Посадка лозы, и где ее следует сажать

Planting The Vine And Where To Plant It
Другие переводы этой проповеди: Насаждение Лозы и где посадить Ее - Донецк
Дата: 59-0920 | Длительность: 1 час 48 минут | Перевод: VGR
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 У нас так много всего, но Ты знаешь наше сердце и знаешь все, в чем мы нуждаемся. Мы так рады тому, что можем принести это Тебе в молитве, зная, что Ты поймешь и дашь нам от Твоей благости; не то, что мы достойны этого, а потому, что Ты обещал это нам. Я уверен, что сегодня утром в церкви немало просьб по поводу болезней и о нуждающихся. И мы хотим смиренно принести их Тебе сейчас, прося о Твоей нежной милости и исцеляющей силе для каждого из них.
E-1 We have so many things, but Thou does know our heart and know everything that we have need of. We’re so glad that we can bring it to You in prayer, knowing that You understand and will give to us of Thy goodness; not that we are worthy of it, but because Thou has promised it to us. I’m sure that there’s many requests in the church this morning, for sickness and the needy one. And we would humbly bring them to Thee just now, asking for Thy tender mercy and healing power, for each of them.
E-2 Мы молим также о выздоровлении и о тех, кто не смог сегодня утром попасть в церковь. Также за многих, которые собрались сейчас здесь. Многие больны и нуждаются. Мы видим их на костылях, и в креслах, и инвалидных колясках, и они—они нуждаются в Твоей милости. Мы молим, Господь, чтобы Ты даровал им ее, изобильно. Пусть они выйдут отсюда радостными, исцеленными и здоровыми. Многие, кто не показывает свое страдание, но все же, может быть, их вот-вот захватит болезнь сердца, или рак, или какой-нибудь страшный бес. Мы молим, Господь, чтобы в это утро его изгнали. Они выйдут отсюда счастливыми, здоровыми.
E-2 We also pray for the convalescence and those who could not get to church this morning. Also, for the many that has gathered here now. Many are sick and needy. We see them with crutches and in chairs, and wheel chairs, and they are—they are needing Thy mercy. We pray, Lord, that You’ll grant it to them, abundantly. May they go out of here, rejoicing, healed and well. Many who doesn’t show their affliction, but, yet, maybe heart trouble is just about to take them, or cancer, or some dreaded demon. We pray, Lord, that he’ll be cast away this morning. They’ll go out of here, happy, well.
E-3 Мы вспомним о том мальчике, который—который умирает. Об этом только что рассказал нам кто-то из близких, что у него рак и умрет сегодня, если Твоя милость не распространится на того ребенка. О Господь Бог, смилуйся над тем мальчиком. Дай ему освобождение, Господь; если будет на это Твоя Божественная воля. Мы так рады его свидетельству, что он принял Твою Кровь настолько, что попросил своего папу, чтобы его похоронили в красном, чтобы они знали, что он покрыт Кровью. Мы благодарим Тебя, Господь, за такую доблестную веру маленьких героев, двигаются вперед навстречу концу жизни, избрав в своих сердцах крест и демонстрируя там нанесенную Кровь. Если это возможно, Господь, пощади мальчика, пусть он выживет. Мы просили о других.
E-3 We would remember that little boy that—that’s dying. It was just told us, by a loved one, that’s got cancer and going to die today, if Your mercy doesn’t spread forth to that child. O Lord God, be merciful to that little boy. Give him deliverance, Lord; if it so be in Thy Divine will. We’re so happy for his testimony, that he has accepted Thy Blood, so much that he asked his daddy to bury him in red, so they would know he was covered by the Blood. We thank You, Lord, for such gallant faith of little heroes, march forward to meet the end of life, embracing to their hearts the cross, and there showing the mark of Blood. If it be all possible, Lord, spare the little lad, let him live. We’ve asked for others.
E-4 И затем, Господь, мы молим о служениях в это утро. Возможно, здесь есть некоторые, кто не знает Тебя своим Спасителем. Если это так, пусть этот день станет таким, когда они обнаружат, что Ты дорог для их жизни как Спаситель. Те, кто нуждается в исцелении, обнаружат Тебя как Исцелителя. Господь, пусть Ты придешь к Своему слуге в это утро. Пусть я обнаружу Тебя как Проповедника. Ибо мы все это передаем Тебе, прося о том, чтобы Ты ответил во Имя Господа Иисуса. Аминь.
E-4 And then, Lord, we pray for the services this morning. There is some here, maybe, that doesn’t know You as their Saviour. If that be so, may this be the day that they find Thee precious to their life, as a Saviour. Those who are needing healing, find You as the Healer. Lord, may You come to Your servant, this morning. May I find You as the Preacher. For, we commit all this to Thee, asking that You’ll answer in the Name of the Lord Jesus. Amen.
E-5 Мы всегда рады прийти в Господень дом и в Собрание Первенцев. И, как обычно, я припозднился. Я не думал, что попаду сюда, если только не смогу добраться автостопом. Это неплохая шутка для жены. Она где-то здесь сидит. Сегодня утром она ушла, а я был внизу в подвале, изучал. И она сказала: "Билли, я взяла ключи". А оказалось, что ключи от гаража были тоже у нее. Я не смог попасть внутрь. Мне пришлось ужасно нелегко.
E-5 We are always glad to come into the house of the Lord, and to the Assembly of the Firstborn. And I was, as usual, late. I didn’t think I was going to get here, lest I could hitch-hike. This is a good joke for the wife. She is sitting in here, somewhere. She left this morning, and I was down in the basement studying. And she said, “I got the keys, Billy.” And come to find out, she had the keys to the garage, too. I couldn’t get in. I had an awful time.
E-6 А спустя какое-то время Билли обнаружил, что меня нет, и он сказал: "Интересно, почему он не приехал". И он позвонил мне.
E-6 And after while, Billy missed me, and he said, “Wonder why he hasn’t come.” And he called me.
E-7 Я сказал: "Быстрее приезжай". Я сказал: "Потому что я не смогу никак добраться в церковь". Поэтому мы… Я рад, что я здесь. Итак, я опоздал.
E-7 I said, “You come right quick.” I said, “Because I got no way of getting down to church.” So we are…I’m happy to be here. So, I’m late.
E-8 Но, знаете, когда мы перейдем в то другое царство, где уже нет времени, мы начнем забывать о времени. Все сольется с Вечностью, и времени уже не будет. Там нет ограничений по времени.
E-8 But, you know, as we get over into that other realm, where time is no more, we begin to forget about time. It all blends into Eternity, and there’s no time no more. There’s no time limit.
E-9 Павел, должно быть, думал о чем-то таком в тот вечер, когда он проповедовал целую ночь. Один юноша выпал из здания и разбился насмерть. А Павел лег своим телом на юношу, и в мальчика вернулась жизнь.
E-9 Paul must have had something like that on his mind, the night that he preached all night. A boy fell from the building and killed him. And Paul laid his body over the boy, and life came back again to the lad.
E-10 Кажется, пастор только что рассказывал мне, что есть один младенец, которого хотят посвятить в это утро. Поэтому пусть мать принесет малыша, прямо сейчас, мы представим его Господу, его или ее, кто бы это ни был. И мне нравится служение посвящения. Ты выйдешь вперед, брат Невилл?
E-10 Believe I was told, by the pastor, just now, that they got a little baby they want dedicated this morning. So if the mother will bring the little fellow, just now, we will present him to the Lord, him or her, which ever it may be. And I kind of like the services of dedication. Would you come forward, Brother Neville?
E-11 Доброе утро, сестра. Как звать малыша? [Мать говорит: "Френк Уэйн Дедден".—Ред.] Френк Уэйн Дедден. Вы не родственники Роберту Деддену, нет? Френк Уэйн Дедден, сколько ему? ["Восемь недель".] Восемь недель. Недолго в этом жестоком мире. Ну что ж, это плод вашего союза. И сейчас вы хотите представить его Богу, чтобы он стал Его слугой. Верно, сестра? Пусть Бог благословит вас.
E-11 Good morning, sister. What’s the little fellow’s name? [The mother says, “Frank Wayne Dadden.”—Ed.] Frank Wayne Dadden. You wouldn’t be related to Robert Dadden, are you? Frank Wayne Dadden, how old is he? [“Eight weeks.”] Eight weeks. Hasn’t been in this cruel world very long. Well, he’s the fruit of your union. And now you want to present him to God, that he might be a servant of His. Is that right, sister? God bless you.
E-12 Ну что ж, я держу здесь маленькое сокровище — очень хорошенький. Только посмотрите на него — маленький Френк Дедден.
Будем молиться.
E-12 Well, I hold a little treasure here, a real cute one. Just look at that, little Frank Dadden.
Let us pray.
E-13 Дорогой Небесный Отец, в дни Твоего хождения здесь по земле в облике человека, названного Господом Иисусом, к Тебе приводили маленьких детей. И Ты возлагал на них руки и благословлял их, и сказал: "Не запрещайте детям приходить ко Мне и не возбраняйте им, ибо таковых есть Царство". Эта мать сегодня утром передает этого мальчика в мои руки, которого я представляю Тебе. Молю, Господь, о том, чтобы Ты благословил этого малыша. Благослови его дом. Пусть он вырастет в христианском доме. Пусть его воспитывают в Божьих увещеваниях. И если будет еще завтра, пусть он проповедует Евангелие, если так определено Тобой. Дай ему долгую жизнь, здоровую. Благослови его родителей. Пусть на этого маленького мальчика придет все то благое, что Ты обещал. Мать передала его в наши руки, как старейшинам церкви. А мы сейчас передаем его Тебе. Во Имя Иисуса Христа, пусть Ты благословишь этого ребенка. Аминь.
Благословит тебя Бог, маленький Френк. Думаю, что они ужасно милые!
E-13 Dear Heavenly Father, in the days of Your walking here on earth, in the form of man, called the Lord Jesus, they brought to You little children. And You laid Your hands upon them and blessed them, and said, “Suffer little children to come to Me, and forbid them not, for such is the Kingdom.” This mother gives into my arms, this morning, this little lad, who I present to Thee. Pray, Lord, that You’ll bless the little fellow. Bless his home. May he be reared in a Christian home. In admonition of God, may he be raised. And if there be a tomorrow, may he preach the Gospel if it’s so ordained of Thee. Give him a long life, healthy. Bless his parents. May every good thing that You promised, come upon this little boy. The mother has presented him into our hands, as the elders of the church. And now we present him to You. In the Name of the Jesus Christ, may You bless this child. Amen.
God bless you, little Frank. Think they’re awful sweet!
E-14 Мне положено молиться за них, когда на мне помазание... ?... У нас здесь платочки для молитвы, но лучше я сделаю это после того, как начнем молитву за больных, и придет помазание для служения. Тогда будет лучше, если мы помолимся за них в то время.
E-14 I was supposed to pray for them when I have the anointing …?…We got some handkerchiefs here to be prayed over, but I’d rather do that after we start praying for the sick, and the anointing for the service comes. Then we’d be better if we prayed for them at that time.
E-15 Рад видеть здесь многих своих друзей. Кажется, я вижу на собрании брата Чарли Кокса там сзади. И еще я вижу брата Джона О'Беннона, из Луисвилля. И многих остальных друзей вокруг, которых я—я узнал. И таким образом, мы рады тому, что вы здесь, собрались в это утро вместе с нами для служения Господу.
E-15 Glad to see many of my friends in. I believe I see Brother Charlie Cox back there in the meeting. And I also see Brother John O’Bannon, from Louisville. And many other friends, around, who I—I recognize. And so we’re happy to have you in, assemble with us this morning, to serve the Lord.
E-16 Теперь, мы готовимся, через некоторое время, начать евангелизацию здесь на несколько дней. Мы молимся с этой целью. Я считаю, что если Бог не принесет евангелизацию или не положит это нам на сердце, тогда евангелизация — это наши собственные усилия. И потом, если мы ожидаем, и Он считает, что наступила пора для евангелизации, тогда Он запечатлевает это на нашем сердце, тогда у нас возникает желание провести евангелизацию.
E-16 Now we are anticipating, after while, to start a revival here for a few days. We are praying to this end. I feel that if God doesn’t bring a revival, or put it upon our heart, then the revival is our own effort. And then if we wait, and He feels that it’s time for a revival, then He impresses that on our heart, then we feel to have the revival.
E-17 Еще один друг, который сидит здесь, отец и мать брата Вуда, и одного из наших попечителей здесь в церкви. Мы рады, что они в это утро здесь.
E-17 Another friend that’s sitting here, Brother Wood’s father and mother, and one of our trustees here at the church. We’re happy to have them this morning.
E-18 А вчера, когда шел по улице, один человек, который жил здесь в городе, это был довольно жесткий человек. И всегда любил его, и неплохой парень. И моя жена жила по соседству с ними. И он был в некотором роде певцом и музыкантом. И он, бывало, сидел там напротив и похлопывал себя по ноге, в большой ковбойской шляпе, и играл на скрипке. А работал он в WPA. И однажды нечто произошло, что навсегда напомнило мне или, вернее, запомнилось мне надолго. Это не забылось. У него было несколько детей; чудесная жена. Они были беднейшими из бедных, как и все мы.
E-18 And going down the street, yesterday, a fellow that lived here in the city, that was a pretty rough little fellow. And always liked him, and nice boy. And my wife lived next door to them. And he was kind of a singer, and a musician. And he used to sit over there and pat his foot, with a big cowboy hat on, and saw-fiddle. But he worked on the WPA. And one day something happened, that always reminded me, or kept in my mind, rather, for a long time. It never left. He had several little children; lovely wife. They were poor as poor could be, as we all are.
E-19 И я видел, как стояли на ступеньках в ряд, ожидая прибытия того чека из WPA. По улице шел почтальон. Они так обрадовались. На следующий день была Пасха. Они собирались купить пасхальных конфет или чего-то такого, когда поступит папин чек. А когда почтальон пришел, у него не было папиного чека. Видишь те разочарованные лица малышей, и это навсегда запомнилось мне, такое разочарование.
E-19 And I seen, standing on the step, lined up, waiting for that WPA check to come. The mailman come up the street. They were so happy. The next day was Easter. They were going to get some Easter candy or something, that when daddy’s check come in. And when the mailman come, he didn’t have daddy’s check. You see that disappointed look on those little fellows faces, and it always stuck with me, such a disappointment.
E-20 Я не видел этого человека много лет. А вчера, идя по улице, когда я… Мы с женой ехали из супермаркета или из Квакер-Мейд в центре города, с кем я столкнулся лицом к лицу, как не с ним? И первое же, что им хотелось рассказать мне: он стал христианином. Он уже много лет не пьет. И я рад, мистер Логстон, что вы сегодня утром здесь в церкви, сидите в переднем ряду. Он член церкви брата Джуниора Кеша в Чарльзтауне, Индиана, очень хорошего брата. Насколько же лучше быть христианином, чем шататься там в миру. Не так ли? Так вот, думаю, он поет в программах и играет свою музыку для славы Господа. Просто еще один трофей восхитительной Божьей благодати.
E-20 I missed seeing the man, for years. And yesterday, coming down the street, when I…Wife and I were coming out of the supermarket, or the Quaker Maid downtown, who did I meet, face-to-face, but him? And one of the first things they wanted to tell me, he had become a Christian. He hadn’t drank for years. And I’m glad to have you, Mr. Logston, sitting on a front seat, here in the church, this morning. He’s a member of Brother Junior Cash church at Charlestown, Indiana, very fine brother. So much better to be a Christian than it is out there in the world. Isn’t it? Now, I think he sings on the programs, and plays his music, to the glory of the Lord. Just another trophy of God’s amazing grace.
E-21 Вы не хотели бы подняться, мистер Логстон? Я не… Когда-то этот мужчина был пьяницей. Одним из этих музыкантов, знаете, на скрипке и прочем. Сейчас все это обратилось для Царства Божьего, и он здесь, говорит: "Господь, спасибо Тебе за это". О-о, когда...
E-21 Would you like just to stand up, Mr. Logston? I don’t…This man was once a drunkard. One of these here hoe-down players, you know, the fiddles and things. Now it’s all converted to the Kingdom of God, and he’s out here, saying, “Thank You, for it, Lord.” Oh, when…
E-22 Вчера я рассказывал мистеру Вуду. Я сказал: "Когда вы с мамой перейдете на другую сторону и займете свой дворец, и однажды утром, когда будете по-настоящему счастливы, а далеко за холмами, и где-нибудь в лощине, там будет стоять небольшая избушка. Когда я выйду на крыльцо, и я подойду и встану на крыльце, мой голос прозвучит по всем тем лощинам".
О, благодать, спасен тобой
Я из пучины бед.
Был мертв, и чудом стал живой,
Был слеп, но вижу свет.
E-22 I was telling Mr. Wood, yesterday. I said, “When you and mama, gets over on the other side and gets your mansion, and some morning when you’re real happy, and way down across the hills, and into a hollow, somewhere, where there’s a little cabin built there. When I walk out on the porch, and I get over and stand on the porch, I’m going to echo through all them hollows.
Amazing grace, how sweet the sound,
Saved a wretch like me;
I once was lost, and now I’m found,
Was blind but now I see.
E-23 Я рассказывал мистеру Вуду, я сказал: "Ну и, хлопнешь маму по плечу, скажешь: 'Хвала Богу! У старины брата Бранхама получилось. Вот он, там внизу в своей небольшой избушке'". Если я когда-нибудь доберусь Туда, это будет по восхитительной благодати Господа Иисуса.
