Веришь ли этому?

Believest Thou This?
Дата: 60-0402 | Длительность: 1 час 3 минуты | Перевод: VGR
Талс, Оклахома, США
E-1 И перед тем, как мы помолимся, я хотел бы сказать вот это, что прошлым вечером, кажется, я сказал одной даме: "Если вы только сделаете так, как мы наставили делать, что это будет... ребёнок с водянкой, она уменьшится". И голова ребёнка уменьшилась, вчера вечером, на полдюйма, через измерение верёвкой. Так что эта дама принесла это сейчас сюда.
Теперь, причина, почему я это сделал, сестра, ради некоторой цели. Понимаете? Если вы увидите, что произошло нечто осязаемое, это даст рост вашей вере, чтобы продолжали верить этому. Иной раз я делаю это просто ради того, может быть, как бы прошу человека подняться, сделать шаг или два, подвигать рукой, пошевелить пальцем, просто нечто такое, что они смогут сделать иначе, просто чтобы они поняли, что всё в порядке. Они просто нервничают и думают, что это не произойдёт, но это происходит постоянно. Понимаете? Это должно происходить.
E-1 And before we pray, I would like to say this, that last evening, I believe it was, I said to a lady, "If you'll just do as we're instructed to do, that it would--the baby with a water head, it would shrink. And the baby's head shrunk, last night, one-half a inch by measure of a string. So the lady brought it here now.
Now, the reason I did that, sister, is for a purpose. See? If you can see something tangible happen, that'll make your faith increase to keep believing it. Sometimes I do that just to, maybe, like ask the person to get up and make a step or two, move your hand, wiggle your finger, just something that they can do different, just to let them see that it's all all right. They just get nervous and think it isn't going to happen, but it's happening all the time. See?? It has to.
E-2 Кто из вас хочет, чтобы его упомянули сейчас в молитве? Вы просто поднимете свои руки и скажете: "Даруй это, Господь"? Давайте склоним свои головы.
Господь, когда мы слышим этот замечательный старинный гимн церкви, написанный моим дорогим другом Полем Рэдером, "Верь, только верь", мы думаем сейчас о мальчике, которого привёл его отец к ученикам, не более чем через десять дней после того, как Иисус дал им силу изгонять бесов и исцелять больных, и вот они потерпели полное поражение в случае с больным эпилепсией. И они увидели, что идёт наш Господь. И подбежал отец и говорит: "Господь, смилуйся над нами. Моего сына по-всякому мучает бес. Я привёл его к Твоим ученикам, и они не смогли излечить его".
Иисус говорит: "Я могу, если ты веришь. Только веруй". О Боже, Ты с тех пор ничуть не изменился: Ты всё тот же любящий, нежный и сострадательный Бог. Каким Ты был тогда, таков Ты и сегодня. И, Господь, подобно тому отцу, мы все вопием: "Господь, помоги нашему неверию". Это настолько просто; мы просто претыкаемся на этом, Отец.
E-2 How many wants to be remembered in prayer, now? Would you just raise your hands and say, "Lord, grant it"? Let us bow our heads.
Lord, as we hear this grand old hymn of the church, wrote by my precious friend, Paul Rader, "Only Believe," we are thinking now of a boy, was brought by his fathers to the disciples, no more than ten days after Jesus had given them power to cast out devils and heal the sick, and here they was completely defeated on an epileptic case. And they seen our Lord coming. And the father ran and said, "Lord, have mercy on us. My son is variously vexed with the devil. I brought him to Your disciples and they could not cure him."
And Jesus said, "I can, if ye believe. Only believe." O God, You haven't changed a bit since then: You're just the same loving, sweet, and compassionate God. As You were then, so are You today. And Lord, like that father, we all cry, "Lord, help Thou our unbelief." It's so simple; we just stumble over it Father.
E-3 Мы хотим вознести Тебе благодарение и хвалу за прикосновение вчера вечером к тому маленькому ребёночку, увидеть, что тот череп, который был раздувшимся, то есть, что кость выпирала, она опустилась на полдюйма вчера вечером. Мы признательны за это, Отец. Когда мы знаем, что у наших врачей нет ничего в исследованиях для этого, они ничего не смогут сделать ради этого; но Ты по-прежнему Бог, Хозяин всех ситуаций. Мы благодарим Тебя, Отец. Мы благодарим Тебя за верность этой матери, и мягкость, и послушание, что принесла обратно верёвку и вставила её в этот лист бумаги, здесь, чтобы показать людям своё свидетельство во славу Бога. Пусть её малыш живёт и станет здоровым ребёнком, ради Твоей славы.
Посмотри на все те руки, которые поднялись, Отец. У каждого из них была нужда. Моя тоже поднята, Отец, у меня есть нужда. И здесь есть много, в форме письма или в этой коробке, которые нуждаются, люди, которые действительно нуждаются. Пусть это произойдёт, Господь, чтобы каждый получил в этот вечер своё прошение. Пусть они примут свидетельство этой матери, и просто как пример, показывающий, что когда Ты что-то говоришь, это завершено. Это... Ты... Всё, что нам нужно сделать — получить это и действовать на основании этого. Это завершённое дело.
Даруй, Господь, чтобы каждое это письмо и этот платочек, люди, на которых их возложат, пусть они исцелятся. Каждый, кто поднял свои руки, Отец, пусть они получат желание своего сердца... Мы просим об этом во Имя Иисуса. Аминь. Можете садиться.
E-3 We want to offer You thanks and praise for touching that little baby last night, to see that that skull, that's been swollen, that is, that the bone has pushed out, it went down an half an inch last night. We're grateful for that, Father. When we know that our doctors has nothing in the research for it, there's nothing that they can do for it; but Thou art still God, the Master of all situations. We thank Thee Father. We thank Thee for this mother's loyalty, and sweetness, and obedience to bring back the string and paste it on this piece of paper, here, to show to the public her testimony for the glory of God. May her little one live and be a normal child, for Your glory.
Look at all those hands that went up, Father. Each of them had a need. Mine up, too, Father, I have need. And here's many here, in the form of letter or in this box, that's needy, people who are really needy. Let it come to pass, Lord, that each will receive their request this night. May they take this mother's testimony and just as an example to show that when You say anything, it's finished. It's... You--all we have to do is to receive it and act upon it. It's a finished work.
Grant, Lord, that each one of these letters and these handkerchiefs, the people that they're laid upon, may they be healed. Every one that raised their hands, Father, they may receive their hearts desire... We ask it in Jesus' Name. Amen. You may be seated.
E-4 Я просто хотел показать вам верёвку здесь, которую дама...Вот, пожалуйста. Угу. Что голова маленького ребёнка уменьшилась, как обещал нам Господь через Святого Духа прошлым вечером. Разве Он не чудесный? Так что даёт нам так много мужества, чтобы иметь веру и верить.
Так вот, когда Иисус сказал тому дереву, в Марка 11:23: "Никто отныне да не вкушает от тебя", — возможно, Он не прокричал. Ну, честно, Он был очень тихим в этом, что Его ученики просто... Думаю, Его услышал один из них. И это... Когда тот эпилептик, когда это предстало перед Господом Иисусом, у мальчика случился сильнейший приступ из всех, что были у него; наверное, упал на землю как мёртвый, но он осознал, что встретился с Тем, у Кого была вера намного сильнее, чем у тех апостолов.
E-4 I just wanted to show you the string here, that the lady... There you are. That... The little baby's head did shrink as the Lord promised us through the Holy Spirit last night. Isn't He wonderful? So, gives us so much courage to have faith and believe.
Now, when Jesus said to that tree (in Mark 11:23) "No man eateth from thee from henceforth," He might not have yelled out. Why, frankly, He was so easy about it, till His disciples just... I think one of them heard him. And it... When that epileptic, when it come up before the Lord Jesus, the boy had the hardest fit he ever had; perhaps, fell on the ground like he was dead, but he realized that he met Someone Who had faith far above those apostles.
E-5 Так вот, мне хотелось бы, чтобы кто-нибудь, кто не верит в Божественное исцеление, понаблюдал за этим. Иисус дал им силу изгонять духов, и у них ничего не получилось. Не получилось не у силы, но не получилось у них. Иисус сказал им…
"Почему мы не могли его изгнать".
Он сказал: "Из-за своего неверия".
У церкви по-прежнему имеется сила. Бог не отобрал у церкви Свою силу, но церкви не хватает веры для того, чтобы действовать на основании этого. Вот и всё. Вот насколько это просто. Иногда мы пытаемся это очень сильно усложнить, но чем более простым вы сделаете Евангелие, тем больше реальности получите, когда вы просто станете по-настоящему простыми с этим: так сказал Бог; на этом точка; и вот и всё. И просто верить этому, двигаться вперёд.
E-5 Now, I'd like for someone that didn't believe in Divine healing to watch this. Jesus had given them power to cast the spirits out, and they had failed. Not the power had failed, but they had failed. Jesus told them... "Why could we not cast him out." He said, "because of your unbelief."
The church still has a power. God's never taken His power from the church, but the church don't have faith enough to act upon it. That's all. It's just that simple. We try to make it so complicated sometimes, but the more simple you make the Gospel, the more reality you'll have, when you just get real simple with it: God said so; that settles it; and that's all. And just believe it, go ahead.
E-6 Когда Иисус сказал: "Никто да не вкушает от тебя", — ну, листья были такими же красивыми и яркими, как и раньше. Кора выглядела такой же, но глубоко под землёй в тех корнях жизнь начала увядать.
Так получается с раком, с любого рода недугом, о котором—о котором вы захотите поразмыслить. Когда вы можете принять Божье Слово, глубоко в корнях, рак может быть там; ваша рука может быть такой же бездвижной. Это не имеет никакого отношения к Божественному исцелению. Это "если ты можешь верить". Понимаете? Где-то там глубоко внутри это уже принялось за дело.
E-6 When Jesus said, "No man eateth from thee," why, the leaves were just as pretty and bright as they ever was. The bark looked the same, but way down beneath the ground in those roots, the life begin to dwindle away.
So is it upon a cancer, upon any kind of disease that--that you might want to think. When you can accept God's Word, way down deep in the roots, the cancer may be there; your hand may be just as stiff. That don't have anything to do with Divine healing. It's "If Thou canst believe." See? Way down somewhere, it's already gone to work.
E-7 Иисус сказал: "Если скажете этой горе: сдвинься, — и не усомнитесь в сердце своём, но будете верить, что сказанное вами сбудется, будет вам то, что вы сказали". Разве это не прекрасно? От кого это пришло? От Сына Божьего, Чьи Слова... Пройдут Небеса и земля, но теперь—но Его Слова не пройдут.
Так вот, единственное, как вы сможете это совершить — у вас должна быть правильная цель и правильный мотив. Вот, если бы я вышел сюда и сказал: "Я покажу вам, что я могу сдвинуть эту гору: 'Сдвинься, гора'". Она не шелохнулась бы. Безусловно нет. Неважно, что у меня есть. Это должно быть... Сначала вам необходимо найти волю Бога.
В этом причина, обычно в молитвенных очередях, мне—мне достаётся самое трудное, потому что это нечто такое, что прошло через очереди и прочее, и вот где ты получаешь это обратно. Но, понимаете, если у вас имеется неисповеданный грех... Вы обращали внимание на ситуацию, перед тем, как я попрошу нечистого духа уйти? Я рассматриваю то дело очень обстоятельно, чтобы убедиться, что в той жизни нет ничего, что стало бы в чём-нибудь препятствием, понимаете, потому что помните, эти дары, с ними ты можешь попасть в беду.
E-7 Jesus said, "If you say to this mountain, be moved, and don't doubt in your heart, but believe that what you said will come to pass, you can have what you said. Isn't that lovely? Who'd that come from? The Son of God, Whose Words... Heavens and earth will pass away, but now--but His Word's won't.
Now, the only way that you can do that, you've got to have the right objective and the right motive. Now, if I went out here and said, "I'll show you I can move this mountain, 'Be moved, mountain.'" It would never move. Certainly not. No matter what I had. It's got to be... First you've got to find the will of God.
That's the reason, usually in the prayer lines, I--I get the very hardest, is because it's something that's went through lines and so forth, and that's where you get it back. But see, if you've got unconfessed sin... Did you ever notice on a case, before I ask the evil spirit to leave, I watch that case real sure to be certain that there's nothing in that life that would hinder anything (See?), because remember, on these gifts, you could get in trouble with them.
E-8 Бог, вы помните однажды, дал пророку... сделал человека пророком, Моисея, и сказал ему пойти, проговорить к скале. А пророк пришёл в возбуждение, и вышел, и ударил скалу, говоря о слабости Христа, будто бы Ему придётся умереть во второй раз или быть поражённым во второй раз. У него была сила вызвать это, но это не было волей Бога.
Я никогда не мог поверить, что была воля Бога на то, чтобы Илия ходил по разным местам, потому что те дети дразнили его за то, что он был лысым, я не думаю, что ему следовало это делать. Но он был пророком, и разгневался, и он проклял тех детей, и две медведицы убили сорок два невинных ребёнка. Понимаете? Но я не думаю, что ему следовало это делать. И это просто—просто... мы...
Бог, я верю сегодня, перед тем, как Он облечёт Свою церковь силой, Он испытывает Свою церковь, чтобы посмотреть, что она будет делать.
Мы... возможно, в следующий раз, если будет угодно Господу, когда я приеду ещё, у нас будет время задержаться на чём-нибудь таком, или чём-нибудь, что вот-вот произойдёт, и тогда мы будем знать об этом больше.
