the stick into a snake and then picking it back up again, and performed his sign with the leper hand. And all Israel believed him without one murmur. See? They believed him.
But wonder why it is today people don't, when Jesus said this would take place. Here He is, right here tonight. I--I had no choosing in this; those things were foreordained of God. Do you believe that? Sure, they were ordained of God. Man can't make himself. "Who taking thought can add one cubit to his statue?" But this is not a easy way; it's a hard way: suffering, suffering beyond known. You can't tell the public; they wouldn't understand it. You can't explain it, because you don't know it yourself. You just have to go ahead and do your ministry; when it's all over, you go home.
E-91 Так вот, я разговариваю с вами, точно как наш Господь обращался к женщине у колодца, чтобы узнать, в чём ваша проблема. Я найду её по Его благодати. У вас туберкулёз, это верно. У вас также раковое состояние. У вас заболевание крови, с которым врачи ничего не могут сделать, оно неизлечимо. Это точно... Я вижу какого-то полного врача, который качает головой, и, смотря на это, говорит: «С этим ничего не поделаешь». Это верно, это его описание. Так вот, откуда бы я узнал в... прямо в комнате, лаборатории, где он стоял? Понимаете? Что ж, у вас много различных осложнений, вещей, которые у вас не в порядке, вы действительно больны. Вы не из этого города. Нет, вы из города, который больше этого, и город лежит к востоку отсюда. Это Солт-Лейк-Сити. Верно. Если Бог скажет мне, кто вы, и вы всё время там жили, если Бог скажет мне, кто вы, поверите ли вы, что я Его пророк? Поверите? Хорошо, мисс Харви, вы можете возвращаться домой и быть здоровой. Иисус Христос исцеляет вас.
E-91 Now, I'm talking to you just like our Lord did the woman at the well to find your trouble. I'll find it by His grace. You have TB, that's right. You also have a cancerous condition. You have a blood disease that the doctors can't do nothing about; it's incurable. That's exactly... I see a kind of a--a stout looking doctor, shake his head as he looked at the thing, said, "There's nothing can be done for it." That's right; that describes him. Now, how would I know in a--right in the room, the laboratory, where he was standing? See? Now, you have a lot of complications of things, other things that's wrong with you; you're really sick. You're not from this city. No, you're from a larger city than this, and the city lays east of here. It's Salt Lake City. That's right. If God will tell me who you are, and you all the way from there, if God will tell me who you are, would you believe me to be His prophet? You will? All right, Miss Harvey, you can return home and be made well. Jesus Christ makes you well.
E-92 Вы верите в Господа? Хорошо, подойдите. Так вот, кто-то думает, что вы... что, возможно, я читаю её мысли. Подойдите сюда, леди. Положите вашу руку на мою. Бог скажет мне, что с вами не так, вы поверите этому? Ваша болезнь сердца исцелена. Идите домой, и будьте здоровы. Итак, что насчёт этого?
Подойдите, леди. У этой женщины то же самое, поэтому этот свет перешёл от той женщины к этой. Просто продолжайте идти, вы тоже исцелены. Иисус Христос исцеляет вас. Да благословит вас Бог.
Поднимитесь, кто бы вы ни были, там, внизу, подойдите вот сюда. Если Бог расскажет мне, какая у вас беда, смотрите в эту сторону, вы поверите, что я Его пророк? Болезнь спины. Идите своим путём и радуйтесь. Говорите: «Иисус исцеляет меня». Верьте этому всем сердцем, верьте в Бога.
E-92 You believe on the Lord? All right, come. Now, somebody thinks that you're--that you might be reading her mind. Come here, lady. Put your hand on mine. God will tell me what's wrong with you, you believe it? Your heart trouble's healed. Go on home and be well. Now, what about that?
Come, lady. Now, this woman has the same thing, because there's a light come from this woman to that one. Just keep on going; you're healed too. Jesus Christ makes you well. God bless you.
Come up, ever who you are, down there; come this way. Now, if God will tell me what's your trouble by looking this way, will you believe me to be His prophet? Back trouble. Go on your road and rejoice. Say, "Jesus makes me well." Believe it with all your heart; have faith in God.
E-93 Теперь, когда вы встаёте утром, вы очень скованы. Артрит – это то, о чём вам нужна молитва. Так вот, если вы будете верить Господу всем сердцем, завтра вечером вы сможете взбежать по этой лестнице. Теперь идите, верьте, взбегайте по лестнице. Верьте всем сердцем. Поверить – зависит от вас.