E-23 I told Mr. Wood, I said, “Well, pat mama on the shoulder, say, ‘Praise God! Old Brother Branham made it. There he is, down there in his little cabin.’” If I ever get There, it will be by the amazing grace of the Lord Jesus.
E-24 Можно мы сейчас на минутку склоним головы перед тем, как откроем Слово.
E-24 Now can we bow our heads just a moment before opening the Word.
E-25 Господь, мы чем-то похожи на группу детей. У нас есть свои человеческие аспекты, и, мы, наше чувство юмора, наше совместное общение. Сейчас мы приблизились к той самой священной части любого служения — прочтение безошибочного Слова живого Бога. Я хочу попросить, Господь, о том, чтобы Ты проговорил через каждое Слово. Пусть Оно пойдет вперед и западет в сердца людей и соберет жатву, для которой его предназначили. Пусть великий Святой Дух сейчас появится среди нас и возьмет эти слова, которые будут зачитаны, и разделит Его среди нас, индивидуально в соответствии с нашей нуждой. Ибо мы просим этого во Имя Иисуса и ради Него. Аминь.
E-25 Lord we are something like a group of children. We have our human aspects, and, we, our senses of humor, our fellowship together. Now we come to that most sacred part of any service, to read the infallible Word of the living God. I’d ask, Lord, that You would speak with every Word. May It go forth and sink into the hearts of the people, and will reap the harvest for which it was intended. May the great Holy Spirit come among us now, and take these Words that shall be read, and divide It to us, severally, as we have need. For we ask it in Jesus’ Name and for His sake. Amen.
E-26 В 79-м Псалме, я желаю прочесть отрывок.
Пастырь Израиля! внемли; водящий, как овец, Иосифа... восседающий на херувимах, яви Себя.
Пред Ефремом... Вениамином и Манассиею воздвигни силу Твою, и приди спасти нас.
Боже! восстанови нас... да воссияет лицо Твое, и спасемся!
Господи, Боже сил! доколе будешь гневен к молитвам народа Твоего?
Ты напитал их хлебом слезным, и напоил их слезами в большой мере,
Положил нас в пререкание соседу нашему, и враги наши издеваются над нами.
Боже сил! восстанови нас… да воссияет лицо Твое, и спасемся!
Из Египта перенес Ты виноградную лозу, выгнал народы и посадил ее.
E-26 In the 80th Psalm, I wish to read a portion.
Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou…dwellest between the cherubims, shine forth.
Before Ephraim…Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.
Turn us again, O God,…cause thy face to shine; and we shall be saved.
O Lord God of hosts, how long will thou be angry against the prayers of thy people?
Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.
Thou makest us a strife unto our neighbor: and our enemies laugh among themselves.
Turn us again, O God of hosts,…cause thy face to shine; and we shall be saved.
Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and has planted it.
E-27 Моя тема в это утро, если Господь позволит это, совсем ненадолго, будет: Посадка лозы, и где ее следует сажать.
E-27 My subject this morning, if the Lord permits it, for just a short time, is going to be on: Planting The Vine And Where To Plant It.
E-28 Это удивительно — как во многих местах Бог по- разному изображает Свой народ. Недавно мы говорили о том, что Он изобразил нас в виде орла, и Себя Самого — Орлом, а мы Его маленькие орлята. И я надеюсь, что все пойдет так, как нужно. Когда я говорил об этом в последний раз, я получил письмо, где… Тот большой город, многие из вас знают, где это было, в Огайо, где собралась ассоциация служителей и осудили мои служения за то, что я верю, что Бог призвал человека к Вечной Жизни прежде основания мира. И, по моим воззрениям, если Бог — это Бог, когда-то был Богом, Он по-прежнему Бог и был Богом всегда. Если Он не знал меня до того, как стал существовать этот мир, то Он не Бог.
E-28 It’s strange how God, in many places, represents His people in different ways. Not long ago we were speaking where He represented us as the eagle, and He being an Eagle Himself, and we His little eaglet. And I trust that everything will go right. The last time I spoke on that, I got a letter where…That great city, many of you know where it was at, in Ohio, that the ministerial association gathered together and condemned my services because that I believe that God called a man to Eternal Life before the foundation of the world. And to my belief, if God is God, ever was God, He still is God, and always was God. If He didn’t know me before the world came into existence, then He’s not God.
E-29 Многие из вас читали здесь на ярмарочной площади и прочее, об этом сверхчувственном восприятии. И кое-что из этого, конечно же, было камнем в сторону моего служения. Но если вы изучали или как-то исследовали мифологию, миф — "нечто кажущееся реальным, но это не реальное".
E-29 Many of you have been reading here at the fairgrounds, and so forth, on this supersensory perception. And some of that has, course, backfired back to my ministry. But, if you ever studied or had any way of studying mythology, myth: “something that seems like it is, but it isn’t.”
E-30 И в Писаниях, мы обнаруживаем, что Ианний с Иамврием противились Моисею, совершая практически то же самое, что совершали они, бросив посох и обратив в змею. Моисей вызвал язвы. И они тоже смогли вызвать язвы, но не смогли удалить язвы. Они не могли исцелять, потому что Бог — это единственный исцелитель. Но они могли вызвать язвы, затем Моисей удалил их. Затем наступила окончательная развязка, где Моисей поступил именно так, как сказал ему Бог.
E-30 And in the Scriptures, we find that Jambres and Jannes withstood Moses by doing practically the same thing they did, by casting down the rod and turning to a serpent. Moses called for plagues. And they could call plagues, too, but they could not take the plagues away. They couldn’t heal, because God is the only healer. But they could cause plagues to come, then Moses took them away. Then the final showdown came, where Moses did just as God told him to do.
E-31 И я знаю, что все это, что вокруг сегодня в мире, в конце концов однажды придет к одной великой развязке. Потому что в Библии сказано: "Как Ианний и Иамврий противились Моисею, так и люди превратного ума в отношении Веры будут противиться в последние дни, но их глупость обнаружится". Это пророчество, которое должно исполниться, и вы видите, что сейчас поднимаются обе стороны.
E-31 And I know, all this that’s about, in the world today, is finally going to come to one great showdown some day. Cause, the Bible said, “As Jannes and Jambres withstood Moses, so will men with reprobate mind, concerning the Faith, withstand in the last days, but their follies will be made manifest.” It’s a prophecy that must be fulfilled, and you can see both sides arising now.
E-32 Но Моисей исполнил именно то, что сказал ему исполнить Бог. Он бросил посох, и тот превратился в змею. И эти заклинатели вышли и бросили свои посохи, и это превратилось в змею. Моисей подошел к границе своих умственных способностей и к границе своей силы.
E-32 But Moses did just exactly what God told him to do. He threw down the rod and it turned to a serpent. And these soothsayers come out and throwed down their rods and it turned to a serpent. Moses was at the end of his intelligence, and at the end of his strength.
E-33 Но Бог именно туда и хочет доставить нас — прямо в конец нашего пути, и тогда Он приходит. Это так свойственно Ему. Может быть, сегодня утром вы больны, да так, что врач говорит, что не выживете. Утопающий ухватится за соломинку. Вот как обстоит дело, когда мы пытаемся… Все, что мы сами можем произвести, по-человечески, мы это сделаем. Но когда доходит до того, что не остается никаких других надежд, тогда те, кто не верит в Божественное исцеление, сразу же поверят. Это их единственная надежда.
E-33 But that’s where God wants to get us, just to the end of our road, then He steps in. It’s just like Him. Maybe you’re so sick, this morning, till the doctor says you can’t live. Drowning man will reach for a straw. That’s the way it is when we try to get…All that we can work, ourselves, that’s humanly, that we’ll do it. But when it comes to a place where there’s no other hope, them who doesn’t believe in Divine healing will believe right away then. It’s their only hope.
E-34 И Моисей подошел к границе своей досягаемости, тогда пришел Бог и сделал так, что его змея съела змею другого человека. Тогда его змеи уже не было.
E-34 And Moses was at the end of his reach, then God stepped in and caused his serpent to eat up the serpent of the other man. Then his serpent was no more.
E-35 Так вот, в сверхчувственном восприятии, и в мифологии, и у всех спиритистов. Давайте, прежде чем я приступлю к своей теме, наведу у вас порядок посредством этого, с Божьей помощью, если смогу. Дьявол может сделать так, что какие-то вещи будут выглядеть правильно, но они всегда будут доказаны как неправильные. Так вот, они так и не смогли сделать фотографию какого-нибудь этого духа здесь, которых вызывали, потому что на самом деле их нет.
E-35 Now, in supersensory perception, and in mythology, and all spiritualists. Let me, just before I start on my text, set you straight with this, by the help of God, if I can. The devil can make things seem right, but they always prove that they are not right. Now, they’ve never been able to get a picture of any of these here spirits that they have appear, because they’re actually not there.
E-36 Но когда пришла пора Богу доказать для науки, что Он Бог, Он позволил, чтобы сделали фотоснимок. Это останется навсегда. Исследователь сказал: "На линзы попал Свет. Свет был там на самом деле. Это была не психология". Так что вам понятно: то, что совершает Бог — вечное.
E-36 But when it come time for God to prove to science, He was God, He permitted the picture to be taken. It’s lasting forever. Examiner said, “The Light struck the lens. The Light was actually there. It wasn’t psychology.” So, you see, what God does is lasting.
E-37 Моисеева змея проглотила змей других. И он мог взять ее своей рукой, и их змеи оказались внутри той палки. Совершаемое дьяволом — это миф. Совершаемое Богом — реальность. Поэтому мне хотелось бы, чтобы это запало поглубже в сердце. Когда Бог спасает человека — он спасен. Не переживайте о том, что повернете обратно; не сможете. То, что совершает Бог — Вечное. Дьявол может настроить вас и внушить вам, что вы спасены. Но когда Бог на самом деле спасает вас, вы получили это настолько надолго, насколько это вообще возможно, потому что вы получили Вечную Жизнь. Так сказал Иисус.
E-37 Moses’ serpent swallowed up the serpent of the others. And he could pick it up in his hand, and their serpent was on the inside of that stick. What the devil does is myth. What God does is real. Therefore, I like this to sink deep down into the hearts. When God saves a man, he’s saved. Don’t worry about ever going back; you can’t. What God does is Eternal. The devil can work you up and make you believe you’re saved. But when God actually saves you, you’ve got it as long as ever is, because you got Eternal Life. Jesus said so.
E-38 "Слушающий слова Мои и верующий в Пославшего Меня имеет Жизнь Вечную и не явится на Суд, а перешел от смерти в Жизнь". Это такое же Вечное, как Сам Бог, потому что это Его Слово.
E-38 “He that heareth My words, and believeth on Him that sent Me has Eternal Life, and shall never come to the Judgment, but has passed from death unto Life.” That’s as Eternal as God Himself, because it’s His Word.
E-39 Бог — это один Бог. Он не может смешаться с другими вещами, Он неделимый. Бог — это Бог. Первая заповедь — это "да не будет у тебя других богов предо Мной".
E-39 God is one God. He cannot mix Hisself with other things, He’s undivided. God is God. The first commandment, is, “Thou shalt not have any other gods before Me.”
E-40 Поэтому вы не сможете смешать елей и воду и добиться должного действия. Это должна быть либо вода, либо елей. И Бог — это по-прежнему тот же Бог. Мы получили религию, которая примешивает и говорит: "Бог был, когда-то совершал вот это, а сегодня не совершает", — тогда мы пытаемся совместить елей и воду. Потому что Он…
E-40 So you can’t mix up oil and water and make it work right. It’s got to either be water or oil. And God is still the same God. We got a religion that mixes up and says, “God was, once did this, and doesn’t do it today,” then we’re trying to put oil and water together. Because, He…
E-41 В Писании сказано: "Он тот же вчера, сегодня и вовеки". Это просто не смешается с неверием; вера не смешается.
E-41 The Scripture said, “He is the same yesterday, today, and forever.” It just won’t mix with unbelief; faith won’t.
E-42 Мы имеем веру в Бога. Это Вечное. Неверие было всегда, начиная с Эдемского сада. Бог всегда хотел, чтобы Его народ верил этому. Он хотел, чтобы они доверяли, и продемонстрировать Себя среди Своего народа. Бог — это Дух.
E-42 We have faith in God. It’s Eternal. Unbelief has always been, since the garden of Eden. God has always wanted His people to believe this. He has wanted them to have confidence, and to—to show Himself among His people. God is a Spirit.
E-43 В Святого Иоанна, 15-я глава, 1-й стих, Иисус сказал: "Я — Виноградная Лоза; вы — ветви". Так вот, ветви и Лоза связаны. И Бог всегда старался найти народ, в котором Он мог бы вот так обитать, чтобы Он мог продемонстрировать среди Своего народа Свою славу.
E-43 In Saint John the 15th chapter, 1st verse, Jesus said, “I am the Vine; ye are the branches.” Now, the branch and the Vine is connected together. And God has always tried to get a people that He could so dwell in, that He could show His glory among His people.
E-44 Итак, мы читаем здесь, что Давид возопил и сказал: "О Господь Бог, вернись к нам опять. Мы согрешили и отвернулись от Тебя. Ты, обитающий между жертвенником и херувимами, воссияй опять". Ибо он знал, что когда-то Он был Богом среди них, и Давид знал, что Он по-прежнему Бог. Люди отделились от Него. Бог уже не светил. Это было не потому, что Он не мог светить. Потому, что люди своими грехами изолировали себя от Его милостей. Затем Давид переходит к нашей теме. Псалом 79:8.
E-44 So we read here that David cried out, and said, “O Lord God, come back to us again. We have sinned and have turned away from You. You Who dwells between the altar and the cherubim, shine forth again.” For he knew that one time He was God among them, and David knew that He was still God. The people had separated themselves from Him. God didn’t shine forth anymore. It wasn’t because He could not shine forth. Is because the people shut off His mercies to them, by their sin. Then David goes to our text. Psalms 80:7.
E-45 Он сказал: "Из Египта перенес Ты виноградную лозу, и Ты вынес ее и посадил ее в хорошем месте". Это был Израиль, Божий народ, пребывавший в Египте. Они были доброй виноградной лозой. Они были избранными Божьими. Но если хорошую лозу посадили в неподходящей почве, она не принесет добрых плодов. Все зависит от того, где посадили виноградную лозу, это и определит результаты урожая. Поэтому Бог вырвал Израиль из бесплодной земли.
E-45 He said, “You plucked up a vine, out of Egypt, and you brought it out and planted it in a good place.” That was Israel, God’s people that was in Egypt. They were a good vine. They were God’s chosen. But if a good vine isn’t set in good ground, it will not bring forth good fruits. It depends on where the vine is planted, will determinate the results of the crop. So, God picked up Israel, out of a barren ground.
E-46 Это чем-то похоже на сегодня. У нас в стране немало отличных и замечательных верующих, и они перемешаны во всех деноминационных церквах. Они произошли из разных деноминаций и разных слоев общества. Вот почему в своем служении я никогда, ни разу не старался унижать никого из людей и никакую деноминацию, потому что во всех их есть хорошие люди. Это Божьи призванные и избранные люди.
E-46 It’s something like today. We’ve got, in the land, many great and fine believers, and they are mixed in all denominational churches. They come from different denominations and different walks of life. That’s why, in my ministry, I have never tried, at any time, to run down any certain person or any certain denomination, because, in them all, is good people. They are God’s called and chosen people.
E-47 Вы могли бы осудить Израиль во время их пребывания в Египте? Они просто пошли не с той ноги. И их грехи отделили их от—от Бога, и они обосновались в Египте.
E-47 Could you have condemned Israel while it was in Egypt? They just got off on the wrong foot. And their sins had separated them from—from God, and they were planted in Egypt.
E-48 Вот каким образом обстоит дело сегодня со многими людьми в церквах: хорошие люди просто обосновались не там, где следует. Теперь, если настоящий верующий приходит ко Христу, а его сажают в какой-то большой деноминации, которая не верит в чудеса, и знамения, и чудотворения от Господа, тот человек может быть подлинным христианином и быть католиком, баптистом, пресвитерианином, свидетелем Иеговы, кем-нибудь еще. В той церкви подлинная Божья Лоза, но деноминационное вероучение отсекает Жизнь от той Лозы. Она не может принести Свой плод.
E-48 That’s the way many people are, in churches today, good people just planted in the wrong place. Now if a real believer is brought to Christ, and he’s planted in some great denomination that doesn’t believe in miracles and signs and wonders of the Lord, that person may be a genuine Christian, and a Catholic, Baptist, Presbyterian, Jehovah Witness, something else. In that church, a genuine Vine of God, but the denominational creed cuts off the Life of that Vine. It can’t bear Its fruit.
E-49 И какие обычно плоды вы срываете с лозы, у которой задержка в росте или же которая оказалась не в той почве, в которой нужно — это нехорошие плоды. Это появится похожим на яблоки, и будут узловатыми и червивыми. Это становится подверженным всяким насекомым.
E-49 And, usually, what fruits you get off of a vine that’s stunted or not in good ground is bad fruits. It’ll come forth like apples, and be knotty and worm-eaten. It becomes a subject to all insects.
E-50 Крепкую, здоровую виноградную лозу даже не нужно опрыскивать. Ее здоровья хватит на то, чтобы отогнать всех своих врагов.
E-50 A good healthy vine doesn’t even have to be sprayed. It’s healthy enough to throw off all of its enemies.