E-8 God--you remember one time--gave a prophet--made a prophet out of a man, Moses, and told him to go down and speak to the rock. And the prophet was all excited, and went out, and smote the rock, speaking of the weakness of Christ, that He'd have to die the second time or be smitten the second time. He had power to bring it, but it wasn't the will of God.
I never could believe that it was God's will for El--Elijah to go around, 'cause them children was teasing him about being baldheaded, I don't think he should have did that. But he was a prophet, and was angered, and he put a curse on those children and two she bears killed forty-two little innocent children. See? But I don't believe he should've done that. And it just--just... we...
God, I believe today, before He puts His church in power, He tries His church to see what it will do.
We--next time, maybe, if the Lord willing when I come back, we have time to dwell on something like that, on something that's fixing to happen, and then we'll know more about it then.
E-9 Но если вы просто произносите слово, говорите: "Господь, я верю этому", — не сомневайтесь, подразумевайте это в своём сердце...
Теперь, скажу ради примера, я был в долине, и я не... Я проповедую миллионам человек, но там сразу за горой есть группа из ста человек, и они умирают без знания Христа. Ну и вот, здесь у меня миллион для проповеди, но всё же Нечто в моём сердце говорит мне: "Езжай туда к тем людям. Езжай к ним. Они погибают". Сам я не хочу ехать, но, однако внутри меня Нечто есть. Понимаете, тогда это Бог действует. Смотрите, какая цель, смотрите, какой мотив поехать, не ради собственной... Так вот, если бы я сказал: "Ну..." Если моя цель попасть туда правильная, но затем я прихожу сюда, и вот большая гора. Я говорю: "Знаете, если я переберусь через ту гору и спасу все те сто человек, однажды они установят там статую: брат Бранхам, великий миссионер". Так вот, мой мотив неправильный. Гора не рухнет. Нет, господа.
E-9 But if you'll just speak the word, say, "Lord, I believe it," don't doubt, mean it in your heart...
Now, say for instance, I was in the valley, and I don't... I'm preaching to a millions of people, but just across the mountain there is a group of people of one hundred, and they're dying without knowing Christ. Well, I've got a million here to preach to, but yet, something in my heart's telling me, "Get across to those people. Get to them. They're perishing." I don't want to go myself, but yet there's something in me. See, that's God then, moving. See what the objective is, see what the motive is of going, not for self... Now, if I say, "Well..." If--if my objective is right to get over there, but then I get up there and here's a big mountain. I say, "You know, if I get over that mountain and save all those hundred people, someday they'll have a statue there: Brother Branham, the great missionary. Now, my motive's not right. The mountain won't fall. No, sir.
E-10 Но когда мой мотив и цель правильные, и Бог в моём сердце ведёт меня, и я не могу перебраться через гору, вокруг горы, под горой, я говорю: "Гора, сдвинься". Может быть, она... Когда я говорю это, и как только я скажу это с таким вот правильным духом, ведомый Святым Духом, в воле Бога, может быть, обвалится только одна ложка той горы, но это в пути. На следующий день отпадёт, может быть, два фунта. На следующий день — четверть тонны. И, может быть, за месяц упадёт пять тонн. Что это такое? Может быть, даже ещё не видим этого, но она перемещается, в движении. Я останусь прямо там и буду наблюдать за исполнением этого, потому что так сказал Бог, и на этом точка.
Вы сможете думать сегодня таким образом по поводу своей матери там? Хорошо, если вы будете думать это, она поправится. Хорошо. Это если вы только поверите тому: просто произнесите слово и держитесь этого. Понимаете? Просто верьте этому; держитесь за это. Это Вечная Жизнь.
E-10 But when my motive and objective is right, and God in my heart is leading me, and I can't get over the mountain, around the mountain, under the mountain, I'd say, "Mountain, move." Maybe it... When I say that, and no more than I say it with that kind of a right spirit, led of the Holy Spirit, in the will of God, there might not be but one little spoonful of that mountain drop down, but it's on its road. The next day there may be a two pounds fall. The next day a quarter of a ton. And maybe in a month, five ton drops in. What of it? May not even see it yet, but she's moving, on its road. I'll stay right there and watch the thing be done, because God said so and that just settles it.
Can you think that about your mother there tonight? All right, if you'll think it, she'll get well. All right. That's if you just believe it: just speak the word and stay with it. See? Just believe it; hang onto it. It's Eternal Life.
E-11 Так вот, завтра после полудня... Сегодня я сказал Билли просто оставить молитвенные карточки, и я хотел говорить. Я признаюсь по правде, я был в поездках с января, за океаном, и обратно, в Финикс, домой, и обратно, и совершенно... То различение... Что я ослабел так сильно, что временами едва понимаю, где я нахожусь. Это просто почти вымотало меня.
И потом, мне нужно уезжать, и они—вы—вы, братья, пригласили меня побыть ещё сколько-то дней. Как я ценю это. Безусловно, я считаю, что это здесь замечательная группа служителей. Если бы у нас было немного больше времени для общения. Если будет угодно Господу, когда-нибудь я приеду ещё. Ничего больше, просто проехать из одной церкви в другую и прокатиться по городу и проведать всех вас. Я был бы рад это сделать: всё, что я могу, для помощи Царству Божьему, то есть, если вы хотите, чтобы я это сделал. И когда-нибудь приехать ещё и объединиться с нами и провести где-нибудь отличное, хорошее собрание.
И помните, братья, я буду молиться о вас. Это несомненно. И я хочу, чтобы вы все молились обо мне, вы все.
E-11 Now, tomorrow afternoon... I told Billy, tonight, just to omit the prayer cards, and I wanted to speak. I'm confessing in truth, I've been going since January, overseas, and back, in Phoenix--right home, and back, and all completely... That discernment... Till I am so weak I hardly know where I'm standing at times. It's just about got me whipped out.
And then, I have to leave, and they--you--you brethren invited me to stay over for some more days. How I appreciate that. I certainly think that this is a wonderful bunch of ministers here. Wish we could've had a little more time for fellowship. If the Lord willing, I'll be back sometime. Nothing else, just go from one church to the other and wind around through the city and visit you all. I'd be glad to do that: anything that I could do to help the Kingdom of God, that is, if you'd want me to do it. And to come back sometime and join up with us and have a nice good meeting somewhere.
And remember, brethren, I'll be praying for you. That's one thing sure. And I want you all to pray for me, all of you.
E-12 А сейчас я—я... завтра утром — церковные служения во всех этих разных замечательных церквах по всему городу.
Так вот, здесь некоторые группы из Джефферсонвилля. Некоторые мои друзья, один из моих попечителей церкви, находится здесь, брат Фред Сотман. Мне не удалось увидеться с ним на собрании. И брат... О-о, многие другие мои друзья оттуда из Джефферсонвилля, мой при-... мой секретарь там и—и все находятся здесь, где-то на собрании. Я ещё не видел их.
И, братья, здесь в этом городе есть некоторые замечательные церкви. И все остальные из вас, гости, найдите одну из них и поезжайте завтра в эти церкви. Они принесут вам пользу, я уверен. Это братья, которые верят в служение такого рода. В этом причина, почему они сидят на сцене и здесь ниже в разных местах, потому что они верят в это. И я ценю тех мужей.
E-12 And now I--I'm--tomorrow morning is the church services in all these different fine churches around the city.
Now, some of the groups from Jeffersonville is here. Some of my friends, one of my trustees of the church, is here, Brother Fred Sothmann. I've never been able to see him in the meeting. And brother... Oh, many other of my friends from up there at Jeffersonville, my...?... secretary there and--and all is here, somewhere in the meeting. I haven't seen them yet.
And brethren, there's some fine churches here in this city. And all the rest of you visitors, find one of them and go to these churches tomorrow. They'll do you good, I'm sure. They're brethren who believe in this kind of a ministry. That's the reason they're here setting on the platform and down in the places here, because they believe in it. And I appreciate those men.
E-13 Господь, благослови этот филиал бизнесменов полного Евангелия, который—который проспонсировал это собрание. Есть... Думаю, это так, который проспонсировал это собрание. Я—я много говорю об их спонсорах, потому что там... Нам не следовало бы быть такими, но, часто бывает, братья допускают мелкие, мизерные разногласия, типа того, что один человек верит во что-то одно, другой — во что-то другое... Это как бы вызывает некоторые трения и застарелые раны из далёкого прошлого. Этому надо бы затянуться к этому времени, но оно—оно... И если вы—если я возьму бизнесменов полного Евангелия, тогда это немного помогает перевязать это, и мы собираемся, и у нас получается настоящее общение вместе, просто действительно хорошее время. И мы ценим это. Пусть Бог благословит тот филиал. Я верю, что Господь воздвиг его ради некоей цели.
E-13 Lord, bless this Full Gospel Businessmen's chapter here who--who sponsored this meeting. There's--I believe that was right--that sponsored the meeting. I--I go a lot of their sponsors, because in there... We oughtn't to be this way, but many times, brethren lets little bitty differences, like a man believe a little something, another little something... It kindly makes a little friction and old sores from way back. It ought to be healed up by this time, but it--it... And if you--if I get the Full Gospel Businessmen, then that kindly helps bind it up, and we get together, and we have real fellowship together, just real good times. And we appreciate that. God bless that chapter. I believe the Lord raised it up for a purpose.
E-14 Теперь... и потом мне представилась замечательная привилегия увидеть недавно здание брата Орала Робертса. И, ого, такое огромное здание, такое прекрасное. Это—это памятник Пятидесятнице.
Затем я поехал к брату Томми Осборну, ещё одно чудесное место, чудесный муж Божий, который... Брат Томми и я очень близкие, и также брат Орал, просто очень близкие братья, и мы любим друг друга и стараемся изо всех сил совершить всё, что мы можем, ради блага людей в Царстве Бога.
Так что я, безусловно, ценю, что те мужи здесь в этом городе среди остальных этих хороших мужей, которые есть у вас. Овцы, у вас чудесные пастыри. Я просто, я скажу это подобным образом. Пусть Господь продолжает пребывать со всеми вами — это моя молитва. И теперь, завтра после полудня, я... Братья, в какое время начинается служение? Два тридцать. Скажем, в час—в час или в час тридцать вам стоит быть здесь, чтобы они не помешали остальным служениям.
E-14 Now--and then I had the grand privilege of seeing Bro--Brother Oral Roberts' place the other day. And my, such a mammoth place, such a beautiful thing. It's--it's a memorial to Pentecost.
Then I went over to Brother Tommy Osborn's, another wonderful place, wonderful man of God, who... Brother Tommy and I are just close, and Brother Oral, too, just real close brothers, and we love one another, and trying our best to work everything that we can for the good of the people in the Kingdom of God.
So I certainly appreciate those men being here in this city among the rest of these fine men you've got. You sheep have got wonderful shepherds. I--I'll say it like that. May the Lord continue to be with you all is my prayer. And now tomorrow afternoon, I... What time's the service start, brethren? Two-thirty. Let's say one--one or one-thirty you ought to be here so they won't interrupt with the rest of the services.
E-15 Теперь, если ребята ещё не рассказали вам, сегодня у них есть книги, фотографии и прочее, и ленты, и записи, и... собраний, и они продают их. Но мы не позволим продавать их в шаббат, завтра. Завтра не будет продажи ни книг, ни чего-либо ещё. Так что мы не разрешим—мы никогда не разрешали это. Хотя многие говорили: "Вы ужасно неправы..."
И пожилой папа Босворт, бывало, говорил мне: "О-о, брат Бранхам, здесь ты неправ", — но я считаю таким образом (понимаете?), и—и я считаю. Если вам что-то будет нужно, вам это дадут, но если вы... Но продавать в—в шаббат мы не можем. Нет. Вот и всё. Если я верю этому, я должен этим жить, просто... Я должен жить сам. Вы понимаете? И я—я должен жить в соответствии со своими убеждениями, и поэтому... Или вы можете отправить домой, и, возле дома, возле того места, и получить это.
E-15 Now, if the boys hasn't already told you, tonight they have some books, pictures and so forth, and tapes, and records, and--of the meetings, and they sell them. But we will not let them sell them on the Sabbath, tomorrow. No books nor nothing to be sold tomorrow. So we won't--we never permitted that. Although many said, "You're awful wrong..."
And old Daddy Bosworth used to tell me, "Oh, Brother Branham, you're wrong there," but that's the way I feel (See?), and I--I feel. If you want one, they give you one, but if you... But we can't sell on--on the Sabbath. No. That's all. If I believe that, I got to live it, just... I got to live with myself. You see? And I--I got to live with my convictions and so... Or you can send home, and--up to the house, up the place and get it.
E-16 Теперь, сегодня, о-о, давайте все просто забудем об этом, о-о, что есть работа, которую необходимо сделать, или что-то другое, или заботы этого дня. Давайте просто всё отложим и на несколько минут заглянем в Слово и увидим, что скажет нам Бог через Своё Слово. И пусть я буду молиться, чтобы Бог просто дал нам в этот вечер чрезвычайно большое благословение.
Джин, можешь похитить её для меня? Можешь похитить ту девочку для меня? Разве она не милашка? Ты хотела бы поехать со мною домой и поиграть с моей маленькой Саррой, примерно такого роста? О-о, хотела? Мне—мне хотелось бы, чтобы ты поехала. Она примерно твоих размеров, и она папина дочка. Угу. Гм. И я уверен, что ты—ты тоже любишь своего папу, не так ли? Мамочку? О-о, конечно любишь. Красивейшая девочка, я сижу здесь, смотрю на неё. Маленькие глазки похожи на две пропалины на одеяле, и—и тонкие каштановые волосы.