Хорошо, подойдите, сестра. Вы верите, что Бог может позволить мне взглянуть на вас отсюда и сказать, что не так с этой женщиной? Ладно, вы бы тоже поверили всем сердцем, сестра? Поверили бы? Хорошо, идите, и ваше астматическое состояние оставит вас. Вы верите этому? Хорошо. Идите, верьте Господу Иисусу всем сердцем.
E-93 Now, when you get up of a morning, you're real stiff too. Arthritis is what you want prayer for. Now, if you'll believe on the Lord with all your heart, tomorrow night you can run up that step. Go believe now, run up the step. Believe with all your heart. That's got to be you to believe.
All right, come, sister. You believe God can let me look at you out there, and tell what's wrong with this woman? Well, would you believe with all your heart, sister, too? You would? All right, go and your asthmatic condition will leave you. You believe that? All right. Go, believe on the Lord Jesus with all your heart.
E-94 Вот, эта женщина, подойдите сюда, вы не знаете, что с ней не так? Это болезнь желудка. Идите, ешьте ваш гамбургер, Бог исцеляет вас и делает здоровой. Имейте веру.
Бог может сделать за вас то, что не сделает “Астмадор” [безрецептурное лечение для облегчения бронхиальной астмы – прим. пер.]. Вы верите этому? Тогда идите своим путём, радуясь, этот застарелый кашель... Выйди из него во Имя Иисуса Христа. Да благословит вас Бог, идите, веруя.
Что, если бы я сказал вам, что вы были исцелены, когда поднялись на верх лестницы, вы бы приняли моё слово об этом? Идите, радуясь, говоря: «Благодарю Тебя, Господь». Идите и будьте здоровы. Верьте всем сердцем.
На вид вы очень здоровая женщина, чтобы беспокоиться о нервах, но в этом-то и заключается ваша болезнь. Идите, теперь всё закончилось. Понимаете? Менопауза – это просто перемена.
Итак, вы верите, что астматическое состояние оставляет и вас, леди, с женской болезнью и астматическим состоянием? Идите своим путём, радуясь, говоря: «Благодарю Тебя, Господь. Он исцеляет меня».
E-94 Now, this woman coming here, you don't know what she's got wrong with her? It's stomach trouble. Go get you a hamburger; God heals you and makes you well. Have faith.
God can do for you what asthma don't or won't do. You believe that? Then go on your road rejoicing, that old coughing... Come out of him, in the Name of Jesus Christ. God bless you; go believing.
What if I told you, you was healed when you got to the top of the steps, would you take my word for it? Go, rejoicing, saying, "Thank you, Lord." Go and be made well. Believe with all your heart.
You're a mighty healthy looking woman to be bothered with nerves, but that's what your trouble is. Go, it's all over now. See? Menopause, just a change.
Now, you believe the asthmatic condition leaves you too, a lady's trouble and asthmatic condition? Go on your road rejoicing, saying, "Thank you, Lord. He heals me."
E-95 Кто из вас хочет верить в Господа Иисуса Христа? Кто верит, что это Святой Дух, что я ваш брат? Вот, Святой Дух здесь. Видите, что эта женщина исцелена? Вы тоже можете быть исцелены. Сколько здесь верующих? Поднимите руку. Вот, в Библии сказано: «Эти знамения будут сопровождать верующих. Если они возложат руки на больных, те выздоровеют». Положите руки друг на друга, возложите руки друг на друга. Молитесь друг за друга.
Господь Иисус, приди в Своей силе! Я отдаю Тебе эту аудиторию. Сатана, ты проиграл битву! Выйди из этой аудитории! Оставь этих людей во Имя Иисуса Христа! Хвала живому Богу!
E-95 How many out there wants to believe on the Lord Jesus Christ? How many believes that this is the Holy Spirit, that I'm your brother? Then the Holy Spirit's here. See that woman healed? You can be healed too. How many believers is here? Raise up your hand. Then the Bible said, "These signs shall follow them that believe. If they lay hands on the sick, they shall recover." Lay hands on one another; put your hands over on one another. Pray for one another.
Lord Jesus, come in Your power. I give to You this audience. Satan, you've lost the battle. Come out of this audience. Leave this people in the Name of Jesus Christ. Praise be to the living God.

Наверх

Up