E-51 Так и с рожденным свыше христианином. Вам не нужно постоянно опрыскивать их и похлопывать их по плечу. Духовно им хватит здоровья на то, чтобы сбросить все соблазны этого мира. Они живут от подлинного питания.
E-51 So is it with a born-again Christian. You don’t have to be spraying them all the time, and patting them on the back. They are spiritually healthy enough to throw off all of the scandal of the world. They are living off of the true nourishment.
E-52 Иногда дерево, которое… или растение, которое находится в пустыне и не получает достаточно поддерживающей влаги, оно будет приносить мелкие узловатые плоды, и они не похожи на плоды, которые должны появляться на его лозе.
E-52 A tree sometimes, that…or a plant that’s been into the desert places, and doesn’t have enough sustaining moisture, it’ll bear little knotty fruit, and it doesn’t look like the fruit that should come from its vine.
E-53 Мой брат, сестра, вот что сегодня с церквами. Грешник приходит, может быть, после того, как дома пережил обличение, берется и читает Библию, и идет в церковь. Вместо того, чтобы обнаружить крупные, аппетитные яблоки или виноград, Жизнь Господа Иисуса, которая воспроизводится в Церкви, он обнаруживает мелкие, узловатые, червивые, деноминационные ограниченные мысли. "У нас, баптистов, это есть. А они не имеют к этому никакого отношения. У нас, методистов, это есть". Божьи руки простираются от океана до океана и от берега до берега, могут спасти самых дальних. Но вот это мы обнаруживаем в тех местах, куда едем.
E-53 My brother, sister, that’s what it is with the churches today. The sinner comes in, after, maybe, at home coming under conviction, goes and reads his Bible, and goes to the church. Instead of finding great luscious apples or grapes, the Life of the Lord Jesus being reproduced in the Church, it finds little, knotty, worm-eaten, denominational, petty thoughts. “We Baptists, we got it. They haven’t got nothing to do with it. We Methodists, we got it.” The arms of God reach from sea to sea, and from shore to shore, can save to the utmost. But that’s what we find in the places where we go.
E-54 Это как сказал Давид, тоже, опять, в Псалме 1. Он сказал: "Блажен муж, который не примкнет к этим насмешникам и нечестивым, не станет с ними связываться, не сядет вместе с ними. Понимаете, насмешники, которые говорят: 'Дни чудес прошли. И крещение Святым Духом — это мнимая вера'. Блажен муж, который не станет этого делать. Блажен муж, который отойдет от такого. Они не хотят смешивать все это. И вы не сможете смешать это. Блажен муж, который не станет собираться с чем-то из этого, что отвергает Силу Господа".
E-54 It is like David also said, again, in the Psalms 1. He said, “Blessed is the man that will not join up with these scoffers and ungodly people, not connect with them, not set in the seat with them. You know, scoffers that say, ‘The days of miracles is passed. And the baptism of the Holy Spirit is just a make-believe.’ Blessed is the man that will not do that. Blessed is the man that will stand forth from such a thing. They don’t want to mix those together. And you cannot mix those things together. Blessed is the man who won’t assemble himself and onto one of those things that deny the Power of the Lord.”
E-55 В Библии сказано: "Выйдите из среды таких, ибо наступит день, когда они будут гордыми, надменными, более сластолюбивыми, чем боголюбивыми; имеющими вид благочестия, но отрекающимися от его Силы; от таких отвращайся".
E-55 The Bible said, “Come out from among such, for the day will come when they will be heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God; having a form of godliness, but denying the Power thereof: from such turn away.”
E-56 "Блажен муж, который не станет собираться вместе с этими насмешниками, которые насмехаются, называют истинную Церковь 'сборищем фанатиков'. Он будет как дерево, посаженное при потоках воды". Бог поместил его на избранное место. "Плод его не увянет. Он принесет свои листья и плоды в свое время". Посмотрите, как выразил это Давид. "Этот муж благословен. Его посадят", — не просто разместят. Знаете, мне нравится видеть что-нибудь посаженное.
E-56 “Blessed is the man that will not assemble himself with these scoffers, making fun, calling the true Church, ‘a bunch of fanatics.’ He shall be like a tree that’s planted by the rivers of water.” God has put him in a choice spot. “His fruit shall not wither. He’ll bring forth his leaves and fruits in the season.” Watch how David worded that. “This man is blessed. He will be planted,” not just set out. You know, I like seeing anything planted.
E-57 Так вот, Израиль, в Египте, не посадили. Их просто разместили. Это не была их подлинная родина. И человек, являющийся христианином, который возлагает свой Вечный пункт назначения на какое-то деноминационное вероучение, он находится в неправильном месте. Он родился для свободы и для того, чтобы быть Божьим ребенком, поклоняться Богу. Но он находится под властью вероучения, он не сможет принести свой плод, хотя нечто внутри него жаждет приносить.
E-57 Now, Israel, in Egypt, was not planted. They were just set out. It wasn’t their original home ground. And a man that’s a Christian, that rests his Eternal destination upon some denominational creed, he’s not in his right place. He was born to be free, and a child of God, to worship God. But he’s under a creed, he can’t bring forth his fruit, yet something in him is a longing to do it.
E-58 "Он будет как дерево, посаженное у потоков воды". Потоки — множественное число; вода — единственное число. Много потоков стекаются в один канал. Иными словами, он будет как человек в Писании, который верит всему Божьему Слову, где сможет протекать Сила и девять духовных даров, через одного Бога, в его внутреннейшее естество.
E-58 “He shall be like a tree that is planted by the rivers of water.” Rivers, plural; water, singular. Many rivers coming into the one channel. In other words, he’ll be like a man in the Scripture, that believes all of God’s Word, where the Power and the nine spiritual gifts can flow, through one God, into his innermost being.
E-59 Люди не верят в восклицания. Дело в чем — у них нет духовной радости. А радость воды Жизни может проистекать. Вот в чем во многом дело со скинией Бранхама, потому что то неверие, мирские заботы так сковали людей, что она не может показать духовный рост.
E-59 People don’t believe in shouting. The thing of it is, they haven’t got spiritual joy. And the joys of the waters of Life can flow through. That’s a whole lot is the matter with the Branham Tabernacle, because that unbelief, the cares of the world had bound the people until it cannot produce spiritual growth.
E-60 Вот в чем дело с нашей страной. Вот в чем дело с нашими церквами. У них нет радости. И радость Господня отошла. Как написали однажды в Писании, еврейское слово Ихавод, которое значит: "Отошло Присутствие Господа". Это охватило наши церкви, потому что мы ушли с первоначального основания и поместили себя в вероучения и деноминацию и позволили мирским вещам высушить пережитое нами с Богом.
E-60 That’s what’s the matter with our nation. That’s the matter with our churches. They have no joy. And the joy of the Lord has departed. As was written one time in the Scripture, the Hebrew word of Ichabod, which means, “The Presence of the Lord hath departed.” That’s over our churches, because that we left off of the original foundation, and placed ourselves into creeds and denomination, and permitted the things of the world to dry up our experience with God.
E-61 О-о, поехали со мной в Аризону. Давайте я свожу вас в пустыню, по которой я путешествовал столько лет. Все, что в пустыне, имеет на себе шипы. Любое мелкое растение, к которому ты подходишь, не приближайся к нему, оно уколет тебя. У него всегда торчат шипы, готовые уколоть всякого, кто приблизится к нему. В чем же дело? Отчего оно стало шипом? Потому что не получало воды. Вот что высушило его. Тот шип — это скрученный лист. Из-за недостатка воды он превращается в шип.
E-61 Oh, go with me to Arizona. Let me take you to the deserts, which I roamed so many years. Everything in the desert has a sticker on it. Any little plant you come to, don’t get near it, it’ll stick you. It’s always got its stickers right out, ready to stick anything that comes near it. What’s the matter? What made it a sticker? Is because it had no water. That’s what dried it up. That sticker is a leaf, rolled up. For the lack of water, it becomes a sticker.
E-62 Вот как обстоит дело сегодня с Церковью, когда церковь удаляется от Источника Жизни. Когда она удаляется от радости спасения, когда она удаляется от Господа Бога, тогда тот человек превращается в шип, постоянно выискивает недостатки, колется. Только подойдешь ближе — "я пресвитерианин. Я методист. Я такой-то. Не говори мне об этом". Шип! У него нет плодов.
E-62 Thus it is with the Church, today, that when the church gets away from the Fountain of Life. When it gets away from the joys of salvation, when it gets away from the Lord God, then that person becomes a sticker, always finding fault, sticking. No sooner you come up, “I’m Presbyterian. I’m a Methodist. I’m a so-and-so. Don’t talk to me about that stuff.” A sticker! It has no fruits.
E-63 Возьмите то же самое растение — кактус, и высадите его на несколько поколений в почву, где вдоволь воды, и тот шип раскроется и станет мягким листом, принесет плоды.
E-63 You take that same plant, cactus, and put it into a land for a few generations, where there’s plenty of water, and that sticker will unfold and will come a soft leaf, bearing fruit.
E-64 В чем же дело сегодня с церковью? Ее поместили в деноминацию, которая наложила деноминационные вероучения и сковала ее: радости нет, только время от времени окропление небольшим пробуждением, чтобы удержать ее. Какой ей нужно стать — выйти из среды насмешников и неверующих и обосноваться у потоков воды.
Ибо Источник Жизни Бог открыл
В Крови Христа святой.
И все, кого Христос омыл: грешники, неверующие,
Нашли душе покой.
E-64 What’s the matter with the church today? It’s been set into a denomination, that has put denominational creeds and bound it, no joy, just a sprinkle now and then, of a little revival to hold it. What it needs to be, is to come out from among scoffers and unbelievers, and be planted by the rivers of water.
For there is a Fountain filled with Blood,
Drawn from Immanuel’s vein.
Where sinners, unbelievers, plunge beneath the flood,
Lose all their guilty stain.
E-65 "Дерево, — сказал Давид, — посаженное у потоков воды". О-о! Бог не может течь через кактус.
E-65 “A tree,” David said, “that’s planted by the rivers of water.” Oh! God cannot flow Hisself through a cactus.
E-66 Так вот, вода символизирует жизнь. Мы знаем, что Моисей, в пустыне, он ударил Скалу, и она дала живую воду для гибнущих людей. И Иисус сказал: "Как Моисей ударил скалу в пустыне, так и Сын человеческий должен быть поднят", — и Его ударили.
E-66 Now, water represents life. We know that Moses, in the wilderness, he smote the Rock, and it gave forth waters of life to a perishing people. And Jesus said, “As Moses smote the rock in the wilderness, so must the Son of man be lifted up,” and He was smitten.
E-67 Жизнь находится в кровяной клетке. И та Жизнь не сможет явиться, пока клетка Крови не оторвется и не разрушится.
E-67 Life is in a blood cell. And that Life cannot come forth until the Blood cell is interrupted and broken.
E-68 Когда Бог вывел Израиль, Он дал им испытание как народу. Он вырвал их из Египта, из среды неверующих. И привел их в Своей нежной заботе, на орлиных крыльях, того великого орла, Моисея, который вел их с места на место, стараясь привести их в должное состояние для перехода. Сорок лет Он водил их и питал их в пустыне. И Он удобрял почву, хорошую почву, избранную почву. И Он являл Свои чудеса, знамения и чудотворения, сорок лет в пустыне. Он производил чудеса и знамения, через этого пророка, чтобы показать, что Он Бог. Кто, как не Он, мог высушить море? Кто, как не Он, мог поразить Египет? Кто, как не Он, осмелился поднять руку? Но среди всего этого Он был Богом и Он продемонстрировал, что Он Бог. Он однозначно хотел, чтобы Его народ так поступал.
E-68 When God brought Israel out, He gave them a try, as a nation. He plucked them up in Egypt, amongst unbelievers. And brought them in His tender care, on the wings of an eagle, that great eagle, Moses, that led them from place to place, trying to get them in condition, to cross over. For forty years He led them and fed them in the wilderness. And He nourished the ground, a good ground, a choice ground. And He showed His miracle, signs and wonders, for forty years in the wilderness. He produced miracles and signs, by this prophet, to show that He was God. Who could dry up the sea but Him? Who could smite Egypt but Him? Who dared to raise a hand but Him? But, in the midst of all of it, He was God, and He showed Hisself God. He surely wanted His people to do so.
E-69 Затем Он пропитал палестинскую землю кровью козлов и телиц, волов, овец. Но люди не устояли. Этого не хватало, потому что жизнь вола... Распадалась клетка крови, и жизнь животного возвращалась, она не совпадала с человеческой жизнью.
E-69 Then He soaked the ground of Palestine, with the blood of goats and heifers, bullocks, sheep. But the people would not stand. It wasn’t sufficient, because the life of the bullock…The blood cell broke, and the animal life came back, it would not coincide with the human life.
E-70 Однажды Бог принял решение, что Он спасет Свой народ, Свою предопределенную Церковь. Он должен был Сам сделать это, потому что Он предопределил ее прежде основания мира.
E-70 One day, God was determined that He would save His people, His predestinated Church. He had to do it, Himself, because He predestinated it before the foundation of the world.
E-71 Человек — это неудачник и всегда будет неудачником. Он неудачник от начала, и он всегда будет неудачником.
E-71 Man is a failure, and always will be. He’s a failure, to start with, and he’ll always be a failure.
E-72 Бог, в Своем предопределении, в Своем Собственном великом, безграничном разуме разработал план размещения подлинной Виноградной Лозы. И на этой земле Он посадил Виноградную Лозу, праведную Лозу; не деноминацию, не церковь, не вероучение, а Человека, Себя, ставшего плотью. И Он продемонстрировал Свой покой, Свою Силу — великий Ангел Божий. С Ним был великий Иегова. И в Нем телесно обитала полнота Божества. А люди не поверили Ему; и разуверились в Нем, потому что Он не сотрудничал с их вероучением.
E-72 God, in His predestination, in His Own great infinite mind, planned the plan to put a real Vine down. And He planted on this earth, the Vine, the righteous Vine; not a denomination, not a church, not a creed, but a Man, Himself, made flesh. And He manifested His peace, His Power, the great Angel of God. The great Jehovah was with Him. And in Him dwelt the fullness of the Godhead bodily. And men did not believe Him; and disbelieve Him because He would not cooperate with their creed.
E-73 Наконец, Его повели на Голгофу. Там распалась та клетка Крови драгоценного Сына Божьего, Тела, в котором жил Иегова. Там появилась Лоза, Ее корни располагались во Славе, Ее ветви — на земле, чтобы произвести Церковь живого Бога, которая проявит Его воскресение и Его Силу. Кто такие эти мужчины и женщины, которые отвергнут ту Церковь, Лозу живого Бога? Неизменное… Присутствие Господа Иисуса с Его Церковью для жизни и для проявления Его предопределенных ветвей, о которых Он помыслил прежде основания земли. И клялся этим, что Он воскресит их. И Его Церковь сегодня, со славой Своего воскресения, живущего в Ней! "Я — Виноградная Лоза; вы — ветви". При каждом ударе сердца кровь прокачивается в каждый член тела. При каждом ударе верного Божьего сердца это прокачивается через Имя Иисуса Христа в Церковь — "чего ни попросите во Имя Мое, Я это сделаю. Я с вами всегда, даже до скончания века".
E-73 Finally, they led Him away to Calvary. There that Blood cell was broken, of the precious Son of God, the Body in which Jehovah lived. There came forth a Vine, with Its roots in Glory, with Its branches on earth, to produce a Church of the living God, that would show forth His resurrection and His Power. Who is these men and women that would deny that Church, the Vine of the living God? The ever-failing…Presence of the Lord Jesus with His Church, to live, and to show forth His predestinated branches, that He caught before the foundation of the earth. And swore, by those, that He would raise them up. And His Church, today, with the glory of His resurrection living in Her! “I am the Vine; ye are the branches.” Every time the heart beats, the blood pulsates to every member of the body. Every time the loyal heart of God beats, it pulsates through the Name of Jesus Christ, to the Church, “Whatever you ask in My Name, that I will do. I am with you always, even to the end of the world.”
E-74 Неудивительно, что Петр сказал, в день Пятидесятницы: "Покайтесь, каждый из вас, креститесь во Имя Иисуса Христа для отпущения своих грехов, и вы наполнитесь Жизнью из Виноградной Лозы". Святой Дух раздает Его Имя, это, если мы в соединении с Ним. Он в соединении с Богом, потому что Он был Корень и Отрасль Бога.
E-74 No wonder Peter said, on the Day of Pentecost, “Repent, every one of you, be baptized into the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall be filled with the Life from the Vine.” The Holy Spirit giving forth His Name, that, if we’re connected with Him. He’s connected with God, because He was the Root and Offspring of God.
E-75 Он пришел на землю. "Земля начала быть через Него. Он пришел в мир; и мир Его не познал".
E-75 He came to the earth. “The earth was made by Him. He came unto the world; and the world knew Him not.”
E-76 И теперь, сегодня, Он, после Своей смерти, для того, чтобы выпустить клетку Крови, чтобы распалась, чтобы можно было через Кровь Иисуса Христа освятить и привести в порядок Церковь. Чтобы великий Святой Дух, являющийся Жизнью Виноградной Лозы, Вечной Жизнью Лозы, чтобы тот Святой Дух мог пульсировать в каждом члене Церкви живого Бога.