E-16 Now tonight, oh, let's just all just forget that, oh, that there's any work to be done, or anything else, or the toils of the day. Let's just lay aside everything, and look into the Word for a few minutes, and see what God would speak to us through His Word. And may I pray that God will just give us an extremely great blessing tonight.
Gene, could you kidnap her for me? Could you kidnap that little girl for me? Isn't she a pretty little thing? Would you like to go home with me and play with my little Sarah, about this high? Oh, you would? I--I'd like for you to. She's just about your size, and she's daddy's little girl. Uh-huh. And I bet you--you love your daddy too, don't you? Mommy? Oh, sure you do. The prettiest little girl, I'm setting here, looking at. Little eyes look like two burnt holes in a blanket and--and little brown hair.
E-17 Я просто люблю маленьких детей. У меня дома две маленькие девочки. Одна из них — Ревекка, а другая — Сарра.
Некоторое время назад я был в отъезде. Они обе маленькие папины дочки, вы понимаете, и я люблю их. И, как только они являются, я должен покатать их на спине, и... только Бекки становится слишком велика для этого; она большая, как я. Она теперь сломает мне спину; она... но она по-прежнему маленькая папина дочь, всё равно. И теперь, примерно на следующий год, мы хотим отправить её куда-нибудь в библейскую школу, и подальше от общественной школы.
И в то время—они дожидались, пока папа, вы понимаете, приедет домой. Я ездил на собрания. И завтра вечером они будут ждать до полуночи, пока я постараюсь приехать. И вот, я приехал очень рано утром, примерно в три или четыре часа. И мать подошла к двери и впустила меня, а я был таким уставшим и измотанным, я... Здесь на сцене, я... когда... под помазанием чувствуешь себя хорошо, но как только это оставляет тебя, вот где ты попадаешь в беду. Кто из вас знает об этом? Ну, конечно, это так.
E-17 I just love little children. I got two little girls at home. One of them is Rebekah and the other one is Sarah.
Here sometime ago, I was away. They're both daddy's little girls, you know, and I love them. And as soon as they get in I got to give them a piggy-back, and--only Becky's getting too big for it; she's big as I am. She'd break my back now; she's--but she's still daddy's little girl, anyhow. And now, about another year, we want to get her in Bible school somewhere and away from the public school.
And then--they was waiting up for daddy, you know, to come home. I'd been out in the meeting. (And tomorrow night they'll be waiting until midnight for me to try to get in.) And so, I got in real early in the morning, around three or four o'clock. And mother come to the door and let me in, and I was so tired and weary, I... Here on the platform, I--when the--anointed it feels fine, but when that once leaves you, that's where you get in trouble. How many ever knew that? Why, sure it is.
E-18 Смотрите. Илия поднялся на гору и вызвал с неба огонь, вызвал с неба дождь, а затем, когда Дух оставил его, он сорок дней скитался по пустыне, и Бог нашёл его спрятавшимся где-то в пещере.
Иона, он ушёл вниз и оставался в живых в брюхе у кита три дня и ночи, был выплюнут на берег, и ходил, проповедовал. Весь город покаялся и пришёл к Богу. А когда помазание оставило его, он поднялся на вершину холма и просил, чтобы Бог забрал его жизнь. Понимаете?
Я стоял у могилы Уилльяма Купера, недавно, который написал тот знаменитый гимн, который мы используем на своём служении причастия.
Источник жизни Бог открыл
В Крови Христа святой;
И все, кого Христос омыл…
Вы слышали, что он... с ним произошло? После того, как вдохновение от этого оставило его, он искал реку, чтобы совершить самоубийство.
E-18 Look. Elijah went up on the mountain and called fire out of heaven, called rain out of heaven, and then when the Spirit left him, he wandered in the wilderness forty days and God found him, pulled back in a cave somewhere.
Jonah, he went down and stayed live in a belly of a whale for three days and nights, was spit out upon the bank and went around preaching. The whole city repented and come to God. And when the anointing left him, he went up on top of the hill and asked God to take his life. See?
I stand by the side of William Cowper's grave, not long ago, that wrote that famous hymn that we use at our communion service,
There is a Fountain Filled with Blood,
Drawn from Emmanuel's veins,
Where sinners plunged beneath the flood...
Did you ever hear what he--happened to him? After the inspiration left him from that, he tried to find the river to commit suicide.
E-19 Я живу через реку напротив от старого дома в Кентукки. И Стивен Фостер дал Америке её самые знаменитые народные песни. И когда он писал, получал вдохновение, то вдохновение, писал песню, затем, когда он выходил из этого, он шёл и напивался. Наконец, позвал слугу, и взял бритву и совершил самоубийство.
Люди не знают, через что проходят те люди, которые живут в духовной сфере. Здесь сейчас ты чувствуешь, будто бы можешь сдвинуть гору, но пусть только помазание упадёт с тебя, и выйдешь через ту дверь... Если кто-нибудь тебя там не подхватит... Понимаете? И затем, может быть, на протяжении нескольких часов ты с трудом понимаешь, где ты находишься. И потом вечер за вечером, это выжимает из тебя самое лучшее.
E-19 I live right across from the old Kentucky Home. And Stephen Foster gave America its most famous folk songs. And when he'd write, get inspiration up, that inspiration write a song, then when he come out of it, he'd go get on a drunk. Finally, called a servant and took a razor and committed suicide.
People don't know what those people that live in the spiritual realm go through. Now here, you feel like you could move a mountain, but just let the anointing drop from you, and start through that door... If somebody ain't there to catch you... See? And then, maybe for a few hours you hardly wonder where you're at. And then night after night, that takes the best of you.
E-20 И маленькая... Хочу рассказать вам о маленькой Сарре и Ревекке. Итак, на следующее утро, мне не спалось, и я поднялся, сидел в кресле, и спустя какое-то время Бекки, как самая старшая, ноги у неё были длиннее, чем у Сарры, и вот бежит Бекки... проснулась, выпрыгнула из постели, не разбудив свою младшую сестру, и вот она несётся через дом, бежит со всех ног. Она говорила: "Папа, папа..." Я выставил вперёд одну ногу, и она запрыгнула туда, держала равновесие очень хорошо. Немного похожа на современную церковь, вы понимаете, она уже давно в деле, вы понимаете, несколько сотен лет. Она могла очень хорошо держать равновесие, и она обхватила меня своими руками и сказала: "О-о, мой папочка, мой папочка..."
И проснулась маленькая Сарра, в этой суматохе. Ну и вот, я не знаю, не делают ли это ваши дети; мои делают. Младший донашивает вещи старшего. И вот, на Сарре были Беккины пижамы, ноги примерно вот такой длины, вы понимаете. И вот она идёт, маленький низенький человечек, падает, спотыкается. И она прибыла туда немного позже. Итак, Бекки разворачивается, говорит: "Сарра, сестра моя, я хочу тебе кое-что сказать". Она говорит: "Я была здесь первой. И у меня есть монополия. Поэтому я взяла всего папу, и тебе ничего не осталось".
Вот каким образом некоторые люди пытаются думать о религии, не правда ли? Угу. Верно.
E-20 And little... Want to tell you about little Sarah and Rebekah. So the next morning, I couldn't sleep, and I'd got up, was setting in a chair, and after a while Becky, being the oldest, she was--had longer legs than Sarah, and so Becky come running--woke up, jumped out of bed, not waking her little sister up, and here she come through the house, running as hard as she could. She was saying, "Daddy, daddy..." And I stuck out one of my legs, and she jumped across there, pretty well balanced (kinda like the--the modern church, you know, it's been in the game for a long time, you know, for several hundred years.) She could balance herself right well, and she put her arms around me and said, "Oh, my daddy, my daddy..."
And little Sarah had, in the commotion, woke up. Well, I don't know whether your children does it not; mine does: The younger one gets the hand-me-downs. And so Sarah had on Becky's pajamas, feet about that much too long, you know. And here she come, little bitty short fellow, falling, stumbling. And she got there a little late. So Becky turned around and said, "Sarah, my sister, I want to tell you something." She said, "I was here first. And I have the monopoly. So I've got all of daddy and there's none left for you."
That's the way some people tries to think about religion, isn't it? That's right.
E-21 И несчастная маленькая Сарра, она опустила свои губки, и её маленькие чёрные глазки посмотрели на меня вверх, и она заплакала. А Бекки прижалась своей щекой к моей, обнимая меня. Я люблю её. А Сарра начала было уходить, потому что Бекки захватила всего папу. Я высвободил вот так другое колено и вот так сделал к ней движение. О-о, она тут же воспрянула и подбежала, запрыгнула мне на колено, чтобы... Она появилась не очень давно, и её ноги даже не доставали до пола. Она была как бы немного неустойчивой (наверное, как и я, просто немного неустойчивый, вы знаете), и она не... не могла достать до пола. Она не была крупной деноминацией, вы понимаете, и поэтому она не могла дотянуться до твёрдого пола. Она появилась недостаточно давно.
И вот, она была как бы на грани падения, и я протянул к ней вот так обе руки и прижал её ближе к себе, и те маленькие чёрные глаза у неё засверкали, и посмотрела на Ревекку. Она говорит: "Ревекка, сестра моя, — она—она сказала, — возможно, это правда, что ты взяла всего папу, но я хочу, чтобы ты знала одно — папа взял меня всю". Так что...
Это... Только бы Он взял меня всего. Возможно, у меня нет образования, чтобы совершить большие дела, но до тех пор, пока я знаю, что Он взял меня всего, в моей неустойчивости, пусть Он просто обнимает обеими руками, я от этого буду просто чувствовать себя отлично.
E-21 And poor little Sarah, she dropped her little lip, and her little black eyes looked up at me, and she started to cry. And Becky had her cheek against mine, hugging me. I love her. And Sarah started to walk away 'cause Becky had all of daddy. I scooted the other knee out like this and motioned to her like that. Oh, she perked up right quick and run, jumped up on my knee so... She hadn't been around very long and her legs wouldn't even reach the floor. She was kinda little tottery (perhaps, like I am, just a little tottery, you know), and she didn't--couldn't reach the floor. She wasn't a big denomination, you know, and so she couldn't get down on the solid floor. She hadn't been around long enough.
And so, she was kindly tottering, and I throwed both arms around her like this and hugged her up close to me, and she sparkled those little black eyes, and looked back to Rebekah. She said, "Rebekah, my sister," she sai--she said, "it may be true that you've got all of daddy, but I want you to know one thing, Daddy's got all of me."
That's--just so He's got all of me. I might not have the education to put the big things over, but just long as I know He's got all of me, and my tottering, just let Him have both arms around, it'll just make me feel fine.
E-22 Ну что ж, давайте вознесём к Нему ещё одно краткое слово молитвы перед тем, как откроем Слово.
Теперь, Небесный Отец, мы осознаём, что мы тоже точно как дети. И—и Ты любишь пребывать с нами и поклоняться вместе с нами. И когда мы поклоняемся Тебе, и Ты любишь нас и держишь нас на Твоих руках, и ниспосылаешь Своего Святого Духа, и даёшь нам знать, что Ты живой и Ты наш Отец, мы так благодарим Тебя. Теперь, пусть Святой Дух придёт к нам в этот вечер. Возлюби каждое сердце, Господь. Дай нам свежее благословение. Излей на нас росу милости, Отец. Не смотри на наши грехи. Их слишком много, Господь, просто прости их. Не принимай их во внимание, Отец, и просто возьми нас к Себе на руки и—и исцели нашу болезнь, и—и очисти наши души и освободи наш дух, Господь, чтобы мы могли поклоняться и восхвалять Тебя, быть подобными маленьким детям, которые носятся по дому, просто зная, что Папа присматривает за нами. Даруй это, Господь.
Теперь, никто из людей не способен истолковать Слово. Мы осознаём это. Иоанн увидел Книгу в правой руке Сидевшего на престоле, и не было человека на небесах, или на земле, или под землёй, который был достоин взять Книгу, чтобы открыть её или снять печати. И вот подошёл Агнец, закланный от основания этого мира. И Он был достоин. И Он взял Книгу и снял печати, и открыл Книгу. О Агнец, приди сегодня вечером. Открой нам Книгу, Отец, когда мы ожидаем от Тебя, ибо мы просим этого во Имя Иисуса, Агнца Божьего. Аминь.
E-22 Well, let's offer another little word of prayer to Him before we open up the Word.
Now, Heavenly Father, we realize that we're just like children also. And--and You love to be with us, and worship with us. And as we worship You, and You love us, and hold us in Your arms, and send down Your Holy Spirit, and make us to know that You're living and You're our Father, we thank You so much. Now, let the Holy Spirit come to us tonight. Love each heart, Lord. Give us a fresh blessing. Pour out the dew drops of mercy upon us, Father. Do not look at our sins. They're too many. Lord, just forgive them. Omit them, Father, and just take us into Thy arms, and--and heal our sickness, and--and cleanse our souls, and set our spirits free, Lord, that we can worship and praise Thee, be like little children running around the house, just know that Daddy's watching over us. Grant it, Lord.
Now, no man is able to--to interpret the Word. We realize that. John saw the Book in the right-hand of Him that set upon the throne, and there was no man in heaven, or in earth, or beneath the earth that was worthy to take the Book to open it, or to loose the seals. And there come a Lamb up, that had been slain since the foundation of the world. And He was worthy. And He took the Book, and loosed the seals, and opened the Book. O Lamb, come tonight. Open the Book to us, Father, as we wait upon Thee, for we ask it in Jesus' Name, the Lamb of God. Amen.
E-23 Сегодня вечером я выбрал небольшой стих из Писания из трёх слов. Но сначала я хочу прочесть стих или два из святого Иоанна, 11 глава, начиная с 23 стиха.