E-76 And now, today, He, after His dying, to give forth the Blood cell, to break, that through the Blood of Jesus Christ a Church could be sanctified and put in order. That, the great Holy Spirit, which is the Life of the Vine, the Eternal Life of the Vine, that Holy Spirit could pulsate into every member of the Church of the living God.
E-77 Неудивительно, что они странные и взятые в удел люди. Неудивительно, что они поступают необычно. У них уже нет дел этого мира, потому что они умерли и погребены во Христе, и воскресли для новой жизни, чтобы стать первенцами из тех, кто воспользуется духовным воскресением, чтобы Святой Дух двигался через каждого члена и являл славу Божью, подобно как Бог явил Египту, когда Он выводил Лозу.
E-77 No wonder they’re an odd and peculiar people. No wonder they act strange. They don’t have no more affairs of this world, for they are dead and buried in Christ, and have raised to a new life, to be the first fruits of them that enjoy the spiritual resurrection, that the Holy Spirit would go through every member, and to show forth the glory of God, like God showed Egypt when He brought forth the Vine.
E-78 Так вот, есть дикая лоза. В Библии говорится о ней, в Четвертой Царств. И вы обратили внимание: когда этот проповедник пошел собирать горох, он уклонился к дикой лозе. Та дикая лоза должна была расти где-то неподалеку от семинарии, потому что это было у школы пророков. И он набрал полный подол тыкв. Он побросал их в котел и попытался перемешать это с настоящей, подлинной похлебкой. И они закричали: "В котле смерть".
E-78 Now, there is a wild vine. The Bible speaks of it in Second Kings. And did you notice, when this preacher went out to gather peas, he got off the wild vine. Those wild vines must grow close to a seminary somewhere, ’cause it was at the school of the prophets. And he picked a lap full of gourds. He throwed them into a kettle, and tried to mix it with real, genuine pottage. And they cried out, “There’s death in the pot.”
E-79 Брат, выросла дикая лоза, и она растет вокруг вероучения, деноминации. И когда она выходит туда, она убивает всю духовную радость. И первое же, что вы узнаете — та лоза мертвая.
E-79 Brother, there is a wild vine growed, and it grows around creed, denomination. And when it gets out there, it shuts off all the spiritual joy. And the first thing you know, that vine is dead.
E-80 Но Бог твердо решил, что Его лоза не умрет. Поэтому Он вырвал Ее из тех вероучений и наполняет Ее Духом Святым и садит Ее, в Имени Иисуса Христа. Там та Церковь может пульсировать, и жить, и наслаждаться, ощущать Присутствие живого Бога, наблюдая за тем, как Он движется и совершает все то, что Он совершал во время Его пребывания здесь на земле.
E-80 But God is determined that His vine won’t die. So He plucked It up, out of those creeds, and fills It with the Holy Ghost, and sets It down, in Jesus Christ’s Name. There that Church can pulsate and live, and enjoy, feel the Presence of the living God, watching Him move and do the things that He did when He was here on earth.
E-81 Почему? Его ветви, Его связь, Его корни, Его начало — это был Бог. Он был Агнцем, закланным прежде основания мира. Прежде существования мира Он был у Бога. Он был Корень и Отрасль Давида, Утренняя Звезда, Лилия долины. Он был этим.
E-81 Why? His branches, His connection, His root, His beginning, was God. He was the Lamb slain before the foundation of the world. Before there was a world, He was with God. He was the Root and the Offspring of David, the Morning Star, the Lily of the Valley. That He was.
E-82 Его корни обвили Бога, за Престол, за Царство Божье. Его корни обвились. Его Жизнь распространяется по земле. И Он отдал Свою Жизнь, чтобы Он мог вернуться в корни и опять пульсировать, чтобы вырастить ветви на той Лозе, которая есть Его Церковь, являющая те же результаты, которые были у Него, когда Он был здесь на земле, чтобы показать, что Он тот же вчера, сегодня и вовеки.
E-82 His roots are wrapped around God, around the Throne, around the Kingdom of God. His roots are wrapped. His Life spread forth to the earth. And He gave His Life, that He might go back to the roots and pulsate again, to bring forth branches out of that Vine, which is His Church showing forth the same results that He did when He was here on earth, to make Him the same yesterday, today, and forever.
E-83 О Церковь живого Бога, поверь этому, Истине! Вот Он. Когда на верующего сходит истинный Дух Божий, то на все, что говорится в Писании, он скажет: "Аминь". Почему? Дух Святой, написавший Библию, находится в нем, приводит в движение его жизнь. Ему все равно, кто сидит рядом или что кто говорит. Его удел будет всегда со Словом.
E-83 O Church of the living God, believe this, the Truth! There He is. When the true Spirit of God moves upon the believer, whatever the Scripture says, he’ll say, “Amen.” Why? It’s the Holy Ghost that wrote the Bible, is in him, pulsating his life. He don’t care who is sitting around, or what anybody else says. It’ll always divvy with the Word.
E-84 Есть и ложная. Это тыквы. Их сорвали с дикой лозы. Это мощная лоза, покрывает всю землю, но это смерть. Многое из этого распространилось среди людей.
E-84 There is a false. It’s gourds. It’s off of the wild vine. It’s a great vine, covers all the earth, but it’s death. A lot of that’s been cast among the people.
E-85 Но запомните: "Мука" возвращает это к Жизни, вырывает это и ставит это в хорошем месте, которое есть Христос Иисус. Каким бы ни было Его Слово, для вас Оно пусть будет "аминь". Тогда Дух Божий, тогда духовная радость потечет, как река. "Он будет как человек, дерево, посаженное у потоков вод. Лист его не увянет. Он не сядет в собрании насмешников, или неверующих, или безбожников, которые живут по-мирскому, но он принесет плод во время свое". Какой же плод? Если вы посажены во Христе, вы принесете духовный плод, духовные плоды Святого Духа. В вас живет Дух Святой.
E-85 But, remember, “Meal” brings it back to Life, pluck it up and set it by a goodly place, which is Christ Jesus. Whatever His Word is, let It be “amen,” to you. Then the Spirit of God, then, spiritual joy will flow like the river. “He’d be like a man, a tree, that’s planted by the rivers of water. His leaves shall not wither. He’ll not sit in the seat of the scornful or the unbeliever, or the ungodly person that lives after the things of the world, but he’ll bring forth fruits in its season.” What kind of fruit? If you’re planted in Christ, you’ll bring spiritual fruit, spiritual fruits of the Holy Spirit. The Holy Ghost lives in you.
E-86 Это было хорошо сказано женщиной у колодца. В завершение, скажем следующее. Он сказала, когда увидела Его, что по виду Он был как обычный человек. В Этом не было ничего видного, вернее, выдающегося.
E-86 It was well spoke, by the woman at the well. In closing, we’d say this. She said, when she seen Him, He looked like an ordinary man. There wasn’t nothing conspic-ing about It, conspicuous, rather.
E-87 Потому что в Писании сказано: "Не было в Нем вида, который привлекал бы нас к Нему. Мы отвращали от Него лицо свое".
E-87 For the Scripture said, “There’s no beauty we should desire Him. We hid our faces from Him.”
E-88 И сегодня они делают то же самое. Если они не преуспевают в духовных плодах Духа, если они не преуспевают во всем том, что относится к Богу, для них Христос — это нечто уродливое, "сборище святош, сборище сумасшедших, людей не в здравом уме".
E-88 And they do the same thing today. If they’re not thriving off of the spiritual fruits of the Spirit, if they’re not thriving upon the things that pertains to God, Christ is an ugly thing to them, “A bunch of holy-rollers, a bunch of crazy people that hasn’t got their right mind.”
E-89 Но для верующего, он принимает Его. Это Жизнь Вечная. Нас ничто не сможет отделить от любви Божьей. Ни смерть и горе, ни голод, ничто не сможет отделить нас. В Его объятиях мы в Вечной безопасности. Вот так-то, когда он принимает тот крест.
E-89 But, to the believer, he embraces It. It’s Life Eternal. Nothing can separate us from the love of God. Neither death, nor sorrow, nor famine, or nothing can separate us. We’re Eternally secured in His braces. There we are, when he embraces that cross.
E-90 Женщина сказала, когда… Он задал вопрос: "Принесешь Мне попить?"
E-90 The woman said, when…He asked the question, “Would you bring Me a drink?”
E-91 Она сказала: "Но это вопреки обычаям, чтобы Ты, мужчина, еврей задавал самарянке, мне самой, такой вопрос".
E-91 She said, “But it’s not customary for You, a man, a Jew, to ask a Samaritan, myself, such a question.”
E-92 Он сказал: "Но если бы ты знала…" Иными словами, примерно следующее: "Если бы ты знала, насколько близко ты к Источнику Жизни, Я дал бы тебе воду, которой ты не наберешь, приходя сюда. Я пересажу тебя, самарянка. Я приведу тебя, грешница". Это неверующий, и не верит в Это. "Если ты только позволишь Мне вырвать тебя в это утро, — сказал Он, — Я посажу тебя у потоков воды. Через крещение Духом Святым Я поставлю тебя в такое положение, что ты будешь верить, что каждое сказанное Мною Слово — Истина. Только позволь Мне вырвать тебя, сегодня утром, ты станешь доброй ветвью. Тебе не место в том диком винограднике. Тебе место вот здесь, поэтому позволь Мне вырвать тебя; посадить Тебя в Моем Имени, у потоков, каждого притока Божьего Слова. Потому что каждое Слово Бога — истинное. Каждое Божественное обетование — Истина. Я посажу тебя у потоков одной воды, одного Бога. И ты будешь приносить плод во время свое. Твои листья не увянут. И во всем, что будешь делать — преуспеешь. Ты будешь стоять, когда негде больше встать. Ты будешь стоять все равно, зная, что Бог дал обетование. Позволь Я вырву тебя, — сказал Он, — и посажу тебя здесь у этой Воды, чтобы тебе—тебе не пришлось бегать в эти вероученческие места и деноминационные места, в поисках. Ты все равно не сможешь найти Это там. Позволь Я вырву тебя, возле этого старого высохшего колодца здесь, где тебе приходится брать жестяные ведра, и дребезжать и шуметь, и немного попить, и вернуться и немного попить. Я дам тебе Вечную Жизнь, радость, точно как колодец, который журчит в Жизнь вечную. Позволь Мне. Позволь Я сделаю это тебе", — сказал Христос женщине, грешнице.
E-92 He said, “But if you knew…” Other words, like this, “If you knew how close you was to the Fountain of Life, I’d give you water that you wouldn’t come here to draw. I’ll transplant you, you Samaritan. I’ll bring you, you sinner.” That’s the unbeliever, and doesn’t believe in It. “If you’ll only let Me pluck you up this morning, He said, I’ll plant you by the rivers of water. I’ll put you in a position, by the baptism of the Holy Spirit, that you’ll believe every Word that I say is the Truth. You’ll just let Me pluck you up, this morning, you’d be a good branch. You don’t belong in that wild vineyard. You belong over here, so let Me pluck you up; plant you in My Name, by the side of the rivers, every tributary of God’s Word. For every Word of God is true. Every Divine promise is the Truth. I’ll plant you by the rivers of one water, one God. And you’ll bring forth fruit, in your season. Your leaves shall not wither. And whatsoever you do will prosper. You’ll stand when there’s no other place to stand. You’ll stand, anyhow, knowing that God made the promise. Let Me pluck you up,” He said, “and plant you over here by this Water, that you—you don’t have to run to these creed places, and denominational places, to find. You can’t find It there, anyhow. Let Me pluck you up, by this old dry well here, that you have to take tin buckets, and rattle and fuss, and drink a little, and come back and drink a little. I’ll give you Eternal Life, joy, just like a well, bubbling up unto everlasting Life. Let Me. Let Me do that for you,” Christ said to the woman, the sinner.
E-93 И сегодня утром Он говорит то же самое Церкви. Вы знаете, что Бог есть. Вы верите, что Бог есть. Но в вашей принадлежности, нечто отрезало вас. Вы в пустыне. Духовной радости нет. Вы хотели бы чувствовать себя так, как чувствовали в день Пятидесятницы. Разве вам не хотелось бы иметь ту радость, которую имели они?
E-93 And He says the same thing to the Church this morning. You know there is a God. You believe there is a God. But in your affiliation, something cut you off. You’re in a desert. There’s no spiritual joy. You’d like to feel like they did on the Day of Pentecost. Wouldn’t you love to have the joy they had?
E-94 Когда Бог излил Свою Жизнь, в первую ветку дерева, то дерево стало вести себя как группа пьяных людей. Они шатались под воздействием Духа. Милые, святые женщины, такие, как дева Мария, вела себя там словно пьяная. О-о, она опьянела от Духа. И она пыталась заговорить и не могла. У нее запинались уста, что значит "невнятные" — это значит запинаться, пыталась что- то сказать. Она так наполнилась Духом, она не могла высказать этого. "Э-э-э-э", — запинающиеся уста. Затем, вдруг они заговорили на ином языке.
E-94 When God poured in His Life, into the first branch of the tree, that tree begin to act like drunken people. They staggered under the impact of the Spirit. Lovely, holy little women like the virgin Mary, out there acting like she was drunken. Oh, she was drunk upon the Spirit. And she tried to talk, and she could not. She had stammering lips, which means “cloven,” is to stammer, trying to say something. She was so full of the Spirit, she couldn’t say it. “Uh-uh-uh-uh,” stammering lips. Then, all of a sudden, with another language, they spoke out.
E-95 И проповедник, знаний которого не хватало на то, чтобы написать собственное имя на клочке бумаги, перевернул ящик из-под мыла или что-то такое, или пенек и запрыгнул на него.
E-95 And a little preacher that didn’t know enough to write his own name on a piece of paper, turned over a soap box or something, or a stump, and jumped on it.
E-96 Ну и, те неверующие заговорили: "Эти люди пьяны. Это то сборище святош".
E-96 Well, them unbelievers begin to say, “These men are drunk. That’s that bunch of holy-rollers.”
E-97 Этот человечек взял Писание; не книгу вероучений, а Писание. Сказал: "Мужи израильские и жители Иерусалима, да будет известно вам. Ибо они не пьяны, как вы думаете, ибо сейчас третий час дня. Но это то предреченное пророком Иоилем: 'Будет в последние дни, — говорит Бог, — излию от Духа Моего', — вот что пульсирует в них".
E-97 This little fellow picked up the Scripture; not a creed book, but the Scripture. Said, “Ye men of Israel, and you that dwell in Jerusalem, let this be known unto you. For these are not drunk as you think they are, seeing it’s the third hour of the day. But this is that which was spoke of by the prophet Joel, ‘It shall come to pass in the last days, saith God, I’ll pour out My Spirit,’ that’s what’s pulsating them.”
E-98 Вам хотелось бы, чтобы вас выдернули из какого-то старого вероучения и поставили у Источника Жизни, где покой, как река?
E-98 Would you like to be plucked out of an old creed of some sort, and set by the Fountains of Life, where it’s peace like a river?
E-99 Сама смерть, для паренька, что стоит там дальше, полный рака, но получивший Духа Святого. И врачи говорят ему, что он умирает. Его отец спросил у него: "Ты боишься?"
E-99 Death, itself, to a little boy standing yonder, filled with cancer, but has received the Holy Ghost. And the doctors tell him he’s dying. His father asked him, “Are—are you afraid?”
E-100 Он сказал: "Я готов. Я готов. И чтобы для этого мира осталось свидетельство — похороните меня в красной одежде, потому что это будет знаком того, что Кровь Иисуса Христа покрыла меня".
E-100 He said, “I am ready. I’m ready. And to leave a testimony to this world, bury me in red, for it’ll be a sign that the Blood of Jesus Christ has covered me.”
E-101 Вот что Она совершает. Радость, как река — может ходить перед лицом смерти, перед лицом мира, перед лицом искушения, встанет перед критиками и будет сиять, как Ангел. Почему? Твоя жизнь — это не твоя. Ты умер и тебя похоронили в Имени Иисуса Христа и воскрес для новой Жизни. Он может пульсировать через тебя Своими благословениями и отращивать ветви, соединенные с Виноградной Лозой. "Я помещу их в место, которое избрал". Бог сказал, что Его выбором был Его Сын.
E-101 That’s what It does. Joy, like a river, can walk in the face of death, walk in the face of the world, walk in the face of temptation, stand before critics and shine like an Angel. Why? Your life is not your own. You are dead, and you are buried in the Name of Jesus Christ, and raised again to new Life. He can pulsate through you, His blessing, and bring forth branches that’s connected with the Vine. “I’ll put them in a choice place.” God said His Son was His choice.
E-102 Как же вам попасть во Христа? Что сказал Петр в день Пятидесятницы, как войти во Христа? Он сказал: "Покайтесь, каждый из вас, и креститесь во Имя Иисуса Христа для отпущения своих грехов, и получите дар Духа Святого. Ибо обетование — вам, и детям вашим, и всем дальним, кого ни призовет Господь, наш Бог". Это включало и вас, призыв. "Покайтесь, креститесь во Имя Иисуса Христа для отпущения своего греха. Обетование — вам".
E-102 How do you get in Christ? What did Peter say on the Day of Pentecost, how to enter Christ? He said, “Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ, for the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost. For the promise is unto you, and to your children, and to them that’s far off, even as many as the Lord our God shall call.” That included you, the call. “Repent, be baptized into the Name of Jesus Christ for the remission of your sin. The promise is unto you.”
E-103 О-о, брат, истинный Божий Дух запульсирует от Этого, скажет: "Это Истина". Наблюдайте за теми тыквами и дикой лозой. Но истинный Божий Дух, желающий, чтобы его посадили в избранном месте, где плоды Духа.