Иисус сказал ей: воскреснет брат твой.
Марфа сказала Ему: знаю... воскреснет в воскресение, в последний день.
Иисус сказал ей: Я есмъ воскресение и... жизнь; верующий в Меня, если и умрёт, оживёт.
И всякий, живущий и верующий в Меня, не умрёт вовек. Веришь ли сему?
Она сказала Ему: так, Господи! я верую, что Ты Христос, Сын Божий, грядущий в мир.
И в качестве темы я желаю воспользоваться этими тремя словами: Веришь ли этому?
Недавно я читал один рассказ, думаю, это был выдуманный рассказ. И большинство служителей, полагаю, читали книгу доктора Ингрема "Государь дома Давида". Это замечательная книга. Она—я думаю, её полностью перестали печатать. Мне хотелось бы напечатать её, чтобы я смог распространить её среди людей.
E-23 I have chosen tonight, a little Scripture verse here of three words. But first I want to read a verse or two out of Saint John, the 11th chapter beginning with the 23rd verse.
Jesus said unto her, Thy brother shall rise again.
Martha said unto him, I know... he shall rise again in the resurrection at the last day.
Jesus said unto her, I am the resurrection and... life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:
And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?
She said unto Him, Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, that should come into the world.
And for a text I wish to use these three words: Believest Thou This?
E-24 И там, я читал небольшую статью об этом Лазаре, и об Иисусе, и Марии, и Марфе, которые, сестры Лазаря. И я читал там, что Иисус жил, мне кажется, у Марфы с Марией. Обе они были милыми еврейскими девушками. А Лазарь проходил обучение или учился на книжника в храме, переписывая письмена закона для священников.
И Иисус имел замечательное общение, особенно с Лазарем. Когда мы читаем в книге, что Он приходил к ним домой, и Марфа была немного нерасторопной в том, чтобы послушать Его слова, но она должна была приготовить обед и накрыть стол, но Мария сидела у Его ног. И Иисус сказал, что Мария выбрала лучшее.
E-24 I read a story sometime ago. I think it was a fiction story. And most all ministers, I guess, have read Dr. Ingraham's book of--of "The Prince of the House of David." It's a great book. It's--I think it's absolutely out of print. I'd like to have it in print, so I could put it among the people.
And in there, I was reading a little article on this Lazarus, and upon Jesus, and Mary, and Martha, that's the sisters of Lazarus. And I was reading in there that where Jesus lived, I believe, with Martha and Mary. They were both lovely Hebrew girls. And Lazarus was learning or training to be a scribe at the temple, making letters of the law for the priests.
And Jesus had great fellowship, especially with Lazarus. When we read in the book that where He did come to their home, and Martha was a little dilatory about listening to His words, but she had to get the dinner ready and set the table, but Mary set at His feet. And Jesus said that Mary has chosen the better thing.
E-25 И затем, нам рассказывают, что Лазарь был тем, кто привёл Иисуса к Иоанну, в рассказе по книгам доктора Ингрема, и... по "Государю дома Давида". Так или иначе, возможно, это не соответствует действительности, я не знаю, но просто в качестве основы для этого, но, считается, что Он жил у них.
Так вот, мы изучали это на этой грядущей, вернее, этой прошлой неделе, что Иисус сказал у святого Иоанна 5:19: "Я... Сын ничего не может делать от Себя, только то, что Он видит у Отца творящего, то делает и Сын. Отец делает, и Сын делает доныне". Понимаете? "Что Он видит у Отца творящего".
Итак, чтобы из этого получился действительно правильный рассказ, Отец, Бог, должно быть, проговорил к Своему Сыну Иисусу и сказал: "Твой друг Лазарь умрёт, но это будет во благо, так что Ты оставь этот дом. Уходи, потому что Тебя попросят помолиться за него или исцелить его, а— а Я не хочу, чтобы Ты это делал". Если вы будете следить за рассказом по мере нашего продвижения вперёд, то увидите, как это сформируется в саму истину об этом. Итак, Иисус, просто без какого-либо предупреждения или чего-либо, ушёл из дома и направился куда-то ещё, не вернулся в тот вечер. И Он пошёл в какие-то другие города. И как только Иисус оставил дом, тогда пришла беда.
E-25 And then, we were told that Lazarus was the one that brought Jesus to John, in the story of Dr. Ingraham's books... And a... on the Prince of the House of David. However, that might not have been true, I do not know, but just for the background of it, but He was supposed to have been living with them.
Now we've been learning this coming--this last week, rather--that Jesus said in Saint John 5:19, "I... The Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing: that doeth the Son likewise. The Father worketh and the Son worketh hitherto." See? What He sees the Father doing...
So to make this really the right story, the Father, God, must have spoke to His Son, Jesus, and said, "Your friend, Lazarus, is going to die, but it's going to be for the good, so You leave the home. Go away, 'cause it'll ask of You to pray for him or make him well, and--and I don't want You to do that." If you'll watch the story as we go along, you'll see it heaps up to that very truth of that. So, Jesus, just without any warning or anything, walked away from the house and went somewhere else, didn't return that night. And He went to some other city. And as soon as Jesus left the home, then trouble set in.
E-26 И когда Иисус оставляет ваш дом, приходит беда. Просто запомните: когда Он оставляет ваш дом, беда в пути. Когда вы получаете социальные общества и всё, действующее в вашей церкви настолько идеально, как какой-нибудь огромный "Рикенбакер" на шестнадцать цилиндров, и пренебрегаете в этом Иисусом, когда Иисус уходит из вашей церкви, идёт беда. Да, господа, когда Иисус покидает деноминацию, что они откладывают Его и говорят: "Ну вот, мы сейчас просто не верим, что эти вещи могут быть совершенно правильными", — и вы принимаете что-то другое, приходит беда. Просто запомните это.
Напоминает мне одну историю о Господе Иисусе, которая находится в книге Луки. Вы знаете, когда Он был просто мальчиком возрастом около двенадцати лет, Его родственники взяли Его, как был обычай каждый год, на праздник Пятидесятницы. И в то время, пока они были в городе Иерусалиме на празднике и хорошо проводили время, мы обнаруживаем в Библии, что они шли три дня без Него. И они подумали, что, может быть, просто приняли это как само собой разумеющееся, что, должно быть, Иисус с кем-то из их родственников. Так вот, нам нельзя это делать. Когда они стали обходить своих родственников, чтобы разузнать, Его там не было.
E-26 And when Jesus leaves your home, trouble is on its road. Just remember, when He leaves your home, trouble is on the way. When you get social societies and everything operating in your church so perfectly, like some great big sixteen cylinder Rickenbacker, and you leave Jesus out of it, when Jesus goes from your church, trouble's on the road. Yes, sir, when Jesus leaves a denomination, that they lay Him aside and say, "Well, now we just don't believe that these things could be just exactly right," and you adopt something else, trouble's on its road. Just remember that.
Reminds me of a story of the Lord Jesus, that's found in the book of Luke. You know when He was just a boy of about twelve years old, His people taken Him, as the custom was each year, up to the feast of Pentecost. And while they were in the city of Jerusalem at the feast and having a good time, we find in the Bible, that they went three days without Him. And that they thought maybe, just took it for granted, that Jesus must have been among some of their kinfolks. Now, we cannot do that. When they come to go through their kinfolks to find out, He wasn't there.
E-27 И нам нельзя принимать это как само собой разумеющееся, лишь потому, что мы методисты, баптисты, пресвитериане, пятидесятники, и наше прошлое и наши праотцы были великими верующими, мы просто принимаем это, ну, как само собой разумеющееся, Иисус с нами. Нам нельзя так поступать. Мы должны быть в контакте с Ним каждый день и каждую минуту. О-о, я люблю это.
Я хочу того, каким Бог есть сейчас. То, что было у моих родителей, что было у моих праотцов, это замечательно. Но то, что у них было, это хорошо. Я думаю, что мы продвинулись дальше.
Давайте увидим, какой Он сегодня. Я не хочу смотреть в прошлое и видеть, что совершил мистер Муди, потому что мы продвинулись по дороге дальше мистера Муди. Беда наших церквей в том, что мы оглядываемся назад и говорим: "Ну, давайте посмотрим, что сказал мистер Джон Уэсли, что говорили некоторые другие". В этом причина, почему наука продвинулась на своём поприще намного дальше, чем религия — на своём.
E-27 And we can't take it for granted, just because we're Methodist, Baptist, Presbyterian, Pentecost, and our backgrounds and our forefathers were great believers, we just take it, well, for granted, Jesus is with us. We can't do that. We've got to be in contact with Him every day and every minute. Oh, I love that.
I want what God is now. What my parents had, what my forefathers had, is wonderful. But what they had is good. I think we're farther up the road.
Let's see what He is today. I don't want to look back and see what Mr. Moody did, because we're farther up the road than Mr. Moody. The trouble with our churches we look back and say, "Well, let's see what Mr. John Wesley said, what some of the others said." That's the reason science is so farther in their field than religion is in its.
E-28 Вот, триста лет назад один французский учёный доказал, что если вы разовьёте чудовищную скорость тридцать пять миль в час, гравитация оторвёт вас от земли. Думаете, сегодня учёные сослались бы на это? Они несутся со скоростью девятнадцать сотен миль в час и ещё набирают скорость. Они продвигаются вперёд, смотрят вперёд. А нам хочется смотреть назад и увидеть, что сказал Муди, сказал Сэнки, сказал Финни, Нокс, Кальвин, кто-то из тех. Это было хорошо — то, что они говорили. Это было для их эпохи, но мы идём дальше.
Мой дедушка ездил на телеге с быками. Я езжу на "Форде" У8. Мой сын будет летать на реактивном самолёте. Это, мы движемся дальше. Вот какой должна быть религия. Приход Господа близок. Церкви следовало бы продвигаться вперёд к своим силам. Наука может взобраться только до определённой высоты, а затем ей приходится падать, но у нас есть неизведанные источники силы, которых не касались, безграничные, Божьи, в которые нам следует войти. Мы не добираем свои привилегии на миллион миль, привилегии, которыми должны воспользоваться христиане. Мне становится стыдно за себя, когда я смотрю сюда и вижу заведения, и болезни, и беды, происходящие прямо сейчас. Нашей церкви стоило бы ходить по улице, исцеляя больных, воскрешая умерших, изгоняя бесов, совершая знамения и чудеса, давая всему миру осознать, что Иисус Христос живёт. Вот что нам нужно было бы делать.
E-28 Here three hundred years ago, a french scientist proved that if you'd go the terrific speed of thirty-five miles an hour, gravitation would take you off the earth. You think science would refer back to that today? They're going nineteen hundred miles an hour and still going on. They're pressing forward, looking forward. But we want to look back and see what Moody said; Sankey said; Finney said; Knox, Calvin; some of those. What they said was all right. That was for their age, but we're going on.
My grandfather rode a ox cart. I'm driving a Ford V8. My son will fly a jet plane. That's we're moving on. That's what religion ought to be. The coming of the Lord is at hand. The church ought to be moving on into the powers. Science can only climb so far and then it has to drop off, but we got untapped sources, that's never been touched, of the power, unlimited, of God, that we ought to be moving into. We're living a million miles under our privilege tonight, of privileges of Christians to be enjoying. I feel ashamed of myself when I look out here and see the institutions, and the sickness, and the troubles that's going on right now. Our church ought to be walking the street, healing the sick, raising the dead, casting out devils, doing signs and wonders, making the whole world realize that Jesus Christ lives. That's what we need to be done, a doing.
E-29 Ну, вы говорите: "Мистер Муди не..." Мистер Муди не жил в этот день. Верно. Мы живём у пришествия Господа. И мы просто воспринимаем это как само собой разумеющееся, что Он был с нашими родственниками. Но недавно, когда один задира бросил мистеру Грейему вызов, мы узнали, что Его нет с нашими родственниками.
Где же они обнаружили Его? Где—где они нашли Иисуса? Прямо там, где они оставили Его. Где они оставили Его? На празднике Пятидесятницы. Где мы оставляем Иисуса, где оставила церковь? На празднике Пятидесятницы. Когда мы отошли от той старомодной пятидесятнической силы и праздника Пятидесятницы, мы ушли от Иисуса. Это совершенно верно, друг. Мы не добираем свои привилегии. Да, господа.
Они оставили Его на празднике Пятидесятницы, и есть только одно место, где методисты, баптисты, пресвитериане и пятидесятники найдут Его — вернуться туда, где вы оставили Его. Где радость Господа? Где сила Господа? Сегодня церковь спрашивает: "Что—что произошло с Богом истории?" Он ожидает, что Его народ вызовет Его на сцену. Но...
E-29 Why, you say, "Mr. Moody never..." Mr. Moody wasn't living in this day. That's right. We're living on the coming of the Lord. And we've just took it for granted that He was with our kinfolks. But the other day when a challenger challenged Mr. Graham, we found out that He wasn't among our kinfolks.
Where do they find Him? Where did--where did they find Jesus? Right where they left Him. Where did they leave Him? At the feast of Pentecost. Where do we leave Jesus, where did the church? At the feast of Pentecost. When we get away from that old time Pentecostal power and the feast of Pentecost, we walk away from Jesus. That's exactly right, friend. We are living under our privileges. Yes, sir.
They left Him at the feast of Pentecost, and there's the only place that Methodist, Baptist, Presbyterian, and Pentecostals will ever find Him, is go back where you left Him at. Where is the joy of the Lord? Where is the power of the Lord? The church asks today, "What--what happened to the God of history?" He's waiting for His people to call Him on the scene. But the...
E-30 Мы не сможем это сделать через деноминации. Мы не сможем это сделать под воздействием психологии. Мы не сможем это сделать под воздействием арифметики, или мы не сможем это сделать при помощи образования. Мы отделяемся, разделяемся. Мы не разделены. Мы поистине один человек во Христе Иисусе. Все мы одно во Христе, и наши деноминации этого не совершат. Какими бы хорошими они ни были, они этого не совершат. Наше образование — это величайшее препятствие, которое когда угодно было у Евангелия — образование.
Что нам нужно — не образование. Нам нужна сила и проявление Духа Святого обратно в церкви, чтобы продемонстрировать силу. Иисус не говорил: "Идите по всему миру и—и преподавайте". Он не сказал: "Идите по всему миру и совершайте..." Он сказал: "Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие". А Евангелие — это чтобы явить силу Духа Святого, воскресение. Мы по-прежнему в миллионе миль от того, где нам следовало бы быть. Давайте будем двигаться вперёд. Давайте вернёмся туда, где мы оставили Его на празднике Пятидесятницы.
E-30 We can't do it through denominations. We can't do it under psychology. We can't do it under arithmetic, or we can't do it with education. We separate ourselves, divide ourselves. We are not divided. We are one person indeed in Christ Jesus. We are all one in Christ, and our denominations will never do it. As good as they are, they won't do it. Our education's the greatest hindrance the Gospel ever had, is education.
What we need is not education. We need the power and demonstration of the Holy Ghost back in the church to demonstrate the power. Jesus never said, "Go into all the world and--and teach." He never said, "Go into all the world and do..." He said, "Go into all the world and preach the Gospel." And the Gospel is to demonstrate the power of the Holy Ghost, the resurrection. We're still a million miles short than where we should be. Let us move forward. Let's go back where we left Him at the feast of Pentecost.
E-31 Иисус сказал, у Иоанна, кажется, 15 глава, Он сказал: "Я Лоза; вы ветви". Ну что ж, если та Лоза выпустила первую ветвь, и из той ветви написали книгу Деяний, вторая ветвь создаст ещё одну книгу Деяний. Третья ветвь создаст ещё одну книгу Деяний. И каждая ветвь, появляющаяся из той Лозы, будет такой же, как и первая ветвь.
Так вот, вы можете привить, мы знаем об этом. Я видел цитрусовое дерево с примерно восемью разными фруктами на нём. Я видел апельсиновое дерево, на котором были грейпфруты, и лимоны, и всё прочее, но их привили.
Вот в чём сегодня дело. Мы привили свои представления, привили свои деноминации, но если то дерево само когда-нибудь пустит ещё одну плодовую ветвь, она будет похожа на первоначальные, которые попали в это. Аллилуйя! О-о, церковь перемешается, но нам нужна сила первоначального. Нам нужен Дух Святой, сила воскресения Иисуса Христа. Вот что Он сказал нам делать.
E-31 Jesus said, in John, I believe, the 15th chapter, He said, "I am the Vine; ye are the branches." Well now, if that Vine put forth the first branch, and out of that branch wrote a book of Acts, the second branch will make another book of Acts. The third branch will make another book of Acts. And every branch that comes out of that Vine will be the same as the first branch was.
Now, you can graft, we know that. I've seen a citrus tree with about eight different kinds of fruit on it. I've seen a orange tree putting grapefruits, and lemons, and everything else on it, but they were drafted in.
That's what's the matter today. We've drafted in our ideas, drafted in our denominations, but if that tree ever puts forth another fruit vine, itself, it'll be like the original ones that went into it. Hallelujah. Oh, church will blend together, but we need the power of the original. We need the Holy Ghost, the power of the resurrection of Jesus Christ. That's what He told us to do.
E-32 "Я Лоза, вы ветви". Если виноградная лоза пустит побег, и на нём появятся красивые синие виноградины, на следующей ветви, которую она пустит, будут красивые синие виноградины. Если появилась первая Лоза, и они падали под воздействием Святого Духа, и они творили великие чудеса, и знамения, и утвердили своё свидетельство перед миром... Даже многие из них со своим собственным свидетельством, они, своей кровью, они утвердили своё свидетельство. Они перенесли всевозможные опасности и всё остальное, чтобы принести Евангелие. Они страдали; их избивали; их наказывали. "Должны ли нести меня на Небеса на ложе из цветов, когда другие в бой идут и льётся братьев кровь?" Что мы ожидаем совершить? "Должен сражаться я, коль мне царствовать дано. Умножь моё мужество, Господь". Безусловно. Нам нужно...
Нам не нужна новая деноминация. Нам не нужно новое здание церкви. Что нам сегодня нужно — старомодное, из глуши, небесно-голубое, уничтожающее грех пятидесятническое пробуждение, которое родилось в Пятидесятницу и снова вернулось в церковь, снова сила Духа Святого, чтобы вывести Иисуса на сцену.
E-32 "I am the Vine, ye are the branches." If a grape vine puts forth a shoot, and it comes out with pretty blue grapes, the next vine it brings out will have pretty blue grapes on it. If the first Vine come out, and they fell under the impact of the Holy Spirit, and they did great miracles, and signs, and sealed their testimony to a world... Even many of them with their own testimony they--with their blood they sealed their testimony. They went through all kinds of perils and everything to bring the Gospel. They suffered; they were beaten; they were punished. "Must we be carried home to heaven on a flowery bed of ease, while others fought to win the prize, and sailed through bloody seas?" What do we expect to do? "I must fight if I must reign. Increase my courage, Lord." Certainly. We need a...
We don't need a new denomination. We don't need a new church building. What we need today is an old-time backwoods, sky blue, sin killing Pentecostal revival, that was borned at Pentecost and is back into the church again, the power of the Holy Ghost again, to bring Jesus on the scene.
E-33 Бог истории всегда появляется на сцене в критический момент. Мы нуждаемся в этом. Вот в чём дело сегодня с нашей церковью. Мы зашли слишком далеко. Мы впадаем в моды этого мира. И постепенно, из года в год, это начинает мало-помалу отмирать и увядать.
Очень скоро наступит время обрезки. Бог обрежет это, так же точно, как и то, что я стою за этой кафедрой. Бог обрежет её, чтобы она приносила плод. В один из этих дней Он обрежет с неё дела этого мира. Такой позор, то, каким образом поступала церковь под именем религии.
И мы выясняем, когда Иисус ушёл, пришла смерть. Когда Иисус оставляет нашу церковь, сила Святого Духа оставляет нашу церковь, она начинает вырождаться и—и умирать. И через некоторое время от неё ничего не остаётся. Так вот, когда ушёл Иисус, пришла смерть. О-о, какое это было скорбное время.
E-33 The God of history always rises on the scene in a crucial moment. We need it. That's what's the matter with the church today. We're getting too far back. We're falling into the fashions of the world. And gradually, year by year, it begins to die a little and wither away.
It's pruning time pretty soon. God will cut it back as sure as I'm standing in this pulpit. God will cut her back to make her bear fruit. He will cut the works of the world out of it one of these days. Such a disgrace, the way the church has carried on under the name of religion.
And we find out, when Jesus left, death set in. When Jesus leaves our church, the power of the Holy Spirit leaves our church, it begins to dwindle and--and die. And after while there's nothing no more to it. Now, when Jesus left, death set in. Oh, what a sad time it was.
E-34 И обратите внимание, они ходили вокруг, и они отправили за Иисусом, но Он не пришёл. Они отправили за Ним опять, и Он не пришёл, но Он знал, что Он сделает. Сегодня вечером Он знает, что Он сделает. У Него это не утеряно: Он знает точно, что Он собирается сделать. Он воздвигнет народ, так же точно, как я стою за этой кафедрой. Он воздвигнет народ ради Имени Своего из языческого поколения. Он совершит это.
Время иудеев сейчас у порога, а время язычников истекает, потому что они просто уходят. Они отвергают Христа; они отвергают свои знамения; они отвергают всё, что зовётся благочестивым, и клеймят это как какую-то телепатию или дьявольскую силу, и делают... Они хулят Духа Святого и запечатывают себя вдали от Бога. И Бог возьмёт то меньшинство, спустя некоторое время, и воздвигнет его в мощную церковь, и затем передаст Дух иудеям, а языческую церковь заберёт домой. Совершенно верно. Сейчас она созидается. О-о, как, мы уже почти в конце времени.
E-34 And notice, they wondered around, and they sent for Jesus, but He didn't come. They sent for Him again, and He didn't come, but He knowed what He was going to do. He knows tonight, what He's going to do. It's not lost with Him: He knows exactly what He's fixing to do. He's going to raise a people up, just as certain as I'm standing in this pulpit. He will raise the people for His Name's sake out of the Gentile generation. He will do it.
It's the Jews' time's right at hand now, and of--the Gentiles are ending out, because they just went on out. They're rejecting Christ; they're rejecting their signs; they're rejecting everything that's called godly, and brand it as some kind of telepathy or devil power and do... They're blaspheming the Holy Ghost and sealing themselves away from God. And God will take that minority, after while, and raise it up into a powerful church, and then turn the Spirit to the Jews, and take the Gentile church home. Exactly right. She's in the making now. Oh, how, we're at the end time, nearly.
E-35 Иисус, Он знал. И через какое-то время Он говорит: "Наш друг Лазарь уснул".
Ну, ученики подумали, что он немного отдыхает. Он сказал: "Ну что ж, если он спит, у него всё очень хорошо".
Ну что ж, Он сказал на Своём... их словами, чтобы они поняли, сказал: "Он умер, и, ради вас, Я рад, что Меня там не было". Понимаете? "Ради вас, Я рад, что Меня там не было". Потому что Его упрашивали бы исцелить… исцелить его, но Он знал, что Ему нельзя этого делать, потому что видение было ещё... спустя те четыре дня, Он знал, что наступило время, о котором говорил ему Отец. Как прекрасно; Он сказал у могилы: "Благодарю Тебя, Отче, Ты уже услышал, но Я просто говорю это ради тех, кто стоит рядом". Понимаете? Он уже знал, что Он сделает. Он сказал: "Я пойду разбужу его".
E-35 Jesus, He knew. And after while He said, "Our friend, Lazarus, sleepeth. Why, the disciples thought He was taking a little rest. He said, "Well, if he's a sleeping, he's a doing very well."
Well, He said in His--their words, so that they would understand, said, "He's dead, and for your sake I'm glad I wasn't there (See?)--for your sake, I'm glad I wasn't there." Because they'd been asking Him to--to heal, to heal him, but He knowed He couldn't do it, because the vision was yet--after those four days He knowed that was the time the Father told Him. How beautiful; He said at the grave, "Father, I thank Thee that I was already heard, but I just say it for these that stands by." See? He already knowed what He was going to do. He said, "I'll go wake him."
E-36 Теперь, могу себе представить, что та небольшая семья была действительно сломлена. Кормилец умер, скорбь... О-о, это замечательно, когда у тебя печальная семья или печальное сердце, и затем внезапно появляется Иисус, не правда ли? Могу себе представить Марфу, невысокую прекрасную женщину с чёрной вуалью на лице, и невысокую Марию, и они держатся одна за другую, говорят: "Что нам делать? Папа и мама умерли, и наш драгоценный брат... Вот, мы оставили церковь, и нас отлучили от них, и вышли, чтобы следовать за Иисусом Назарянином. А Он скрылся и оставил нас, куда-то".
Я представляю, как приходит критик и говорит: "Эй, где же тот Божественный исцелитель, тот пророк из Галилеи? Где Он сейчас? Видите, когда действительно пришла пора Ему что-то сделать, Он ушёл". Вот, пожалуйста. Видите, Бог просто любит это делать, чтобы просто предоставить людям, просто, предоставить людям показать, кто они такие, да, просто стараясь, чтобы они поняли, кто они на самом деле. Он даёт им благословение. Он является, показывает Себя, представляет Себя людям, чтобы просто увидеть, какой будет их реакция, чтобы просто увидеть, что они с этим будут делать.
E-36 Now, I can imagine that little home was really broken up. The breadwinner gone, sadness... Oh, it's wonderful when you got a sad home or a sad heart, and then Jesus appears all at once, isn't it? I can imagine seeing Martha, a beautiful little woman with a black veil over her face, and little Mary and them holding one another, saying, "What will we do? Papa and mama's gone, and our precious brother... Now, we have left the church, and we're excommunicated from them, and come out to follow Jesus of Nazareth. And He's pulled away and left us, somewhere."
I can hear a critic come by and say, "Hey, where's that Divine healer, that prophet of Galilee? Where's He at now? See, when it really comes the time for Him to do something, He's gone." There it is. See, God just loves to do that, just to let people--just let people show what they are, that--just trying them to see what they really are. He gives them a blessing. He appears, shows Himself, introduces Himself to the people, just to see what kind of a reaction they'll take, just to see what they'll do about it.
E-37 Теперь, затем мы видим, спустя несколько дней, четыре дня, несчастный Лазарь умер. Его похоронили. Второй день, третий день, четвёртый день... Так вот, всем известно, что спустя три дня начинается гниение: первым на лице вваливается нос. И затем начинается гниение; подкожные черви начинают пожирать тело. Его похоронили в земле, положили крупный камень у верхней части пещеры, где его поместили. И каждые сколько-то дней молодые девушки приходили и преклоняли колени у могилы и плакали.