E-103 Oh, brother, the true Spirit of God will pulsate on That, say, “That’s the Truth.” Watch them gourds and wild vine. But the true Spirit of God, that wants to be planted in a choice place, where the fruits of the Spirit.
E-104 И что же тогда сделал Иисус? Он сказал: "Поскольку та женщина хочет принять это…"
Она сказала: "Господь, дай мне той Воды. Я хочу той Воды".
E-104 And what did Jesus do then? He said, “Being that that woman wants to accept that…”
She said, “Lord, give me that Water. I want that Water.”
E-105 Сказал: "Оставь там свой старый водонос. Тебе больше не нужны водоносы такого рода. Тебе не нужно твое письмо к твоему вероучению. Оставь за спиной свои самозваные пресвитерианские, баптистские, методистские, пятидесятнические привычки. Подойди сюда к Источнику. И Я так наполню тебя радостью, которая потечет, как река".
E-105 Said, “Leave your old pot set there. You don’t need that kind of a water pot no more. You don’t need your letter to your creed. Leave your self-styled Presbyterian, Baptist, Methodist, Pentecostal way, lay behind. Come up to the Fountain here. And I’ll so fill you with joy that’ll flow like the river.”
E-106 Как говорил один пожилой темнокожий: "Во мне мир, как река". Течет день и ночь. Перед лицом смерти, она течет все равно.
E-106 As the old darkie said, “I got peace like the river.” Flows day and night. In the face of death, it flows just the same.
E-107 Павел сказал: "Смерть, где твое жало? И могила, где твоя победа? Но благодарение Богу, дающему нам победу через Иисуса Христа". Безусловно.
E-107 Paul said, “Death where is your sting? And grave where is your victory? But thanks be to God who gives us the victory through Jesus Christ.” Certainly.
E-108 Она посмотрела на Него. Она заговорила с Ним о месте для поклонения. И Он сказал ей: "Иди, возьми своего мужа". ("Я покажу ей, живой ли Бог по-прежнему. Я Виноградная Лоза".) "Иди, возьми своего мужа".
"Ну, — сказала она, — у меня нет мужа".
E-108 She looked at Him. She begin to talk to Him about the place to worship. And He said to her, “Go get your husband.” (“I’ll let her know if God still lives. I’m the Vine.”) “Go get your husband.”
“Why,” she said, “I don’t have any husband.”
E-109 Он сказал: "Верно. У тебя было пять, и тот, с которым живешь сейчас, не твой муж".
E-109 He said, “That’s right. You’ve got five, and the one you’re now living with is not your husband.”
E-110 Она повернулась. Что же это было? Ее—ее привитость, жизнь ее жизни, когда ее вырвали из этого старого дерева вероучений, ухватилась, когда первая Божья пульсация поступила в ее ветви.
E-110 She turned. What was it? Her—her grafting, the life of her life, where she had been plucked off of this old creed tree, had took hold, when the first pulsation of God came into her branches.
E-111 "Господин, я вижу, что Ты пророк. И я знаю, в Писании говорится, что придет Мессия и Он будет совершать это".
Он сказал: "Я — это Он. Я — это Он".
E-111 “Sir, I perceive that You are a prophet. And I know the Scripture said that the Messiah will come and He’ll do this thing.”
He said, “I am He. I am He.”
E-112 Она оставила там то ветхое вероучение. Изо всех своих сил она начала распространять новости. "Пойдите, посмотрите Человека, Который рассказал мне все то, что я совершила. Разве Это не тот самый Мессия? Мессия — это помазанный Бог. Признала Его Богом, пророком Эммануилом, Богом.
"Я — Лоза. Вы — ветви".
E-112 She left that old creed lay there. Just as hard as she could go, she begin to scatter the news. “Come, see a Man Who told me the things that I’ve done. Isn’t This the very Messiah? Messiah is the anointed God. Recognized Him as being God, Immanuel the prophet, God.
“I am the Vine. You’re the branches.”
E-113 Она сказала: "Ну, вы, евреи, поклоняетесь в Иерусалиме. Там у вас большая церковь и вероучение".
Он сказал: "Я это знаю".
Она сказала: "Мы поклоняемся здесь на этой горе".
E-113 She said, “Well, you people, you Jews worship up at Jerusalem. You have a big church up there, and creed.”
He said, “I know that.”
She said, “We worship in this mountain here.”
E-114 Он сказал: "Я это знаю. Но наступает время и наступило уже, когда те иерусалимские вероучения или это самарянское вероучение станут не нужны. Потому что Бог — это Дух, и поклоняющиеся Ему должны поклоняться Ему в Духе и в Истине".
E-114 He said, “I know that. But the time is coming, and now is, when those Jerusalem creeds, or this Samaritan creed, won’t work. For God is a Spirit, and they that worship Him must worship Him in Spirit and in the Truth.”
E-115 Это та ветвь, которая держится за Истину. "Покайтесь, каждый из вас, креститесь во Имя Иисуса Христа для отпущения своего греха", — и вы подсоединитесь к ветви. Вы получите все это, то же самое, потому что Дух Божий запульсирует через вас, принесет вам потоки радости, покоя, долготерпения, веры, доброты, мягкости, кротости. Это даст вам, сделает из… Из волка, из вас это сделает ягненка. Из канюка это сделает голубя. Понимаете? Именно Дух живого Бога меняет вашу натуру. Войдите сейчас в Него, и привейтесь и станьте одной из Его ветвей. Потому что однажды…
E-115 That’s the branch that’s holding Truth. “Repent, every one of you, be baptized into the Name of Jesus Christ for the remission of your sin,” and you shall be connected with the branch. You shall have these, same thing, for the Spirit of God will pulsate through you, bring to you, rivers of joy, peace, longsuffering, faith, goodness, meekness, gentleness. It’ll give you, make from a…From a wolf, it’ll make a lamb out of you. From a buzzard, it’ll make a dove. See? It is the Spirit of the living God that changes your nature. Now come into Him, and be grafted in and become one of His branches. For one day…
E-116 Этот канал Жизни, который проложили таким вот образом — это Жизнь Христа, Святой Дух, присоединенный к Царству Божьему. Однажды Бог сойдет по той Вечной ветви, и всех умерших во Христе Он приведет с Собой, когда Он опять поднимет Дерево. Это посажено у потоков Жизни, где вечнозеленое Дерево не увядает и не роняет Свои листья.
E-116 That Life line that’s laid down like this, is the Life of Christ, the Holy Spirit, hooked with the Kingdom of God. God will come down that Eternal branch, some day, and all those that are dead in Christ will He bring with Him, as He lifts up the Tree again. That’s planted by the rivers of Life, where the evergreen Tree never fades or loses Its leaves.
E-117 Мой дорогой друг, сегодня утром, когда Оно протягивает к вам ветвь, примите Его и вырвитесь из своего греха, вырвитесь из своих сомнений, из своего вероучения.
E-117 As It reaches out a branch to you this morning, my dear friend, receive It, and be plucked up out of your sin, be plucked up out of your doubt, out of your creed.
E-118 Я не говорю, чтобы вы бросали свою церковь. Оставайтесь со своей церковью, но придите ко Христу. Вот так. Мне неважно, в какую вы ходите церковь, только бы вы пришли к тому Источнику, что Бог открыл в Крови Христа святой.
E-118 I’m not telling you to leave your church. You stay with your church, but come to Christ. That’s it. I don’t care what church you go to, long as you come to that Fountain that’s filled with Blood.
E-119 Примите Его Жизнь, и пусть Она растит вас, поднимет вас от восхищения этим миром, что все мирское станет мертвым. "Кто любит мир или мирские дела, любви Божьей нет в нем даже и близко". Вы не сможете поместить жизнь тыквы в виноград и получить виноград. Понимаете? Если вы Христовы, то вы любите все то, что Христово. Вы наполнились Духом. Вы... Он — Лоза; вы — ветви. Пусть Он примет вас в это утро, как Он принял самарянку, и поместит вашу жизнь в Свою Жизнь и сделает вас новым творением.
Пока склоним на минутку головы.
E-119 Receive His Life, and let It raise you, raise you from the admiration of the world, till all the things of the world are dead. “He that loves the world, or the things of the world, the love of God is not even in him.” You can’t put pumpkin life in a grape vine, and bring grapes. See? If you are Christ’s, you love the things are Christ’s. You’re filled with the Spirit. You are…He is the Vine; ye are the branches. Let Him receive you this morning, as He did the woman of Samaria, and place your life into His Life, and make you a new creature.
While we bow our heads just a moment.
E-120 Перед молитвой, окажется ли здесь кто-нибудь, кто поднимет голову, скажет: "Помолись обо мне, брат. Я хочу быть настолько подсоединенным ко Христу". Благословит Бог ваше сердце. О-о, это замечательно. "Я хочу быть настолько подсоединенным, во Христе, что моя жизнь будет светить для Него. Вытащи меня из (моих) всех моих страхов, и сомнений, и разочарований, и вероучений. И посади меня в Нем, сегодня утром, где я смогу иметь мир, как реку. Я такой нервный. Я не знаю, куда иду. Я не знаю, как смогу устоять. Помести меня туда".
E-120 Before prayer, would there be some that would raise their hand, say, “Pray for me, brother. I want to be so connected in Christ.” God bless your heart. Oh, that’s wonderful. “I want to be so connected, in Christ, that my life will shine for Him. Take me out of (my) all my fears, and doubts, and frustrations, and creeds. And plant me in Him, this morning, where I can have peace like a river. I’m so nervous. I don’t know where I’m going. I don’t know how I can stand. Place me there.”
E-121 Теперь, пока мы склонили головы, те, кто может, кто поднял руки, вы подниметесь на ноги для короткой молитвы? Просто… Мы будем молиться о вас, прямо там, где вы есть. Потому что у нас… Поднимитесь сейчас на ноги, чтобы мы могли помолиться.
E-121 Now while we have our heads bowed, you that can, that raised your hands, would you stand to your feet, for just a word of prayer? Just…We’ll pray for you, right where you are. Cause, we have…Stand right up to your feet now, so we can pray.
E-122 [Пробел на ленте.—Ред.]... удаляя от них, все разочарования. [Пробел на ленте.]... связываться с его безбожием; ходить в новом Свете, с этого дня. Даруй это, Господь.
E-122 [Blank spot on tape—Ed.]…taking from them, all flustration. [Blank spot on tape.]…to associate with its ungodly; to walk in a new Light, from this day on. Grant it, Lord.
E-123 Ты сказал: "Просите и получите. Ищите и найдете. Стучите, и отворят вам". Они сейчас стучат. Я прошу. Пусть они получат это, Господь. Пусть этот день настолько переменит их жизнь, что в их разуме не появится больше никаких сомнений. И пусть они попадут к Тебе Домой, в тот День.
E-123 Thou has said, “Ask, and you shall receive. Seek, and ye shall find. Knock, and it shall be opened unto thee.” Now they are knocking. I’m asking. May they receive it, Lord. May this day change their lives in such a way, till there’ll never be another doubt in their mind. And may they come Home to You, in that Day.
E-124 Они поднялись, Господь, в это утро. Они сейчас стоят за Тебя перед себе подобными. Ты сказал: "Тот, кто совершит такой поступок, Я встану за него перед Богом и святыми Ангелами. Но если он постыдится Меня, тогда, в тот День, Я постыжусь его". Господь, они не стыдятся, в это утро. Они стоят. Так вот, Ты блюдешь Свое Слово. Наполни их Своим Духом и дай им жизнь в служении, чтобы в мире грядущем они могли насладиться неизменным Присутствием Господа Иисуса. С этого дня, отныне мы передаем их Тебе, во Имя Иисуса. Аминь.
E-124 They’ve stood, Lord, this morning. They’re standing for You now, before their fellow man. Thou has said, “He that will do such a thing, I will stand for him before God and the holy Angels. But if he be ashamed of Me, then, at that Day, I’ll be ashamed of him.” Lord, they’re not ashamed, this morning. They’re standing. Now, Thou doest keep Thy Word. Fill them with Thy Spirit, and give them a life of service, that, in the world to come, they may enjoy the ’ever-failing Presence of the Lord Jesus. From this day, henceforth, we commit them to Thee, in Jesus’ Name. Amen.
E-125 Пусть Бог благословит вас. Кто-нибудь пожмите, рядом с ними, пожмите им руку, находящиеся рядом с ними.
Источник жизни.
E-125 God bless you. Somebody shake…near them, shake their hand, that’s near them.
There is a fount-…
E-126 Проповедь сейчас окончена. Теперь поклоняйтесь Господу. Просто немного закройте глаза.
…открыл
В Крови… (Это был Бог, Эммануил.)
И грешники, неверующие, кого…
Поскорее, бегите, придите.
... Христос... Нашли душе покой.
Нашли.
E-126 Now the message is over. Now worship the Lord. Just kind of close your eyes.
…Blood,
Drawn from Imman-…(That was God, Immanuel.)
And sinners, unbelievers plunge…
Hurry, run, come.
…’neath…
Lose all their guilty stain.
Lose…
E-127 Просто поклоняйтесь Ему сейчас в Духе. Просто освободите свое сердце. Мне неважно, к какой церкви вы принадлежите. Просто, в своем сердце: "Спасибо Тебе, дорогой Боже".
И все… Христос омыл,
… душе.
E-127 Just worship Him now in the Spirit. Just let your heart free. I don’t care what church you belong to. Just, in your heart, “Thank You, dear God.”
And sin-…’neath that flood,
…their guilty…
E-128 Сейчас я хочу, чтобы вы, христиане, подняли руку, сейчас, верующие, и спели это вместе со мной.
С тех, как верой смог узреть
Поток святой Крови,
Не вероучения, запомните.
Доколе жив, я буду петь
О правде и любви. О правде и любви,
О правде… буду петь об этом… и любви;
Доколе… (не насмешник)
Но доколе жив, я буду петь
О правде и любви.
E-128 Now I want you to raise your hand, you Christians, now, believers, and sing this with me.
E’er since by faith I saw that stream
Thy flowing wounds supply,
Not a creed now, remember.
Redeeming love has been my theme,
And shall be till I die.
And shall be till I die,
And shall…that shall be my…I die;
Redeem-…(Not a scoffer.)
But redeeming love, been my theme,
And shall be till I die.
E-129 Вы действительно имеете это в виду, перед Ним? Скажите: "Аминь". [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Да будет так.
"Верой взираю я". [Органист начинает играть.—Ред.]
E-129 You mean it, to Him? Say, “Amen.” [Congregation says, “Amen.”—Ed.] So be it.
My Faith Looks Up To Thee. [Organist begins playing—Ed.]
E-130 Кто из вас болен и нуждается, в это утро? После духовной вам нужна физическая помощь. Поднимите руку, тогда мы увидим вас. "Я нуждаюсь, брат Бранхам. Я—я здесь. Я болен. Я—я просто не могу выздороветь. Я пытался. Я ходил к врачу. Я исполнил все, что знал, но у меня просто не получается, как будто бы. Но я верю, что Бог сделает меня здоровым". Верите этому? Это Его обетование.
E-130 How many is sick and needy, this morning? After spiritual, you need physical help. Raise your hand, then we can see you. “I’m needy, Brother Branham. I’m—I’m here. I’m sick. I—I just can’t get well. I’ve tried. I’ve went to the doctor. I done all I knowed to do, but I just can’t make it, seems like. But I believe that God is going to make me well.” You believe that? That’s His promise.
E-131 Теперь, вы посажены у потоков Воды? Какой же Воды? Тот пораженный Христос; это, как из скалы хлынула вода для спасения гибнущих от смерти. Христа ударили, и из Его тела вышел Святой Дух, чтобы гибнущие люди не умерли, а имели Вечную Жизнь. Вы… Есть много всего разного.
E-131 Now, are you planted by the rivers of Water? What Water? That smitten Christ; that, as out of the rock flowed waters, to save a perishing people from death. Christ was smitten, and out of His body come forth the Holy Spirit, that perishing people might not die but have Eternal Life. Are you…There’s many different things.
E-132 Бог обещал исцеление. "Он был изъязвлен за наши грехи, мучим за наше беззаконие; наказание нашего мира было на Нем; ранами Его мы исцелились". Потоки, потоки одной Воды — Святой Дух.
E-132 God promises to heal. “He was wounded for our transgressions, bruised for our iniquity; chastisement of our peace upon Him; with His stripes we were healed.” Rivers, rivers of one Water, the Holy Spirit.
E-133 "Есть, во-первых, апостолы, пророки, учителя, евангелисты, пасторы", — потоки одной Воды.
E-133 “There are, first, apostles, prophets, teachers, evangelists, pastors,” rivers of one Water.
E-134 "Есть различные дары. Одни призваны пророчествовать. Другие призваны, наделены даром исцеления. У одних мудрость. У других знание, тем же Духом. Одни говорят на языках. Другие истолковывают. Все одним и тем же Духом", — Первое к коринфянам 12. Что это такое? Потоки, потоки многих вод, много воды.
E-134 “There are diversities of gifts. Some are called to prophesy. Some are called, give the gift of healing. Some have the wisdom. Some have knowledge, by the same Spirit. Some speak with tongues. Some interpret. All by the same Spirit,” First Corinthians 12. What is it? Rivers, rivers of many waters, many water.