И через какое-то время распространились новости: "Пришёл Иисус. Мы видели Его входившим в город". О-о, та маленькая Марфа, которая была настолько, казалось, настолько нерасторопной в этом, она тогда доказала, из какого она теста. Вот она идёт. Она выходит тогда на дорогу, выбежала на поиски. Я представляю, как некоторые из них по пути говорят: "Ну, я полагаю, теперь ты убедилась, что твоя религия ложная". Она просто игнорировала их и следовала дальше, прошла мимо всех критиков. Она шла дальше, пока не увидела Его, может быть, сидевшим на углу улицы.
E-37 Now, we find then, after a--a few days, four days, poor Lazarus was dead. They buried him. Second day, third day, fourth day... Now, anyone knows corruption sets in after three days: the nose falls in on the face, first. And then corruption sets in; the skin worms begins to eat the body. They laid him in the ground, put a big rock over the top of the cave where they had him. And every once in a while, the young girls would go out and kneel down at the grave and cry.
And after while, the news got around, "Jesus has come. We seen Him moving into the city." Oh, that little Martha, that had been so, seemingly, so dilatory about it, she proved then what she was made out of. Here she comes. She's coming on her road then, run out seek Him. I can hear some of them along the road say, "Well, I guess you're satisfied now, that your religion was false." She just ignored them and went on, passed right on by all the critics. She went down till she seen Him, maybe setting down at the street corner.
E-38 Так вот, казалось бы, она должна была... у неё, возможно, было право упрекнуть Его и—и говорить с Ним резко. Она не подбежала и не сказала: "Послушай-ка, послушай, Ты. Тебе положено быть Пророком, Мужем Божьим. Почему же Ты не пришёл, когда мы звали Тебя? Мы сейчас городское посмешище. Мы вышли из своей церкви, чтобы следовать за Тобой". Казалось бы, у неё было право. Но, вы знаете, точно как я проповедовал на тему Агнец и Голубь, если мы агнцы, агнец отказывается от всех прав, которые имеет. Это совершенно верно. У него нет ничего, кроме шерсти, поэтому ему приходится отказываться от этого. И вы отказываетесь от каждого своего права, чтобы служить Богу. Это совершенно верно.
Я нападал на женщин по поводу того, как они носят эти мерзкие одежонки, вы знаете, и они сказали: "Ну, мы—мы американки. Мы можем делать всё, что мы хотим".
Я сказал: "Это совершенно верно, но если вы агнец, вы откажетесь от своих прав". Курение сигарет и подобное развязное поведение, это худшее, что когда-либо делала женщина. Это совершенно верно.
E-38 Now, it seemingly, she must--she might have had a right to upbraid Him and--and speak evil to Him. Why, she didn't run up and say, "Looky here, looky here, You. You're supposed to be a prophet, a Man of God. Why didn't You come when we called You? Why, we're the laughing stock of the town now. We come out of our church to follow You." Seemed like she had a right. But you know, just like I preached on, "The Lamb and Dove," if we're a lamb, a lamb forfeits every right he's got. It's exactly right. He ain't got nothing but wool, so he has to forfeit that. And you forfeit every right that you've got to serve God. That's exactly right.
I was getting after the women about the way they was wearing these little old clothes, you know, and they said, "Well, we're--we're Americans. We can do what we want to."
I said, "That's exactly right, but if you're a lamb, you'll forfeit your rights." Smoking cigarettes and carrying on like that, that's the worst thing a woman ever done. That's exactly right.
E-39 Одна дама сказала мне недавно, в беседе со мной, сказала: "Но, брат Бранхам, другой одежды не выпускают".
Я сказал: "Но по-прежнему выпускаются швейные машинки и продаются ткани. На это вообще нет никаких отговорок". Это совершенно верно.
Помните, однажды, вы можете быть чистой здесь перед своим мужем, но вы ответите за прелюбодеяние в этом, совершенно точно: "Всякий смотрящий на женщину с вожделением уже совершил с нею прелюбодеяние в сердце своём".
E-39 A lady said to me, not long ago, talking... she said, "But, Brother Branham, they don't make no other kind of clothes."
I said, "But they still make sewing machines and sell goods. There's no excuse for it at all." That's exactly right.
Remember, someday, you may be pure here to your husband, but you'll answer for adultery for it, just as certainly: "Whosoever looketh upon a woman to lust after her, has committed adultery with her already in his heart."
E-40 В чём же дело сегодня с пятидесятническими женщинами, вот о чём я недоумеваю. Как вы съехали со старинной линии обтёса. Как у ваших матерей были длинные волосы, а сегодня пятидесятнические женщины красятся, как толпа на Марди Гра, и обрезают волосы, и носят такие вот короткие шорты, точно как остальные... выходят и подстригают траву после полудня, когда проезжают мужчины, осознаёшь ли ты, женщина, что тебе придётся ответить за совершённое с теми мужчинами прелюбодеяние? Ты представила себя им ради той цели. Это нечистый дух на церкви и на людях, а они не знают об этом. Слепые и не знают этого. Это правда.
Может быть, вы можете сказать, что я не имею права говорить этого, как евангелист. Ну что ж, я—я должен следовать водительству Святого Духа; это всё, что я могу сказать. Вы... Если я встречусь с вами на суде, тогда мне не придётся иметь вашей крови на своих руках. Сойдите с каждого клочка земли, похожей на сатанинскую. Держитесь от этого подальше. Уйдите от этого. Мне неважно, сколько звёзд телеэкрана... Здесь ты не звезда телеэкрана; ты дочь Бога.
E-40 What's the matter with the Pentecostal women today, is what I'm a wondering. How you have got away from the old hewing line. How your mothers used to wear long hair, and today the Pentecost women paint up like a bunch of Mardi Gras, and cut their hair, and wear little old short clothes like that, just like the rest of the wo... Get out and mow the yard in the afternoon, when men's coming by, do you realize, woman, that you're going to have to answer for committing adultery with them men? You present yourself to them for that purpose. It's a evil spirit on the church and the people, and they don't know it. Blind and don't know it. It's the truth.
Maybe you might say I haven't got a right to say that as evangelist. Well, I--I have to follow the leading of the Holy Spirit; that's all I can say. You... If I meet you at judgment, then I won't have to have your blood on my hands. Get away from every bit of the ground that looks like Satan. Stay away from it. Get from it. I don't care how many television stars... You're not here, a television star; you're a daughter of God.
E-41 Недавно утром проповедовал в церкви одного пастора о пожилом рабе, временах, когда давно продавали рабов. И они приходили и покупали их на аукционе. И люди были, они рыдали, плакали, из-за своей родины; они никогда уже не вернутся. И их приходилось хлестать кнутом. И их покупали точно, как вы покупаете автомобиль, просто за любую цену, и продавали их человеческое естество.
И однажды пришёл один покупатель, брокер, на большую фунд-... вернее, большую плантацию. И он сказал: "Сколько у вас рабов на продажу?"
Сказал: "Ну, у меня есть некоторые на обмен". Они старались получить из них крупных. Брали тех матерей, отцов... Если женщина, на которой он женился, была низкорослой болезненной женщиной, брали этих крупных здоровых мужчин и сводили их с... как лошадей или животных. Никогда не было правильным. Бог создал человека. Человек создал рабов. Это неправильно с самого начала, никогда не было. Бог не замышлял, чтобы кто-то из людей был рабом. Нет, господа. И никому... Смотрите, что произошло.
Затем, посреди всего этого, этот человек сказал: "Ну, мне хотелось бы купить кое-кого из них..." Он приметил там одного молодого человека. Его не нужно было хлестать. Его подбородок был поднят вверх, голова, точно как у настоящего джентльмена, ходил. И тот брокер сказал: "Я хочу купить его".
Тот сказал: "Но он не продаётся".
Он сказал: "Ну почему же?" Сказал: "Он начальник?"
Он сказал: "Нет, он раб".
"Ну, — сказал, — почему? Вы кормите его лучше, чем остальных?"
Он сказал: "Нет. Он питается там на кухне вместе с остальными. Он раб".
Сказал: "Отчего же он так сильно отличается от остальных?"
И начальник сказал: "Я сам долго задавался этим вопросом, но однажды я выяснил. Там на родине его отец — царь племени. И хотя он чужестранец, вдали от дома, он всё равно знает, что он царский сын, и он так ведёт себя". Если этот... Если туземец Африки мог осознавать, что его отец — царь, и, находясь здесь как чужестранец в чужой стране, по-прежнему может осознавать, что там за океаном он царский сын, то как следует вести себя мужчинам и женщинам, когда вы сыновья и дочери Бога? Поступайте таким образом. Безусловно. Ведите себя; очиститесь и поступайте подобно сыновьям и дочерям Бога. Неудивительно, такое состояние.
E-41 Preached in a pastor's church the other morning, about an old slave--time they was selling slaves long ago. And they used to come by and buy them on the auction. And the people were there weeping, crying, because their homeland; they'd never go back no more. And they had to whip them. And they'd buy them just like you'd buy an automobile, just for anything, the prices, and selling them human beings.
And one day, a buyer come by, a broker, into a big founda--a big plantation, rather. And he said, "How many slaves you got for sale?"
Said, "Well, I got some to swap." They'd try to get them big. Take them mothers, fathers... If the woman he had married was a little weakly woman, take these big healthy men and breed them to--like horses and animals. Never was right. God made man. Man made slaves. Not right to begin with, never. God don't intend any man to be a slave. No, sir. And no... Watch what taken place.
Then in the midst of all that, this fellow said, "Well, I'd like to buy some of them..." He noticed one young fellow there. They didn't have to whip him. His chin was up, head up, just like a real gentleman, walking around. And that broker said, "I'd like to buy him."
He said, "But he's not for sale."
He said, "Well, why?" Said, "Is he the boss?"
He said, "Nah, he's a slave."
"Well," said, "Why? Do you feed him better than you do the rest of them?"
He said, "No. He eats out there in the galley with the rest of them. He's a slave."
Said, "What makes him so much different than the rest of them?"
And the boss said, "I wondered that myself for a long time, but one day I found out. Over in the homeland, his father is the king of the tribe. And though he's an alien away from home, he still knows he's a king's son and he conducts himself like one." If the... If an African native could realize that his father is a king, and over here an alien in a strange land can still know that across the sea he's a king's son, how ought women and man conduct themselves when you're sons and daughters of God? Act like it. Certainly. Conduct yourselves; clean up yourselves and act like sons and daughters of God. No wonder, what a condition.
E-42 Вот, пожалуйста. О-о, маленькая Марфа, выбежала. Казалось, у неё найдётся способ что-то сказать против Него. "Почему Ты не пришёл к моему брату? Смотри, что мы сделали для Тебя, а Ты подвёл нас". Ну что ж, если бы она сказала это, эта история не окончилась бы так, как она окончилась. Нет, господа. Всё дело в том, как вы приступаете к Божественному дару Бога. Если Бог посылает дар, вы должны правильно подойти к нему. Если вы ожидаете что-то получить от него, вы должны подойти к нему правильно. И Марфа знала об этом. Наверное, она читала о сонамитянке и её ребёнке. И она... Если та сонамитянка знала, что Бог был в Илии, не тем ли более Он был в Иисусе? Конечно.
Итак, она пришла с правильным подходом. Она подбежала и упала к Его ногам. Мне это нравится! Упала к Его ногам и сказала: "Господь..." Это Его правильный титул. Вот кто Он был такой. Он был её Господом. "Господь, если бы Ты был здесь, мой брат не умер бы".
О-о, ну и ну. О-о, я мог бы просто представить Его великое сердце, когда Он посмотрел на ту прекрасную женщину, по её щекам стекали слёзы. Сказала: "Господь, если бы Ты был здесь, мой брат не умер бы". Смотрите, что она сказала. "Но даже и сейчас, Господь, хотя он умер, хотя в его теле ползают подкожные черви, даже и сейчас, Господь, о чём бы Ты ни попросил у Бога, Бог даст это Тебе".
E-42 Here we are. Oh, little Martha, come running out. She looked like she had a--a way to have said something against Him. "Why didn't You come to my brother? Look what we've done for You, and You let us down." Well, if she'd have said that, the story never would've finished the way it did. No, sir. It's the way you approach a Divine gift of God. If God sends a gift, you've got to approach it right. If you're ever expect to get anything from it, you've got to approach it right. And Martha knew that. She'd probably read about the Shunammite woman and her baby. And she... If that Shunammite woman knew that God was in Elijah, how much more was He is Jesus? Sure.
So, she went up with the right approach. She run up and fell down at His feet (I like that.), fell down at His feet and said, "Lord..." That's His right title. That's what He was. He was her Lord. "Lord, if Thou would've been here, my brother would not have died."
Oh, my. Oh, I could just imagine seeing His great heart as He looked at that beautiful woman, the tears running down her cheeks. Said, "Lord, if You'd have been here, my brother would not have died." Watch what she said. "But even now, Lord (though he's dead, though the skin worms is crawling through his body), even now, Lord, whatever You ask God, God will give it to You."
E-43 О-о, вот тайна. Вы можете говорить: "Я избороздил каждую больницу. Врач говорит, что я умру, но даже и сейчас, Господь... Я полностью разбит артритом; я не могу двигаться, но даже и сейчас, Господь..."
У того ребёночка вчера вечером была вот такая водянка. Ты ничего не можешь сделать. Она раздулась бы и разорвала его маленькую головку, и умер бы — "но даже и сейчас, Господь..." Он по-прежнему тот же Бог. Он по-прежнему тот же Господь. "Даже и сейчас, Господь..." И Он сидит одесную Всемогущего Бога, ходатайствуя на основании тех вещей, которые, как мы утверждаем, Он совершил для нас.
Теперь, я чувствую сильный религиозный подъём. Несомненно чувствую. Вы всё равно обзовёте меня святошей, так что можете начинать и заканчивать с этим.