E-135 Много потоков одной Воды, Святой Дух раздает много даров и благословений отовсюду. К тому же, Он приносит обильные дары: дары исцеления, дары спасения, дары Святого Духа для действия в вашей церкви и среди людей. Потоки! И мир, как река и ручей. Насколько прекрасно!
Верой взираю я
На Искупителя,
Агнца Христа;
Моей мольбе внемли,
Весь грех мой удали,
Полностью быть Твоим
Позволь…
E-135 Many rivers of one Water, the Holy Spirit giving many gifts and blessings from everywhere. He brings rich gifts, too, gifts of healing, gifts of salvation, gifts of the Holy Spirit to work in your church and among the people. Rivers! And joy like the river and spring. How beautiful!
My faith looks up to Thee,
Thou Lamb of Calvary,
Saviour Divine;
Now hear me while I pray,
Take all my sin away,
O let me from this day
Be wholly…
E-136 Теперь, Господь, это наша молитва. Мы не станем торопиться. Сегодня шаббат. Ты сотворил этот день. Мы должны поклоняться Тебе целый день. "Целый день и целую ночь, — сказал поэт, — Ангелы непрестанно охраняют меня". Мы чувствуем сейчас, что Они близко.
E-136 Now, Lord, that is our prayer. We’re not going to be in a hurry. This is the sabbath. This is the day that You made. We should worship Thee all day long. “All day and all night,” the poet said, “the Angels keep watching over me.” Now we feel that They are near.
E-137 Отец, Бог, я сказал очень суровую вещь. Но я сделал это не… Исследуй мое сердце, Господь. Если я сделал из чувства злобы, тогда прости меня. Но я сделал это из чувства любви к Твоей ветви, Твоей Лозе. Я молю, Господь, чтобы, если здесь есть некоторые состоящие в больших деноминациях, запомните… Я не стараюсь просить их о том, чтобы вышли из этого. Я лишь прошу, чтобы они не были скованы своим вероучением, а пришли к Тебе и освободились и стали пригодными для посева, и внутрь изольется Дух. Тогда их церковь станет лучшей церковью, духовной церковью, за которой Ты придешь, без пятна и без порока, омытой в Крови Агнца. Этот интеллектуальный мир, сегодня, Отец, далеко отошел от этого. Они ищут многочисленных толп и больших церквей, как дикая лоза. Но, Господь, мы—мы держимся того сладкого плода, того плода Духа, которые несет сладость нашей душе.
E-137 Father, God, I have spoken a very stern thing. But I did not do it…Search my heart, Lord. If I did it through malice, then forgive me. But I did it through love for Your branch, Your Vine. I pray, Lord, that if there be some here that are affiliated in great denominations, remember…I’m not trying to ask them to come from that. I’m only asking them not to be bound down with their creed, but to come to Thee, and be loosed and cultivated, and the Spirit poured in. Then their church will become a better church, spiritual church, which You are coming for, without spot or without wrinkle, washed in the Blood of the Lamb. This intellectual world, today, Father, has got far away from that. They look for great crowds and great churches, like the wild vine. But, Lord, we—we stick to that sweet fruit, that fruit of the Spirit, that brings sweetness to our soul.
E-138 Мы просим сейчас, чтобы Ты благословил этих больных, которые выходят вперед для молитвы. Господь, можно я попрошу Тебя еще раз, Ты освятишь эту недостойную ветвь Своей Кровью? Чтобы Твой Дух излился через нее, явил живого Бога, что Ты тот же самый Бог, который говорил с женщиной у колодца. Да будет так, чтобы люди удалились от замешательства, чтобы они поняли, где в действительности пребывает Божий Дух — в сердце верующего, не в какой- то церкви, а в сердце верующего. Даруй это, Отец. Я сейчас буду ожидать Тебя, что Ты явишь Себя, как Ты являл в древности. Как Ты являл Себя через Иисуса, Который умер, чтобы мы очистились, чтобы тот же Дух, который пребывал в Нем, мог проявиться через нас, производя те же результаты. Даруй это, Отец. Ибо я все передаю Тебе, в прекрасное Имя Твоего Сына, Иисуса. Аминь.
И с Твоего пути
Не дай свернуть.
E-138 We ask now that You bless these sick people that are coming forward to be prayed for. Lord, could I ask You once more, would You sanctify this unworthy branch, by Your Blood? That Your Spirit would pour through it, show forth the living God, that You’re the same God that talked to the woman at the well. May it be so, that the people might be beyond confusion, that they might see where the Spirit of God really lies, is in the heart of the believer, not in some church, but in the heart of a believer. Grant it, Father. I’ll wait on You now, for You to show forth Yourself, as You showed forth in the days of old. As You showed forth Yourself through Jesus, Who died that we might be clean, that the same Spirit that was in Him might come forth through us, bringing in the same results. Grant it, Father. For I commit all things to Thee, in the lovely Name of Thy Son, Jesus. Amen.
Nor let me ever stray
From Thee aside.
E-139 Хорошо, Тедди, "Верь, только верь". Теперь, кто из присутствующих здесь… Билли сказал, что он раздавал молитвенные карточки.
E-139 All right, Teddy, Only Believe. Now how many in here is…Billy said he give out some prayer cards.
E-140 Так вот, мы в церкви, из-за ее переполненности, просто брали и просили подняться всех, кто впервые среди нас, и предоставляли Святому Духу идти через тех людей и вот так различать их. Мы делали это много раз. Теперь, несколько недель назад кто-то сказал: "Но людям трудно такое принять. Но они хотят молитвенную очередь". Поэтому мы… Кто из вас был здесь, когда Святой Дух прошел над группой и коснулся каждого человека в группе? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Конечно же.
E-140 Now we have been, in the church, being it’s congested, just taking and asking all that’s strangers in our midst to stand up, and let the Holy Spirit go out through those people and discern them like that. We did that, many times. Now, few weeks ago, someone said, “But it’s hard for people to conceive that. But they want a prayer line.” So we…How many has been here when the Holy Spirit went over the crowd and took every person from the crowd? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Sure.
E-141 Так вот, я сказал Билли раздать карточки, чтобы мы вызывали по группам и молились о них, понимаете, чтобы пройти это полностью.
E-141 Now, I told Billy to give out some cards, so we could call up, by groups, and pray for them, see, to get it through.
E-142 Итак, и сразу же после этого собираются провести крещение для тех, кто желает креститься. Мы сообщим вам место, время, всего через несколько минут.
E-142 So then, and immediately after this, they’re going to have baptismal service for you who desire to be baptized. We’ll give you the place, time, just in a few minutes.
E-143 Во-первых, мы говорили об этом. Мы говорили об этой Лозе, этом Божьем наследии. Так вот, если это правда, тогда, если мы подлинно предопределенная ветвь той Лозы, тогда тот же Святой Дух должен проходить через нас. И если Он проходит, Он совершит то же самое, что Он совершал через Него, потому что Он — Лоза. Мы — ветви. И если… Жизнь, которая была в лозе, должна быть и в ветви, чтобы ветвь жила. Если она приносит отличающееся от того, что приносила та Лоза, тогда это неправильная лоза. Вот что я стараюсь сказать. Должна быть та же Жизнь.
E-143 First, we’ve talked about this. We’ve talked about this Vine, this heritage of God. Now, if that is true, then if we are truly the predestinated branch to that Vine, then that same Holy Spirit has to come through us. And if It does, It’ll do the same thing It did through Him, for He is the Vine. We’re the branches. And if…The Life that’s in the vine has to be in the branch, to make the branch live. If it brings forth a difference from what that Vine brought forth, then it’s the wrong vine. That’s what I’m trying to say. It’s got to be the same Life.
E-144 Теперь, у кого есть молитвенные карточки? Поднимите руку!...?... Хорошо. Откуда начинаются, с первой по пятидесятую или с первой по сотую? Или, кто из вас знает? Молитвенные карточки перед… Подождите-ка. Так вот, у кого номер один? Здесь есть молитвенная карточка номер один? Есть? Ладно, откуда тогда начинаются, с пятидесятой? [Кто-то говорит: "С первой по пятидесятую".—Ред.] О-о, о-о, вот, с первой по пятидесятую. Хорошо.
Становитесь вон там, вот, номер один.
Номер два. Номер два. Хорошо, становитесь вон там.
E-144 Now, who has prayer cards? Raise up your hand!…?…All right. Where’s it start, from one to fifty, or one to a hundred? Or, how many know? Is—is the prayer cards before…Wait. Now, who has number one? Is there a number one prayer card in here? Is there? Well, where’d it start from, then, fifty? [Someone says, “One through fifty.”—Ed.] Oh, oh, here, one to fifty. All right.
Stand right there, see, number one.
Number two. Number two. All right, stand right there.
E-145 Номер три, молитвенная карточка номер три. Есть такая в здании? Они могут подняться? Прошу прощения. Они у них повсюду. Номер три, вы подойдете сюда, дама?
E-145 Number three, prayer card number three. Is it in the building? Can they get up? I’m sorry. They get them, all over. Number three, would you come here, lady?
E-146 Номер четыре. У кого молитвенная карточка номер четыре? Проходите туда, дама. Номер четыре, я видел ее? Это та… У кого четвертый номер? Хорошо.
Номер пять, номер шесть, семь, восемь. Восемь, номер восемь.
E-146 Number four. Who has prayer card number four? Go right there, lady. Number four, did I see that? Is that one…Who has number four? All right.
Number five, number six, seven, eight. Eight, number eight.
E-147 Девять. Теперь подождите-ка. Номер восемь, девять. Некоторые вышли, поэтому, может быть, это была она. Номер девять.
E-147 Nine. Now wait here. Number eight, nine. Some people has went out, so it may, might have been one. Number nine.
E-148 Номер десять, номер одиннадцать, номер двенадцать, тринадцать, четырнадцать, пятнадцать.
E-148 Number ten, number eleven, number twelve, thirteen, fourteen, fifteen.
E-149 Фью! [Брат Бранхам делает паузу на двадцать секунд.— Ред.] У меня не хватает четырех или пяти. Итак, мы выясним. Возможно, вышли. Если кто-нибудь зайдет, брат Тейлор, следи и узнай, есть ли у них там молитвенные карточки. Незаметно поставишь их в очередь, пожалуйста. Если они даже вышли куда-то туда назад.
E-149 Whew! [Brother Branham pauses twenty seconds—Ed.] I’ve got four or five missing. So we’ll get to it. Maybe stepped out. If anybody comes in, Brother Taylor, you watch and see if they got prayer cards over there. Slip them in the line, if you will. If they might even stepped out to the back there somewhere.
E-150 Сейчас я попрошу о всецелом почтении, и просто будьте почтительными насколько возможно.
E-150 Now I’m going to ask for complete reverence, and just be just as reverent.
E-151 Кто из присутствующих здесь болен и не имеет молитвенной карточки? Пожалуйста, поднимите руки и скажите: "Я болен и в нужде, и нет молитвенной карточки". Хорошо. Смотрите сейчас вот сюда и верьте. Хорошо.
Теперь, брат Тедди, очень медленно.
E-151 How many in here is sick and does not have a prayer card? Would you raise up your hands and say, “I’m sick and needy and don’t have a prayer card.” All right. Now you look this way and you believe. All right.
Now, Brother Teddy, real slowly.
E-152 Теперь, если эти люди не придут, мы сможем продолжить молитвенную очередь дальше, до какого-нибудь места. Но мы подождем, чтобы предоставить им место.
E-152 Now, if these people don’t come in, we can continue on with the prayer line, somewhere else. But we’re going to wait, to give them a place.
E-153 Теперь, вот момент, когда должна быть доказана правильность или ошибочность всего того, что я говорил. Не сказано ли в Библии: "Все испытывайте. И хорошего держитесь"? Теперь если… Иисус, как Лоза Божья, обвил Божий Престол, дал Церкви Вечную Жизнь, и мы — ветви той Лозы. Понимаете?
E-153 Now, here is the time that everything that I’ve said has got to be proven to be right or wrong. Don’t the Bible say, “Prove all things. And hold fast that which is good”? Now if…Jesus, being the Vine of God, wrapped around the Throne of God, brought forth Eternal Life to the Church, and we are the branches of that Vine. See?
E-154 Он посадил Израиль в Палестине. Ничего не вышло. Они стали вроде… Их плоды увяли как гриб-дождевик. За ночь это выросло и усохло — было показано, что это неправильное. Не имело "Вечного".
E-154 He planted Israel in Palestine. It didn’t work. They become like…Their fruits withered away like a puffball. It growed up over night, and gone, showed it wasn’t right. Didn’t have “Eternal.”
E-155 Но плоды, которые во Христе Иисусе, пребудут вечно. Должны пребыть. И если Его Дух, пребывавший на Нем, сегодня по-прежнему живой, Он не деноминация-дождевик. Это живой Бог, производящий такую же Жизнь, что была у Него. Верите этому? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-155 But the fruits that’s in Christ Jesus shall remain forever. They have to. And if His Spirit, that was on Him, is still alive today, It ain’t a puffball denomination. It’s a living God that produces the same Life that He did. You believe that? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-156 Так вот, это не надуться и не сказать: "О-о, все это было для другого времени. О-о, Он — это что-то типа этого". Если так, то вы и есть надутый, сегодня утром.
E-156 Now, it won’t just puff away and say, “Oh, them things was for another day. Oh, It’s something like this.” If it does, you be plucked up, this morning.
E-157 Он реальность. Он реальная Жизнь. Он реальный Христос. Имейте сейчас веру и верьте, и ничуть не сомневайтесь в том, что Бог здесь для исцеления больных.
E-157 It’s a real. It’s real Life. It’s the real Christ. Now you have faith and believe, and don’t you doubt one bit but what God is present to heal the sick.
E-158 Теперь, не имеющие молитвенной карточки, если вы будете молиться и просто верить всем сердцем, тогда—тогда Бог будет, Бог дарует вам то, о чем вы просите. Кто из вас сейчас верит этому? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-158 Now, you that don’t have a prayer card, if you will pray and just believe with all your heart, then—then God will, God will grant to you the things that you ask for. How many believe that now? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-159 Хочу сейчас попросить вас еще об одном. Если Бог совершит такое… Посмотрим-ка, есть ли в этой очереди кто-нибудь, кого я знаю. Я там никого не знаю.
E-159 Now I want to ask you one more thing. If God will do such…Now let’s see if there’s anybody in this line that I know. There’s nobody there that I know.
E-160 Да, сестра Логстон. Вы сестра Логстон? Это вы? [Сестра Логстон говорит: "Я не в очереди".—Ред.] О-о, вы не в очереди. Я—я прошу прощения.
E-160 Yes, Sister Logston. Ain’t you Sister Logston? Are you? [Sister Logston says, “I’m not in the line.”—Ed.] Oh, you’re not in the line. I’m—I’m sorry.
E-161 Полагаю, что я сейчас не знаком со всеми теми людьми. Это—это верно? Я ничего о вас не знаю. Поднимите руки, если это верно. Вот, как это произошло? Просто как это произошло, что пришли и раздали целую стопку молитвенных карточек, любому, кто захотел их здесь, может быть, даже тем, кого… нет? Как это произошло? Вся очередь там, ни одного сейчас здесь из скинии. Думаю, такого еще не случалось раньше.
E-161 I suppose those people are all strangers to me now. Is that—is that right? I don’t know nothing about you. Raise your hands up if that’s right. There, how did that happen? Just how did that happen, by just coming down and giving out a whole line of prayer cards, anybody that want them here, to even to ones maybe did…is—is missing? How did that happen? A complete line there, no one here now in the tabernacle. I don’t believe that ever did happen before.
E-162 Теперь, те, у кого нет молитвенной карточки. Была одна женщина, которая протиснулась сквозь толпу, однажды, и прикоснулась к краю Его одежды, ибо она сказала: "Я верю. Неважно, что говорит священник или кто- то другой. Я верю Ему. Если я смогу прикоснуться к Его одежде, я стану здоровой". Вам известна эта история? И она прикоснулась к Его одежде. И Он повернулся к ней и сказал ей, что ее кровотечение прекратилось. Ее вера сделала ее здоровой. Вы знаете, что это Истина? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-162 Now you that doesn’t have a prayer card. There was a woman who pressed through the crowd, one time, and touched the border of His garment, for she said, “I believe. Don’t care what the priest says, or anyone else. I believe Him. If I can touch His garment, I’ll be made whole.” You know the story? And she touched His garment. And He turned to her and told her that her blood issue had stopped. Her faith had made her whole. You know that to be the Truth? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-163 Ну что ж, сегодня утром Он тот же Первосвященник. Он на Престоле Божьем. Его Слово, это Его ветви. Слово Божье было зацеплено за Божий Престол прежде основания мира. Верите этому? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Оно произвело Жизнь, Христа Иисуса. Через ту Жизнь произошли ветви, это производит такую же Жизнь, какой Она была у Престола. Верно? ["Аминь".] Тогда Он восседает, сегодняшнее Его состояние — корень, по правую руку Величия на Небесах, чтобы являть через Его Церковь ту же самую Жизнь. Он — Первосвященник, к которому можно прикоснуться чувствами нашей немощи. Это правда. Не так ли? ["Аминь".] Верьте сейчас всем своим сердцем.
E-163 Well, He’s the same High Priest this morning. He’s at the Throne of God. His Word, that’s His branches. The Word of God hooked onto the Throne of God before the foundation of the world. Do you believe it? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] It brought forth Life, Christ Jesus. Through that Life, brought in branches, it brings the same Life It is from the Throne. Is that right? [“Amen.”] Then He sits, His roots condition today, is at the right hand of Majesty in Heaven, to bring forth the same Life through His Church. He’s the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmity. That is true. Isn’t it? [“Amen.”] Now you believe that with all your heart.
E-164 Если Он совершит это, кто из больных там примет это? Все? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Теперь, Тедди... [Брат Бранхам говорит с органистом.]
E-164 If He does do this, how many of you sick people out there will accept it? All of you? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Now, Teddy…[Brother Branham speaks to the organist.]
E-165 Сейчас здесь стоит женщина, она только что подняла свою руку, что я не знаю ее. И Богу это известно, насколько я знаю, я никогда раньше не видел ее.
E-165 Now here stands a woman, that she just raised her hand that I did not know her. And God knows that, as far as I know, I never seen her before.
E-166 Возможно, она даже из этого города. Я не знаю. Я уже не знаю трети людей. Приехали новые люди. Бывало, пойду в город, я—я всех знаю. Теперь не знаю почти никого, потому что это просто все приезжие.
E-166 She may be even from this city. I don’t know. I don’t know one-third the people anymore. The new people has moved in. I used to go down town, I—I knew everyone. Now I don’t know no one, hardly, ’cause it’s just all moved in.
E-167 Эту женщину я не знаю. Она не знает меня. Но если та же самая Жизнь, что была в той Лозе, обещавшей, что ветвь произведет тот же канал… ту самую Жизнь, которую произвела Лоза. "Верующий в Меня, дела, что Я творю, сотворит и он". Это Писание? [Собрание говорит: "Аминь".— Ред.] Святого Иоанна 14:8. Хорошо.
E-167 I don’t know the woman. She doesn’t know me. But if that same Life that was in that Vine, that promised that the branch would bring the same line that the…same Life that the Vine brought. “He that believeth in Me, the works that I do shall he do also.” Is that the Scripture? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Saint John 14:8. All right.
E-168 Так вот, если совершенный Им труд: поговорил у колодца с женщиной и рассказал ей нечто такое, что было сокрыто в ее жизни; если тот же самый Святой Дух в это утро станет действовать здесь через эту церковь и проговорит через меня и расскажет этой женщине то, ради чего она здесь, или же нечто бывшее в ее жизни, или что-нибудь еще, о чем она знает, что я ничего не знаю об этом. Потому что если я не знаю ее, ну, я—я ничего о ней не знаю. Она просто стоит здесь.
E-168 Now, if the work He did, talked to the woman at the well and told her something that was a hidden thing in her life; if that same Holy Spirit, this morning, will work through the church here, and speak through me, and tell this woman something that she’s here for, or something that’s been in her life, or something another that she knows I don’t know nothing about it. Cause, if I don’t know her, well, I—I don’t know nothing about her. She’s just standing here.
E-169 Но если тот Святой Дух дарует это, безошибочно. Вот Слово Божье, это было обещано. Вот мы оба, говорим, мы оба: "Мы вообще не знаем друг друга, не виделись никогда друг с другом". Если Святой Дух откроет это, тогда та самая Жизнь, что была в той ветви, по-прежнему живая, или, вернее, в той Лозе, пульсирует через ветвь. Пусть Господь Бог дарует это.
E-169 But if that Holy Spirit will grant that, infallibly. Here is God’s Word, promised it. Here we both are, saying, both of us, “We never knowed one another, never seen one another.” If the Holy Spirit will reveal that, then, that same Life that was in that branch is still alive, or in the Vine, rather, pulsating through the branch. May the Lord God grant it.
E-170 Теперь, во Имя Иисуса Христа, каждый присутствующий здесь дух я беру под свой контроль, ради Царства Божьего. Теперь, будьте сейчас по-настоящему почтительными, каждый.
E-170 Now, in the Name of Jesus Christ, I take every spirit in here under my control, for the Kingdom of God’s sake. Now, now just be real reverent, everyone.
E-171 Мы встретились впервые, мужчина и женщина, это чем-то похоже на то, как было в Писании. Бог позволяет это, наверное, чтобы люди, в День Суда, знали, чтобы не было отговорок. Если кто-нибудь уйдет в это утро, не обосновавшись во Христе, не познав Его благость и Его милость; без этого там будет иметь очень мало шансов, я считаю, в День Суда. Когда Слово проповедовалось, и затем если Его Дух…
E-171 We meet for our first time, a man and a woman, it’s something like it was in the Scripture. God is permitting this, perhaps, that the people, at the Day of the Judgment, would know, have no excuse. If anyone would leave this morning, without being planted in Christ, without knowing His goodness and His mercy; without it there, would have a very small chance, I would figure, at the Day of Judgment. When the Word has been preached, and then if His Spirit…
E-172 Понимаете, есть один момент, проповедовать что-нибудь. Если Он исторический Бог, тогда это Он просто совершал в истории. Но если Он действительно Лоза, а мы — ветви, тогда ветвь — это такая же составляющая. Находящаяся в Лозе Жизнь пульсирует прямо через ветвь, понимаете, поэтому она должна будет произвести то же самое. Он обещал это. "Верующий в Меня, дела, что Я творю, сотворит и он".
E-172 See, there’s one thing, to preach something. If He’s a historical God, then that’s just what He done in history. But if He really is the Vine, and we are the branches, then the branch is just as much part. The Life that’s in the Vine is pulsating right through the branch, see, so it’ll have to bring forth the same thing. He promised it. “He that believeth in Me, the works that I do shall he also.”
E-173 Теперь, если вы больны, и, этого—этого я не знаю. Но если вы больны, я не смог бы исцелить вас, потому что Он уже это совершил.
E-173 Now, if you are sick, and, that—that I don’t know. But if you are sick, I could not heal you, because He’s already did that.
E-174 Но может быть так, что Его Присутствие здесь даст вам понять полностью, что Он здесь. Тогда это усилит вашу веру, чтобы принять это. Понимаете? Вот что это сделает для собравшихся. Что оно сделает для этой женщины, то сделает для всех и каждого из вас. Только поверьте сейчас этому.
E-174 But it might be that His Presence here would make you understand perfectly that He’s here. Then that would raise your faith to accept it. See? That’s the way it would do to the audience. What it would do for this woman, would do for each and every one of you. Now just believe that.
E-175 Потому что "Он изъязвлен был за грехи наши. Ранами Его мы исцелились". Мы исцелились. Давным-давно, две тысячи лет назад, спасение и исцеление пришли тогда.
E-175 Cause, “He was wounded for our transgression. With His stripes we was healed.” We were. Way long time ago, two thousand years ago, salvation and healing came then.
E-176 Вы сейчас скажете: "Ради чего ты говоришь, брат Бранхам?" Я смотрю, что скажет Святой Дух. Я не знаю ее.
E-176 Now you say, “What’s you talking for, Brother Branham?” I’m seeing what the Holy Spirit will say. I don’t know her.
E-177 И место, где мне тяжелее всего было проводить собрания — это прямо здесь. Потому что это то, что сказал Христос: "Пророк в своем отечестве, среди своего народа". Понимаете это? "Он пришел к Своим, и многих дел Он не смог совершить". Он ушел. Так вот, это не из-за этой мелкой группы здесь. Не в этом дело. Моя церковь, они любят меня и верят мне. Но всему виной внешний фактор. И в Слове Божьем сказано. В Нем говорится вот так.
E-177 And the hardest place I ever had to have a meeting, is right here. Cause, that’s what Christ said, “A prophet in his own country, among his own people.” See it? “He went in to His own, and many things He could not do.” He walked away. Now, it’s not because this little group here. That isn’t it. My church, they love me and believe me. But it’s the outside element. And the Word of God said. It says so.
E-178 Но я—я остановился всего на минутку, чтобы посмотреть, помажет ли Дух Божий меня для того, чтобы узнать. Так вот, она дух и она плоть. Однажды дух уйдет, и плоть тогда разложится. Дух уходит к Богу, Который дал его. Вот тоже дух, стоит здесь, но он представлен в теле из плоти. Так вот, если эти духи присоединены внутри к той Лозе, это произведет...
E-178 But I—I am stalling just a moment, to see if the Spirit of God will anoint me to find out. Now, she’s a spirit and she’s flesh. Some day the spirit will leave, and then the flesh will decay. The spirit goes to the God Who give it. Here is a spirit, too, standing here, but it’s represented in a body of flesh. Now if these spirits are hooked into that Vine, it’ll bring forth the…
E-179 Что это было? Когда перед Иисусом предстал дух, с которым было что-то не то, тот пребывавший в Нем Дух открыл это. Понимаете? И женщина, когда Он открыл это, она приняла это и сказала: "Должно быть, Ты Мессия. Мы знаем, что когда Он придет, Он будет рассказывать нам все это".
E-179 What was it? When a spirit come before Jesus, that was something wrong with it, that Spirit that was in Him revealed it. See? And the woman, when It revealed it, she accepted it, and said, “You must be the Messiah. We know that when He’s coming, He’ll tell us these things.”
E-180 Петр, когда он пришел, о-о, он немного задавался вопросами, о чем это таком говорит Андрей. Он сказал: "Это Мессия". И когда он подошел к Нему, Он сказал: "Тебя звать Симон. Ты сын Ионы". Ему этого хватило. Понимаете? Он понимал, что Он не знает, кто он такой.
E-180 Peter, when he come, oh, he kind of wondered what Andrew was talking about. He said, “He is the Messiah.” And when he got to Him, He said, “Your name is Simon. You’re the son of Jonas.” That was enough for him. See? He knowed He didn’t know who he was.
E-181 Но Он знает, кто вы. Я не знаю, кто вы, но Он знает. Я ничего о вас не знаю, но Он знает.
Теперь, вот Он. Дух Божий сейчас здесь у алтаря.
E-181 But He knows who you are. I don’t know who you are, but He does. I don’t know nothing about you, but He does.
Now, here It is. Now the Spirit of God is here at the altar.
E-182 Так вот, в тот момент вы поняли, что нечто произошло. Вы здесь из-за нервного состояния. Верно. Еще у вас артрит. Это правда. [Сестра говорит: "Это так".—Ред.] Вы верите? Эту женщину я никогда в жизни не видел.
E-182 Now, then, You knew something happened. You’re here for a nervous condition. That’s right. You have arthritis, also. That is the truth. [The sister says, “It is so.”—Ed.] You believe? I never seen the woman in my life.
E-183 Вот, то приятное, то настоящее… я знаю, что вы обязаны ощутить Его. Я смотрю на Него. Понимаете? Просто внезапное приятное ощущение.
E-183 Now, isn’t that sweet, that real…I know you’re bound to feel It. I’m looking at It. See? Just like a sweet spell.
E-184 Нет, вижу, что сюда подходит мужчина. Это ваш брат. Вы много молитесь о нем. Вижу более молодого, более молодого мужчину. Должно быть, это служитель. Это ваш сын. У него духовная проблема. Вы преодолели дальний путь, чтобы добраться сюда. Вы приехали с Юга, приехали сюда. Вы из Теннесси. Вы миссис Тейбор. Возвращайтесь обратно. Вы получили просимое. Бог дает это вам. Если…
E-184 No, see a man come up here. It’s your brother. You been praying much for him. I see a younger, younger man. It must be a minister. It’s your son. He has a spiritual problem. You’ve come a long ways, to get here. You come from the South, coming this way. You’re from Tennessee. You’re Mrs. Tabor. Go back. You have your request. God give it to you. If…
E-185 Так вот, я не прикасался к этой женщине. Это сделал Святой Дух. Так вот, это то же самое. Это тот же способ, как это происходило в Библии? Та женщина сказала: "Должно быть, Ты Мессия". Так вот, это не значит, что я Мессия. Это значит, что здесь Дух Мессии. Мы просто мужчины и женщины. Это все Дух Мессии.
E-185 Now, I never touched the woman. The Holy Spirit did that. Now, that’s the same. Is that the same way it happened in the Bible? That woman said, “You must be Messiah.” Now, that don’t mean me be Messiah. That means that the Spirit of the Messiah is here. We’re just men and women. It’s the Spirit of the Messiah.
E-186 Теперь, примите Его, вырвитесь из того старого неверия и укоренитесь прямо рядом с Ним, понимаете, сейчас. Выпрямитесь и скажите: "Господь Иисус, Ты Сын Божий, Первосвященник. Брат Бранхам только что сказал, что Ты восседаешь в Величии на Высоте. Тебя предназначили прежде создания мира, Тебя закололи, чтобы произвести эти результаты; чтобы я, половинчатый верующий, старающийся поверить, мог поверить полностью. Дай мне прикоснуться к Твоей одежде. Сделай так, чтобы он проговорил ко мне". Те, кто...
E-186 Now, you receive It, be plucked up, out of that old unbelief, and be planted right by Him, see, now. Raise yourself up and say, “Lord Jesus, Thou being the Son of God, the High Priest. Brother Branham just said You’re seated in the Majesty Above. You were predestinated before the foundation of the world, You were slain, to bring this results; that, me, a half-way believer, trying to believe, might be made fully to believe. Let me touch Your garment. You have him speak to me.” You that…
E-187 Те, кто в собрании, скажите то же самое. "Ибо если Ты тот же вчера, сегодня и вовеки, Ты—Ты—Ты дай мне прикоснуться своей верой к Тебе, отложив все мысли неверия. Дай мне прикоснуться к Тебе".
E-187 You in the audience, you say the same thing. “For if You are the same yesterday, today, and forever, You—You—You let me touch You with my faith, laying aside all thoughts of disbelief. Let me touch You.”
E-188 Кажется, вы тоже поднимали свою руку, что мы не знакомы друг с другом. [Сестра говорит: "Поднимала".— Ред.] Хорошо. Теперь, если Господь Иисус сможет открыть мне нечто такое, что—что у вас не в порядке, или что-нибудь какое-то, вы поверите этому, что этот канал Жизни, что Церковь на самом деле укоренена в Боге. Иисус сказал: "В тот день узнаете вы, что Я в Отце, Отец во Мне, и Я в вас, и вы во Мне". Понимаете? Та Жизнь Бога, что течет через Имя Иисуса Христа прямо в Церковь, понимаете, делает нас едиными. Мы ветви. Мы Его представители.
E-188 I believe you raised your hand, too, that we were strangers to each other. [The sister says “I did.”—Ed.] All right. Now, if the Lord Jesus can reveal to me, something that—that’s wrong with you, or something some way, you would believe that, that this Life line, that the Church is actually planted in God. Jesus said, “At that day, you’ll know that I am in the Father, the Father is in Me; and I in you, and you in Me.” See? It’s that Life of God flowing right down through the Name of Jesus Christ, right down into the Church, see, makes us one. We’re branches. We’re representatives of His.
E-189 Если верите этому, та болезнь стопы оставит вас. Вы поверите этому? [Сестра говорит: "Я верю. Я верю".—Ред.] Хорошо. Получите это. И ваш муж там исцелится тоже. Верите, что он исцелится от грыжи? ["Да".] А вы, сэр, верите, что исцелитесь? ["Аминь".] Угу. Верите? Есть еще дочь. [Брат кричит: "О-о! Иисус! Иисус!"] У нее дух какого- то духовного недуга. Вы сюда приехали с севера. ["О-о, во Имя Иисуса!"] Вы ехали по автостраде. Вы из Остина. Вас звать миссис Уайт. ["Спасибо Тебе, Господь Иисус. Спасибо Тебе, Господь Иисус".] Это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. ["О- о!"] Теперь возвращайтесь и верьте, и исцелитесь, и тогда станете здоровым. Бог дает вам желание вашего сердца. [Брат Бранхам делает паузу на пятнадцать секунд.]
"Если можешь веровать, возможно все".
E-189 If you believe that, that foot trouble would leave you. Would you believe it? [The sister says, “I believe. I believe.”—Ed.] All right. You can have it. And your husband there would be healed, also. You believe he would, of the hernia? [“Yes.”] And you, sir, believe that you’d be healed? [“Amen.”] Uh-huh. You do? Got a daughter, also. [The brother cries out, “Oh! Jesus! Jesus!”] She has a spirit of some spiritual trouble. You come from the North, coming this way. [“Oh, in the Name of Jesus!”] You come down the highway. You’re from Austin. Your name is Mrs. White. [“Thank You, Lord Jesus. Thank You, Lord Jesus.”] That’s THUS SAITH THE LORD. [“Oh!”] Go back and believe now, and be healed, and then be made well. God give to you the desire of your heart. [Brother Branham pauses fifteen seconds.]
“If thou canst believe, all things are possible.”
E-190 Жизнь от Жизни Христа, в ветви. Ветвь — это не Скиния Бранхама. Ветвь — это не Уилльям Бранхам. Ветвь — это всякий, кто вырвется из своего неверия и укоренится в Нем.
E-190 The Life of the Life of Christ, in the branch. The branch is not Branham Tabernacle. Branch is not William Branham. The branch is whosoever will be plucked up out of your unbelief, and planted into Him.
E-191 Кажется, вы тоже поднимали руку, что мы не знакомы. Я вас не знаю. Бог знает вас. Вы здесь не ради себя. Это ради ребенка. Вижу Свет, зависший над ребенком. Если Бог откроет мне, что не в порядке у вашего ребенка, вы поверите, что я Его пророк, и поверите, что я говорю вам истину? Поверите. У ребенка больное сердце. Это что- то типа клапана, сказал врач. Это осматривали. Он хочет сразу отправить его в клинику. Верно. Вы отсюда из Джефферсонвилля, здесь на улице, Фултон-Стрит. Но это верно. И вас звать миссис Беркхарт, Ирена Беркхарт. Возвращайтесь и верьте в отношении ребенка, он станет здоровым.