E-43 Oh, that's the secret. You might say, "I've seined through every hospital. The doctor says I'm going to die, but even now, Lord... I'm all crippled up with arthritis; I can't move, but even now, Lord..."
That little baby had a water head that big around last night. There's nothing you can do. It'd spread on out and burst its little head and die, "But even now, Lord..." He's still the same God. He's still the same Lord. "Even now, Lord..." And He's setting at the right hand of God Almighty, making intercessions upon the things that we claim that He's done for us.
Now, I really feel religious. Sure do. You're going to call me a holy roller anyhow, so you might as well get started, and get it over with.
E-44 Так что, да, господа — "даже и сейчас, Господь, о чём бы Ты ни попросил у Бога, Бог совершит это".
"Просите у Отца чего угодно во Имя Моё, Я совершу это", — сказал Иисус.
"Даже и сейчас, Господь, о чём бы Ты ни попросил, Бог даст это Тебе". О-о, должно быть, это повернулось в Его великом сердце.
Он сказал: "Твой брат воскреснет".
Она сказала: "Да, Господь. Он будет жить. Он был хорошим парнем. Он выйдет при всеобщем воскресении в последний день". Те иудеи верили во всеобщее воскресение. "Он выйдет при воскресении последних дней".
Посмотрите на Него. Он выпрямил Своё тщедушное тело. Он сказал: "Я Воскресение и Жизнь". О-о, вот это да. Не было человека, который мог сказать это раньше. Не было такого после, который мог сказать это. Он Единственный, кто мог сказать это. "Я Воскресение и Жизнь", — сказал Господь. "Верующий в Меня, если и умрёт, оживёт. И всякий живущий и верующий в Меня не умрёт вовек. Веришь ли этому?"
Она сказала: "Да, Господь". О-о, она знала, что нечто вот-вот произойдёт. Должно было произойти.
E-44 So, yes, sir, "Even now, Lord, whatever you ask God, God will do it."
"Ask the Father anything in My Name, I'll do it," Jesus said.
"Even now, Lord, whatever you ask, God will give it to You." Oh, that must have turned in His great heart.
He said, "Thy brother shall live again."
She said, "Yea, Lord. He will live. He was a good boy. He will come forth in the general resurrection at the last day." Them Jews believed in the general resurrection. "He will come forth in the resurrection of the last days."
Look at Him. He pulled His little self together. He said, "I am the Resurrection and Life." Oh, my. There never was a man could say that before. There never will be one afterwards, can say it. He's the only One that can say it. "I am the Resurrection and Life," saith the Lord. "He that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live. And whosoever liveth and believeth in Me shall never die. Believest thou this?"
She said, "Yea, Lord." Oh, she knowed something was fixing to happen. Has to be.
E-45 Когда вера из искреннего сердца встречается с Богом, те зубцы просто входят вот так в сцепление. Нечто должно произойти. Я призываю это собрание в этот вечер, во Имя Иисуса Христа, пусть ваша вера подобным образом соединится с Богом, через несколько минут у нас будет ещё одна Пятидесятница. В этом городе начнётся такое пробуждение, что в стране не хватит никаких полицейских, чтобы их удержать. Верно. Будет настоящее пробуждение. "Даже и сейчас, Господь..."
"Ну, Господь, нас уже застали в этом; мы сделали это и сделали то". Для меня неважно, что вы сделали — "даже и сейчас, Господь..." Он ожидает, что вы воззовёте к Нему. Он... "Веришь ли этому?" Конечно. Да, господа. Даже и сейчас, о чём бы вы ни попросили Его...
"Где вы положили его?" Теперь, Он направляется к могиле. Он был в достаточной степени человеком, чтобы заплакать; Он был в достаточной степени Богом, чтобы воскресить из мёртвых.
E-45 When faith from an honest heart meets God, them cogs just comes together like that. Something has to take place. I challenge this audience tonight, in the Name of Jesus Christ, let your faith connect with God like that, in a few minutes we'll have another Pentecost. They'll be such a revival break in this town, there wouldn't be enough cops in the country to keep them down. That's right. There'll be a real revival. "Even now, Lord..."
"Well, Lord, we've done caught off on this; we've did this and did that." I don't care what you've done, "Even now, Lord..." He's waiting for you to call on Him. "Believest thou this?" Sure. Yes, sir. Even now, whatever you ask Him...
"Where have you laid Him?" Now, He goes down to the grave. He was man enough to cry; He was God enough to raise the dead.
E-46 Недавно одна женщина, которая принадлежит к одной группе людей... Я никогда не ввожу это в привычку, упоминать о деноминациях. Но эта женщина... Они не верят, что Иисус был Божественным. Они говорят, что Он был просто пророком. Так вот, Он был... Если Он был просто пророком, мы все во грехе. Либо Он был Богом, ничуть не меньшим, чем Бог, либо величайшим обманщиком, которого имел этот мир. Верно. Он был больше, чем человек. Она сказала: "Он не был Божественным".
Сегодня так много этого в этом общественном евангелии; пытаются сделать Иисуса Христа пророком. Ну, Он был Богом пророков. Конечно, Он был.
Она сказала: "Я докажу это вам при помощи вашей Библии — 'Он был просто человеком'".
Я сказал: "Сделайте это".
И она сказала: "Когда Он направился к могиле Лазаря, в Библии сказано: 'Он плакал'. Он должен был быть смертным, иначе Он не смог бы плакать".
Я сказал: "Дама, это ваше место Писания?" Я не имею намерения здесь богохульствовать, когда говорю это, но я расскажу вам, что я сказал ей.
Она сказала: "Это оно".
Я сказал: "Это утверждение жиже бульона, который сварили из тени цыплёнка, умершего голодной смертью". Я сказал: "Ну, у вас—у вас нет ничего, чтобы опереться на это".
Она сказала: "Ну Он ведь плакал. Это показало, что Он был смертным".
Я сказал: "Он был и смертным, и бессмертным. Он был Богом во плоти".
Она сказала: "О-о, чепуха".
Я сказал: "Он шёл к могиле, плача. Это вполне правда, но когда Он расправил Свои хрупкие плечи..." В Библии сказано: "В Нём не было вида; не было красоты, чтобы мы пожелали Его". Но когда Он расправил те хрупкие плечи и сказал: "Лазарь, выходи", — и человек, который четыре дня был мёртвым и гнилым в могиле, он вышел. Это было больше, чем человек. Покажите мне человека, который может это сделать? Что это было? Тление знало своего Господина. Жизнь знала своего Творца. Что-то должно было произойти. Он проговорил, и человек, который был мёртв и четыре дня находился в могиле, воскрес и поднялся на ноги, и ожил. Аллилуйя! Это был Бог в Своём Сыне. Да, господа. Это Бог объявлял Себя через Него, Сына. Это говорил Бог, не человек.
E-46 Here some time ago, a woman that belongs to a certain group of people. (I never make it a habit to make it about denominations), But this woman... They do not believe that Jesus was Divine. They said He was just a prophet. Now, He was... If He was just a prophet, we're all in sin. He was either God, nothing less than God, or the biggest deceiver the world ever had. That's right. He was more than a man. She said, "He wasn't Divine."
There's so much of that in this social gospel today; trying to make Jesus Christ a prophet. Why, He was a God of the prophets. Sure He was.
She said, "I'll prove it to you by your Bible, He was just a man."
I said, "You do it."
And she said, "When He went to the grave of Lazarus, the Bible said, 'He wept.' He had to be mortal or He couldn't weep."
I said, "Lady, is that your Scripture?" I don't mean to be sacrilegious here to say this, but I'll tell you what I told her.
She said, "That's it."
I said, "That statement is weaker than the broth made out of a shadow of a chicken that starved to death." I said, "Well, you--you haven't got one thing to stand on."
She said, "Why, He wept. That showed He was mortal."
I said, "He was both mortal and immortal. He was God in flesh."
She said, "Oh, nonsense."
I said, "He went to the grave weeping. That's true enough, but when He straightened His little self up... (The Bible said, 'There wasn't much to look upon Him, no beauty we should desire Him... ') but when throwed them little shoulders back and said, "Lazarus, come forth," and a man that'd been dead four days and rotten in the grave, he came forth. That was more than a man. Show me the man can do it? What was it? Corruption knew its Master. Life knew its Creator. Something had to happen. He spoke and a man that was dead and in the grave for four days, raised again, and stood on his feet, and lived. Hallelujah. That was God in His Son. Yes, sir. That was God making Himself known to Him Son. That was God speaking, not a man.
E-47 Он был человеком, когда Он искал на том дереве в тот день что-нибудь съедобное. Это был человек. Но когда Он взял пять хлебов и две рыбы и напитал пять тысяч, это был больше, чем человек. Это Бог питал их там. Он был больше, чем пророк, больше, чем человек, Он был Бог-Человек. Конечно.
Той ночью Он лежал на корме той небольшой лодки, и моря ревели и носили, как бутылочную пробку, там на том разбушевавшемся море, когда десять тысяч морских бесов поклялись, что в ту ночь они потопят Его. Он был человеком, слабым и уставшим от молитвы за больных, лежал там сзади; и ветер даже не побеспокоил Его. Он был человеком, когда Он спал, но когда Он проснулся, поставил Свою ногу на гитов лодки, посмотрел и сказал: "Мир, успокойся", — и ветры и волны повиновались Ему, это был больше, чем человек. Это был Бог в человеке, объявляющий Себя. Верно.
Он был человеком на кресте, когда Он умолял о милости. Когда Он возопил и сказал: "Я жажду", — это был человек. Когда Он умер, Он был человеком, но утром на Пасху, когда Он сломал печати смерти, ада и могилы, и воскрес, Он был больше, чем человек: Это был проявившийся Бог. Неудивительно, что поэт сказал:
В жизни любил меня, умер, спасая,
Был погребён и мой грех Он унёс,
После вознёсся ввысь, освобождая,
В славе вернётся за мною Христос.
E-47 He was a man when He looked around on that tree that day for something to eat. That was a man. But when He took five biscuits and two fish and fed five thousand, that was more than a man. That was God feeding them in there. He was more than a prophet, more than a man, He was a God-man. Sure.
He laid on the back of that little boat that night, and the seas roaring and bouncing like a bottle stopper out there in that mighty sea, when ten thousand devils of the sea swore they'd drown Him that night. He was a man, weak and tired from praying for the sick, laying back there; and the wind didn't even disturb Him. He was a man when He was asleep, but when He woke up, put His foot upon the brail of the boat, looked up, and said, "Peace, be still," and the winds and the waves obeyed Him, that was more than a man. That was God in man, making Himself known. That's right.
He was a man at the cross when He cried for mercy. When He cried and said, "I thirst," that was a man. When He died, He was a man, but on Easter morning when He broke the seals of death, hell, and the grave, and rose again, He was more than a man: He was God made manifest. No wonder the poet said:
Living, He loved me; dying, He saved me;
Buried, He carried my sins far away;
Rising, He justified freely forever:
Someday He's coming--Oh, glorious day!
E-48 Он сказал: "Я живу, и вы тоже будете жить. Веришь ли этому?" Он тот же вчера, сегодня и вовеки. Веришь ли этому? Я верю, что Дух Святой сейчас находится прямо здесь. Веришь ли этому? Я верю, что Он наполнит нас Своим Присутствием. Веришь ли этому? Я верю, что Дух Святой хочет излить Своё Присутствие, исцелить всех больных, наполнить всех людей, кто не имеет Духа Святого. Веришь ли этому? Ты веришь всем своим сердцем? Давайте поднимемся на ноги и воздадим Ему хвалу. Я верю, что Он прямо сейчас сойдёт на нас.
О Господь Бог, Творец небес и земли, Начальник Вечной Жизни, Даятель всякого доброго дара, мы "веришь ли этому", Господь. Мы верим, что это Ты здесь на собрании. Мы верим, что это Ты благословляешь наши души. Мы верим, что это Ты изливаешь Свой Дух на нас. Мы верим, что Ты Тот же вчера, сегодня и вовеки. Мы верим, что Ты жив во веки веков и наши имена записаны в Книге Жизни Агнца. Пройдут все небеса и земля, но мы будем жить вечно, потому что Ты живёшь вечно. Господь, Ты пообещал это нам. Мы верим этому всем своим сердцем. Всем, что внутри нас, мы верим этому, Господь. Я люблю Его, люблю Его.
E-48 He said, "Because I live, you live also. Believest thou this?" He's the same yesterday, today, and forever. Believest thou this? I believe the Holy Ghost is right here now. Believest thou this? I believe He will fill us with His Presence. Believest thou this? I believe the Holy Ghost wants to pour His Presence out, heal all the sick, make all the people that hasn't got the Holy Ghost be filled. Believest thou this? Do you believe with all your heart? Let's stand to our feet and give Him praise. I believe He will fall right now upon us.
O Lord God, Creator of the heavens and earth, Author of Eternal LIfe, Giver of every good gift, we "Believest thou this, Lord." We believe that that's You here in the meeting. We believe that that's You, blessing our souls. We believe that's You pouring out Your Spirit upon us. We believe that You're the same yesterday, today, and forever. We believe You're alive forevermore and our names are written in the Lamb's Book of Life. All heavens and earth will pass away, but we'll live forever, because You live forever. Lord, You promised it to us. We believe it with all of our heart. Everything that's in us, we believe it, Lord. I love Him, I love Him.
E-49 Вы верите Ему? Я верю, что это Дух Святой. Нечто сходит на нас. Веришь ли этому? Я верю, что Он хочет исцелить прямо сейчас каждого человека. Веришь ли этому? Поднимите к Нему свои руки. Поднимитесь на ноги. Веришь ли этому? Святой Дух здесь. Это есть То! Пётр сказал: "Это есть То". Это Он, Дух Святой.
О Господь, Творец небес и земли, ниспошли Свою силу, и Свои благословения, и Свою благость на этих людей и благослови их сердца, и дай им увидеть, что Сын человеческий жив во веки веков. Даруй это, о Господь. Мы представляем их Тебе, во Имя Иисуса Христа, Сына Божьего.
E-49 Do you believe Him? I believe that's the Holy Ghost. There's something falling on us. Believest thou this? I believe He ought to heal every person right now. Believest thou this? Raise your hands to Him. Stand up to your feet. Believest thou this? The Holy Spirit is here. This is that! Peter said, "This is that." This is It, the Holy Ghost.
O Lord, Creator of heavens and earth, send Thy power, and Thy blessings, and Thy goodness upon this people, and bless their hearts, and let them see that the Son of man is alive forevermore. Grant it, O Lord. We present them to Thee, in the Name of Jesus Christ, the Son of God.
E-50 Каждый, кто не имеет Духа Святого, поднимите свои руки и восхваляйте Бога. Я верю, что Он сойдёт на вас. Кто-нибудь возложите на них руки. Ныне тот час. Зачем нам ещё ждать? Ныне то время. Ныне время для Пятидесятницы, возвращения к Богу. Уладьте отношения с Богом, пятидесятники! Приведите своё сердце в движение от силы живого Бога. Пусть Его Дух войдёт в вас, пропитывая ваши души. Он здесь из вечера в вечер, здесь, чтобы исцелять больных, давать зрение слепым через великое и мощное могущество, которым Он доказывает Себя вечно таким же. Аллилуйя!
Прославляйте Его. Поднимите свои руки. Забудьте, где вы находитесь; просто знайте, что вы рядом с Ним, и Его доброта, и Его слава, и Его сила, и милость Его вовек. Он вовеки тот же. Да будет благословенно Имя Господа. Аллилуйя! О-о, хвала Его Святому Имени.
E-50 Anybody doesn't have the Holy Ghost, raise up your hands and praise God. I believe He will fall on you. Somebody put your hands on them. This is the hour. Why do we wait any longer? This is the time. This is the time for Pentecost, coming back to God. Get right with God, Pentecost! Get your heart stirred by the power of the living God. Let His Spirit move into you, saturating your souls. He's here night after night, here to heal the sick, give sight to the blind, through the great and mighty powerfulness He proves Hisself to be evermore the same. Hallelujah.
Praise Him. Raise your hands. Forget where you're at; just know that you're around Him, and His goodness, and His glory, and His power, and His mercy endures forever. Amen. Blessed be the Name of the Lord. Hallelujah. Oh, praise His Holy Name.
E-51 О-о, какой чудесный, какой Он могучий. Кто из вас хотел бы посвятить свою жизнь Богу прямо сейчас, заново? Поднимите свою руку. Кто из вас хотел бы посвятить свою жизнь Богу? Вот так. Поднимите свои руки. Давайте увидим Пятидесятницу. Давайте увидим народ Божий. Я подниму свою руку. "Вот я, Господь. Пошли меня". Тогда возьми Ангела с угольком от жертвенника и пошли на нас Свою силу, Господь. Боже, даруй это в полноте Твоего Духа, о Отец. Услышь нашу молитву, о Господь. Услышь нашу молитву как верующих детей, которые стоят. Да будет хвала Его Имени.
О-о, будто бы волны славы нисходят, о-о, роса милости. О-о, да будет хвала Богу. Пусть наши души подождут. Веришь ли этому? Веришь ли этому? Это приходит Святой Дух. Это та невидимая сила, которая направляет нас в Царство Бога, благословения Пятидесятницы. Вернитесь домой. От вас ожидают возвращения домой. Вы драгоценные люди. Бог хочет, чтобы вы посвятили себя. Женщины, очиститесь. Мужчины, очиститесь. Давайте направимся обратно к Богу и будем служить Богу по-настоящему чистым сердцем.
E-51 Oh, how wonderful, how mighty is He. How many'd like to consecrate your lives to God right now, afresh? Raise up your hand. How many like to consecrate your lives to God? That's it. Raise up your hands. Let's see Pentecost. Let's see the people of God. I'll raise my hand. "Lord, here am I. Send me." Take an Angel then with the coals of the altar and send Your power upon us, Lord. God, grant it in fullness of Thy Spirit, Father. Hear our prayer, O Lord. Hear our prayer, as believing children who stands. Praise be to His Name.
Oh, like waves of glory falling, oh, the dew drops of mercy. Oh, praise be to God. May our souls wait. Believest thou this? Believest thou this? This is the Holy Spirit that comes. This is that unseen force that drives us into the Kingdom of God, the blessings of Pentecost. Come back home. You're expected back home. You're precious people. God wants you to consecrate yourself. Women, clean up yourselves. Men, clean up yourselves. Let's get started back to God and serve God with a real clean heart.
E-52 Хвала Богу, Святой Дух пришёл на собрание. Просто делайте то, к чему чувствуете побуждение. Просто позвольте Духу Святому сойти на вас. Я ничего сказать не могу. Я просто не знаю, что сейчас сказать. Святой Дух просто по всему зданию. Да будет благословенно Имя Господа. Хвала Господу. О-о, аллилуйя! Аллилуйя! Хвала Господу. Хвалите Господа. Как чудесна, как славна... Как прекрасна, как чудесна хвала святых Бога на ваших лицах, на Присутствии Святого Духа, который здесь движется и являет нам Свою славу из этого великого множества в единодушии, восхваляющего Имя Его.
Повернитесь и пожмите кому-нибудь руку, скажите: "Хвала Господу, брат. Хвала Господу, сестра". Давайте войдём и позволим Богу привести нас в движение. Хвала Господу. Верно. Все методисты, и баптисты, и пресвитериане, пятидесятники, и адвентисты седьмого дня, и кто бы вы ни были, пожмите друг другу руки в Присутствии Господа Бога. Вот так. О-о, аллилуйя! Аллилуйя! Аллилуйя! О-о, я так рад, что я один из них. Я так рад. О-о, разрушая стены, выбрасывая шлак. Слава! Свобода в Господе, восхваляя Его святое Имя... Да будет благословенно Имя Господа. О-о, аллилуйя! Хвала Богу.
E-52 Praise God, the Holy Spirit's out in the meeting. Just do what you feel led to do. Just let the Holy Ghost move on you. There's nothing I can say. I just don't know what to say now. The Holy Spirit's just all over the building. Blessed be the Name of the Lord. Praise be forever. Oh, Hallelujah, hallelujah. Praise be to the Lord. Praise the Lord. How wonderful, how glorious... How beautiful, how wonderful the praise of the saints of God upon your faces, upon the Presence of the Holy Spirit here moving and showing us His glory out of these great multitude and one accord, praising His Name.
Turn right around and shake hands with somebody, say, "Praise the Lord, brother. Praise the Lord, sister." Let's get right in and let God stirs us up. Praise the Lord. That's right. All you Methodists, and Baptists, and Presbyterians, Pentecostals, and Seventh Day Adventists, and whatever you are, shake hands with one another in the Presence of the Lord God. That's it. Oh, Hallelujah. Hallelujah. Hallelujah. Oh, I'm so glad I'm one...?... Oh, tearing down the walls, throwing out the dross. Pray. Freedom in the Lord, praising His holy Name... Blessed be the Name of the Lord. Oh, how...?... Praise God.
E-53 О-о, мне просто нравится это видеть: люди пожимают друг другу руки и их лица просвещаются. Сила Божья говорит: "Вот так. Вот так, мы дети Божьи. Все мы одна огромная церковь, одна большая личность во Христе Иисусе, Его Невеста, Славная". Приход Господа близок. Его народ собирается и любит сам... любовью и силой от Его Присутствия. О-о, это похоже на Небеса. О-о, это здорово. Аминь. О-о, как славно, как чудесно: просто поклоняемся Господу в Духе и в силе. Такая пора. Это была остановка... начало.
Нет просто никакой... Я сказал братьям: "Братья, места для остановки нет". Здесь нет такого места, где... Мы не начинали, поэтому мы не останавливаемся. Просто—просто чудесное... Кому из вас очень хорошо, просто Присутствие Господа. О-о, вот это да, это чудесно, здесь Присутствие Господа.
E-53 Oh, I just love to see that: people shaking one another's hands and lighting up their faces. The power of God saying, "That's it. That's it, we're children of God. We're all one great big church, one great big person in Christ Jesus in the bride, the glorious One." The coming of the Lord's drawing nigh. It's people getting together and loving themselves... with love and the power of His Presence. Oh, this is like heaven. Oh, this is good. Amen. Oh, how glorious, how wonderful, just worshipping the Lord in Spirit and in power... Such a time...?... Start...
There's just no... I told the brethren, "Brethren, there's no place to stop. There's no place here that... We never begin, so we don't stop. Just--just wonderful... How many feels real good, just the Presence of the Lord. Oh, my, wonderful, Presence of the Lord here.
E-54 Теперь, Присутствие Господа здесь для того, чтобы исцелить больных, сделать людей здоровыми. Просто верьте Ему. Вы верите Ему? Если мы сможем верить Ему, возможно всё. Вы верите этому? Вы верите, что это Присутствие Господа?
Теперь, пока вы... Дайте мне всего минутку, только минутку сейчас, и послушайте всего минутку. Позвольте мне доказать вам, что это здесь Святой Дух. Позвольте мне показать вам, что Святой Дух, именно Тот, кто говорит, Тот, кто совершает, знает это. Сколько здесь сейчас таких, кто пришёл сюда больным. Давайте увидим ваши руки. Те, у кого была болезнь... Есть люди...
Вон там стоит мужчина. Вы верите, мистер? Молитвенные карточки не раздавались, но вы верите, что Бог может исцелить вас? Вы верите, что Он может рассказать мне вашу болезнь? Это в вашем боку. Вы готовитесь к операции. Верно. Вас зовут мистер Картрайт. Верно. Это верно? Помашите рукой. Хорошо. Ступайте домой и будьте здоровы, вам это не понадобится. Вы верите этому?
E-54 Now, the Presence of the Lord is here to heal the sick, make the people well. Just believe Him. Do you believe Him? If we can believe Him, all things are possible. You believe that? Do you believe that that's the Presence of the Lord?
Now, while you... Give me just a moment, just a moment now, and listen just for a moment. Let me prove to you it's the Holy Spirit here. Let me show you that the Holy Spirit, the very One that does the talking, the One that does the thing, knows that. How many's here now, that come in here sick. Let's see your hands. The ones that had a sickness... There's people...
There's a man standing there. Do you believe, mister? There's no prayer cards out, but do you believe that God can heal you? Do you believe he can tell me your trouble? It's in your side. You're up for an operation. That's right. Your name is Mr. Cartwright. That's right. Is that right? Wave your hand. All right. Go home and be well, you won't need it. You believe it?
E-55 Тот мужчина держит на руках того младенца, вы верите, что я Божий слуга? Верите, что это Дух Святой? Вас я не знаю, это верно? Не видел вас никогда в жизни; мы незнакомы. Вы верите, что Дух Святой сможет рассказать мне, в чём дело с тем младенцем? У него сыпь. Верно. Это верно? Безусловно. Вы не отсюда. Нет. У вас болезнь желудка, от которой вы страдаете сами. Это верно, не так ли? Вы из Канзас-Сити. Хорошо. Возвращайтесь обратно, Иисус Христос исцеляет вас. Аллилуйя! Верьте. Вы верите этому всем своим сердцем?
Вот Ангел Господень, воспарил над этой низенькой-низенькой миниатюрной женщиной, как бы пожилой, сидит прямо здесь, страдает от грыжи. Сестра, вы верите, что Бог исцелит вас от той грыжи? Вы, с небольшим красным цветком на своей шляпе, поднимите руку. Хорошо. Езжайте домой и будьте здоровой. Аминь. О-о, это Бог; это Христос, Сын Бога. Он воскрес из мёртвых. Он здесь.
Возложите сейчас руки друг на друга и просто вознесите хорошее время молитвы, каждый из вас, пока я попрошу кого-нибудь подойти сюда. Проходи сюда, брат. Пока вы держите свои руки друг на друге, чтобы показать, что Бог тоже исцеляет, я попрошу здесь брата тоже вознести молитву. (Начинай. Хорошо.) Да будет хвала Господу Богу.
E-55 That man holding that baby in his arms, you believe me to be God's servant? You believe this to be the Holy Ghost? I do not know you, is that right? Never seen you in my life; we're strangers. Do you believe the Holy Ghost can tell me what's the matter with that baby. Got a rash. That's right. Isn't that right? Certainly. You're not from here. No. You got a stomach trouble, you suffering with yourself. That's right, isn't it? You're from Kansas City. All right. Return back, Jesus Christ makes you well. Hallelujah. You believe. Do you believe it with all your heart?
Here's the Angel of the Lord, hovered over this little--little bitty woman, kindly elderly, setting right here, suffering with a hernia. You believe God will heal you of that hernia, sister? You, with the little red flower on your hat, raise up your hand. All right. Go home and be well. Amen. Oh, it's God; it's Christ the Son of God. He's raised from the dead. He's here.
Now, put your hands upon one another and just offer a good season of prayer, every one of you, while I ask... Somebody come here. Come here, brother. While you got your hands on one another to show that God heals too, I have the brother here to offer prayer too. Go ahead. Praise be to the Lord God.

Наверх

Up