E-191 I believe you raised your hand that, also, we were strangers. I don’t know you. God does know you. You’re not here for yourself. It’s for the child. I see the Light hanging over the child. If God will reveal to me what’s wrong with your child, will you believe me to be His prophet, and believe that I tell you the truth? You would. The child has a heart trouble. It’s something like a valve, the doctor said. It’s been examined. He wants to send it to the clinic right away. That’s right. You’re from here in Jeffersonville, over here on the street, Fulton Street. But that’s right. And your name is Mrs. Burkhart, Irene Burkhart. Return back, and believe for the baby, it’ll get well.
E-192 "Если можешь веровать, возможно все". Если только будете верить!
E-192 “If thou canst believe, all things are possible.” If you just believe!
E-193 Эта женщина сидит здесь с той нервной болезнью. Да. Забудьте об этом. Вы поедете домой, станете здоровой.
"Если можешь веровать!"
E-193 This woman sitting here with that nervous trouble. Yes. Forget it. You’re going home, be well now.
“If thou canst believe!”
E-194 Вы, что подняли руку вот так, у вас болезнь спины. Верите, что Бог сделает вас здоровым? Верите, принимаете это? Тогда езжайте домой и станьте здоровым. Иисус Христос делает вас здоровым.
E-194 Got your hand up like this, got back trouble. You believe God will make you well? You believe, accept it? Then go home and be well. Jesus Christ make you well.
E-195 У вас почки. Итак, двигайтесь вперед, вы тоже получили свое, сэр. Пусть Бог благословит вас.
Имейте веру в Бога. Не сомневайтесь.
E-195 Yours is kidney. So, go ahead, you got yours, too, sir. God bless you.
Have faith in God. Don’t doubt.
E-196 Темнокожая женщина. [Брат Бранхам делает паузу на десять секунд.—Ред.] Их две. [Брат Бранхам делает паузу на десять секунд.] Там сзади в самом конце. Опухоль на горле, в горле. Верьте всем своим сердцем. Вы верите этому, дама? В такой как бы шляпке там. Верите? Поднимите руку. Хорошо. Езжайте домой; это оставит вас.
E-196 Colored woman. [Brother Branham pauses ten seconds—Ed.] There’s two of them. [Brother Branham pauses ten seconds.] Right back in the back there. Growth on the throat, in the throat. Believe with all your heart. You believe it, lady? A little bonnet like, on there. You believe? Raise up your hand. All right. Go home; it’ll leave you.
E-197 Там женщина моложе этой. Я не знаю вас. Бог знает вас. Вы верите, что Он может сделать вас здоровой? [Сестра говорит: "Да".—Ред.] Ну что ж, возвращайтесь в Нью-Олбани, мисс Перл Аллен, и станете здоровой. Иисус Христос исцелил вас. Езжайте, веря этому, вы сможете исцелиться.
E-197 There’s a younger woman than this. I don’t know you. God does know you. You believe He can make you well? [The sister says, “Yes.”—Ed.] Well, go back to New Albany, Miss Pearl Allen, and be made well. Jesus Christ healed you. You go, believing it, you can get well.
E-198 Имейте веру в Бога. Вы верите всем своим сердцем? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Теперь, разве.[Брат Бранхам делает паузу на десять секунд.] О-о, происходит все что угодно, над… Если только сможешь поверить этому, друг!
E-198 Have faith in God. You believe with all your heart? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Now, isn’t…[Brother Branham pauses ten seconds.] Oh, there’s just everything happening, over the…If you can just believe it, friend!
E-199 Как у вас дела, сэр? Вы верите, что Иисус Христос — это Сын Бога? Верите, что я Его пророк? [Брат говорит: "Верю".—Ред.] Вы верите тому, что я рассказывал вам. Вы узнаете, истина это или нет. Вы верите, что то, о чем я проповедовал сегодня утром, есть Истина? ["Да".] Верите. [Брат Бранхам делает паузу на десять секунд.] Вы здесь ради благого дела. Вы здесь для того, чтобы избавиться от привычки, это курение. Я вижу, что вы смотрите на это и осуждаете это и отодвигаете это от себя. Верно. Не нужно… если вы… Послушайте. Вы хотите молитвы за свою жену. У нее такие как бы приступы головокружения. Мистер Карлок, возвращайтесь в Оуэнсборо, Кентукки, откуда вы приехали. Больше к ним не прикасайтесь. Иисус Христос делает вас здоровым. Ступайте, во Имя Господа, и станьте здоровы.
Вы верите? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-199 How do you do, sir? You believe Jesus Christ the Son of God? You believe me to be His prophet? [The brother says, “I do.”—Ed.] You believe that what I would tell you. You’d know whether it’s truth or not. You believe what I’ve preached about, this morning, is the Truth? [“Yes.”] You do believe. [Brother Branham pauses ten seconds.] You’re here for a good thing. You’re here to get rid of a habit, that’s, smoking. I see you looking at it, and condemning the thing, and hold it away from you. That’s right. Don’t…if you…Listen. You want prayer for your wife. She has kind of a dizzy spells like. Mr. Carlock, return to Owensboro, Kentucky, where you come from. Don’t touch another one. Jesus Christ makes you whole. Go, in the Name of the Lord, and be healed.
You believe? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-200 Теперь послушайте. Этот мужчина, что идет сюда, просто положите свою руку на мою, мистер, сюда. Ваша болезнь спины ушла. Просто идите обратно вот здесь, благодаря Бога. Аминь.
E-200 Now look. This man coming here, just lay your hand on mine, mister, here. Your back trouble is gone. Just go on back through there, thanking God. Amen.
E-201 Хотите пойти, пообедать? Болезнь желудка оставит вас, если будете верить этому. Вы верите этому? Двигайтесь дальше своим путем. Просто прославьте Бога и скажите: "Спасибо Тебе, Господь".
E-201 You want to go eat your dinner? The stomach trouble will leave you if you believe it. You believe it? Go on your road. Just praise God, and say, “Thank You, Lord.”
E-202 Кто из вас верит всем своим сердцем? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-202 How many believes with all your heart? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-203 Благословит вас Бог. Вот таким образом, также, можете идти и прославлять Господа. Скажите: "Спасибо Тебе, Господь".
E-203 God bless you. Like that, also, you can go and praise the Lord. Say, “Thank You, Lord.”
E-204 У вас болезнь, которая имеется у многих людей здесь. Это нервозность, из-за этого ваше сердце заводится, и болезнь сердца. Если будете верить всем своим сердцем!
E-204 You have a trouble that a lot of people out here has. It’s nervousness, makes your heart carry on, and heart trouble. If you believe with all your heart!
E-205 У кого из вас там нервное сердце и прочее? Поднимите сейчас вот так руки. Взгляните-ка сюда. Как это можно было бы назвать? Понимаете?
E-205 Out there, how many has got a nervous heart and things? Now raise your hands like that. Look out here. How could you ever call it? See?
E-206 Вы верите всем своим сердцем? Вы тоже верите? Хорошо. Ступайте и исцелитесь во Имя Иисуса Христа. Ничуть не сомневайтесь, но верьте в то, что сказанное вам — Истина. Верьте, что вы исцелены. Вы получите просимое.
E-206 You believe with all your heart? You do, too? All right. Go and be healed in the Name of Jesus Christ. Don’t doubt a bit, but believe in what has been said to you is the Truth. Believe that you are healed. You shall have what you ask for.
E-207 Все остальные, сделайте то же самое. У кого еще здесь это есть? Хорошо, сэр. Кто из вас там нуждается в Боге? Поднимите руки. И скажите…
E-207 The rest of you do the same. How many else of you out here has got it? All right, sir. How many out there is needy of God? Raise up your hands. And say…
E-208 Смотрите. Уясните вот что. Я никого исцелить не смогу. Я человек. Если бы здесь стоял Христос, Он не смог бы исцелить никого из вас. Он разработал программу, и эта программа: вы верите, что Он умер за вас, через это вы можете исцелиться. Это единственный способ. Это исцеление верой. Верой! Поверьте тому, что Христос уплатил цену за вас. Кто из вас сейчас понимает это? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Хорошо. Кто из вас принимает это? ["Аминь".] Хорошо.
E-208 Look. Get this. I cannot heal anybody. I am a man. If Christ was standing here, He could not heal any of you. He has laid down a program, and that program is: you believe that He died for you, you can be healed by that. That’s the only way. It’s faith healing. Faith! Believe that Christ has paid the price for you. How many understand that now? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] All right. How many accept that? [“Amen.”] All right.
E-209 Пока будем молиться, возложите руки друг на друга. Возложите руки друг на друга, молитесь, каждый.
E-209 While we pray, lay your hands on one another. Lay your hands over on one another, each one pray.
E-210 Можете уже возвращаться на свое место, сестра. Пусть Бог сейчас благословит вас. Станьте здоровы!...?...Да. Верно. Это нервное состояние, но оно—оно оставит вас. Проходите сейчас вон там, увидите, будет ли это… Начали чувствовать себя иначе, не правда ли? Видите? Конечно же. Вы исцелились, когда стояли прямо здесь. Вы обратили внимание, как он тогда спустился по ступенькам без этого? Понимаете? И теперь с вами все в порядке. Можете сейчас ехать домой, станете здоровой. Пусть Господь благословит вас.
E-210 Now you can go to your seat, sister. God bless you now. Be made well!…?…Yes. That’s right. It’s nervous condition, but it’ll—it’ll leave you. Walk down through there now, see if that…Begin to feeling different, aren’t you? See? Sure. You was healed, standing right here. You notice how he walked off the step then without that? See? And now you’re all right. Now you can go home, be well. The Lord bless you.
E-211 Теперь, с руками друг на друге. Понимаете, у нас не так уж много времени, уже почти полдень. И еще состоится крещение.
E-211 Now with your hands on one another. See, we haven’t got much time, it’s nearly noon. And they got a baptismal service, yet.
E-212 Несомненно, несомненно, люди, великая Жизнь Бога, великий Святой Дух, Который безошибочно показывал, что Он здесь, показывает, что та Жизнь, которая исходит от Престола Божьего, пульсирует в ветвях, чтобы продемонстрировать Жизнь. Вы верите этому? В таком случае, нет, я не исцелил ни одного из этих подходивших сюда людей. Их вера произвела это, потому что им рассказали нечто являющееся истиной. Если бы вы оказались здесь, Он совершил бы то же самое.
E-212 Surely, surely, people, the great Life of God, the great Holy Spirit Who infallibly showed that He’s present, shows that that Life coming from the Throne of God is pulsating out into the branches, to show Life. Don’t you believe that? Then, no, I never healed any of these people that come up here. Their faith did it because they were told something that’s the truth. If you were here, It would do the same thing.
E-213 Теперь, к находящимся в собрании, Он открывает вам то, в чем вы нуждаетесь. Теперь, пока будем молиться, все вместе, молитесь, верьте, что каждое слово есть истина, и посмотрите, что произойдет. Вы исцелитесь. Молитесь сейчас о том человеке. Молитесь не о себе. Молитесь о том человеке, на которого вы возложили руки. Тот человек пусть молится о вас. Молитесь друг о друге. Это говорится в Библии.
E-213 Now to you out there, He’s revealing to you what you need. Now while we pray, all together, pray, you believe every word to be the truth, and watch what happens. You’ll be healed. Now you pray for the person. Don’t pray for yourself. Pray for the person that you got your hands on. Let that person pray for you. Praying for one another. The Bible says this now.
E-214 В той самой Библии, в которой сказано: "Дела, что Я творю, сотворите и вы", — сказано следующее: "Уверовавших будут сопровождать эти знамения. Если возложат руки на больных, те исцелятся". Теперь, Бог, давший одно обетование и соблюдающий его, если вас посадили в этом, у потоков Воды, Она принесет каждое Божественное Присутствие Бога, каждое обетование прямо в ваше соединение. Вы — дерево, которое посадили у потоков одной Воды. Та одна Вода — это Христос, Его Святой Дух. Там исцеление. Там спасение. Там радость. Там долготерпение, кротость, мягкость, терпеливость. Всевозможные дары заложены прямо в том одном драгоценном Имени. "Чего ни попросите у Отца во Имя Мое, Я это сделаю".
E-214 The very Bible that said, “The works that I do shall you also,” said this, “These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover.” Now, the God that made one promise, and keeps it, if you are planted in that, by the rivers of Water, It brings every Divine Presence of God, every promise, right into your connection. You’re a tree that’s planted by the rivers of one Water. That one Water is Christ, His Holy Spirit. There is healing. There is salvation. There is joy. There is longsuffering, meekness, gentleness, patience. All kinds of gifts laying right in that one precious Name. “Whatever you ask the Father in My Name, that I will do.”
E-215 Молитесь сейчас во Имя Иисуса о человеке, на котором ваши руки. Я буду молиться над всеми, обо всех вас. Пусть Святой Дух, присутствующий сейчас здесь, исцелит каждого человека.
E-215 Now you pray in the Name of Jesus, for the person you got your hands on. I’ll pray over all, for all of you. Let the Holy Spirit, that’s present now, heal every person.
E-216 Господь, мы хотим просить о том, чтобы Твоя доброта дальше пребывала с нами. Каждый — он или она — молится по-своему. Они видели, что Дух живого Бога проявился так же реально, как Он проявлялся в Галилее. Точно как Он проявлялся, когда Петр пришел туда на берег Галилеи, и Иисус рассказал ему, кто он такой. И такой же реальный, как и когда пришел Нафанаил, и Он рассказал ему, где он был днем раньше. Такой же реальный, как и у ворот Самарии или у колодца. Несомненно, люди могли сказать: "Это Дух живого Бога".
E-216 Lord, we would ask that Your kindness would continue with us. Each one is praying in his or her own way. They have seen the Spirit of the living God made just as real as It was at Galilee. Just as It was when Peter came there by the shore of Galilee, and Jesus told him who he was. And just as real as it was when Nathaniel came, and He told him where he was the day before. Just as real as it was at the gate of Samaria, or at the well. Surely the people could say, “This is the Spirit of the living God.”
E-217 Господь, дай веру и присутствие разума, и присутствие Святого Духа, чтобы каждый находящийся в молитве молился о другом, молитвой веры. Господь, я прошу сейчас о тех, кто возложил на кого-то руки, чтобы Ты дал им неизменную веру, сейчас за того человека. И, конечно же, это воздастся им. О-о, пусть будет так! Господь Бог, да будет так. Мы могли бы проводить их одного за другим по этой сцене, с тем же результатом; но для этого все равно потребуется вера, вера в отдельном человеке, верить Богу. И написано: "Уверовавших будут сопровождать эти знамения. Если возложат руки на больных, те исцелятся".
E-217 Lord, give faith and presence of mind, and presence of the Holy Spirit, that each one, praying, might pray for the other, a prayer of faith. I’m asking now, Lord, for those who have their hands on someone, that You’ll give them unchanging faith, just now for that person. And, of course, that will result back to them. Oh, let it be! Lord God, let it be. We might bring them, one by one, across the platform, with the same result; but still it’ll take a faith, a faith in the individual, to believe God. And it is written, “These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover.”
E-218 О Господь, исполни Свое обетование в это утро для каждого верующего. И пусть Дух Святой войдет прямо сейчас в тела этих больных и удалит всякую болезнь и недуг. Пусть проявится такое подтверждение этого, что сердца тех людей запрыгают от радости, веря, что Бог сделал их здоровыми. Пусть они уйдут из этой скинии с пением, и радостью, и верой в то, что Бог сделал их здоровыми. Пусть они вернутся в другой день счастливые, радостные, свидетельствующие, как сотни человек по всему миру могут засвидетельствовать сегодня о Твоей исцеляющей Силе. Мы молимся этой молитвой над этими людьми, прося о том, чтобы так и было, во Имя Иисуса Христа, Божьего Сына. Пусть пробьется Свет Божий и исцелит всех. Аминь.
Могу, хочу и верю Богу,
Могу, хочу и верю Богу,
Могу, хочу и верю Богу,
Что Им я исцелен.
Вы верите? Поднимите руку.
Могу, хочу и верю Богу,
Могу, хочу и верю Богу,
Могу, хочу и верю Богу,
Что Им я исцелен.
[Пробел на ленте.—Ред.] …верят этому.
E-218 O Lord, keep Thy promise this morning, to every believer. And may the Holy Ghost just now move into the bodies of these sick people, and take away all sickness and diseases. May there be such a confirmation of it until the hearts of those people will jump for joy, believing that God has made them well. May they go from this tabernacle, singing and rejoicing, and believing that God has made them whole. May they return at another date, happy, rejoicing, testifying, as hundreds could testify today around the world, of Your healing Power. This prayer we say over this people, asking it to be so, in the Name of Jesus Christ the Son of God. May the Light of God break forth and heal all. Amen.
I can, I will, I do believe;
I can, I will, I do believe;
I can, I will, I do believe
That Jesus heals me now.
Do you do it? Raise your hand.
I can, I will, I do believe;
I can, I will, I do believe;
I can, I will, I do believe
That Jesus heals me now.
[Blank spot on tape—Ed.]…believe that.
E-219 Я приходил к людям домой, и у них был приготовлен отличный обед. Для меня приходилось кипятить чашку воды, и садился за ячменный отвар; а у них на столе стояли всякие вкусные блюда. Однажды я сказал Господу: "Я верю. Я верю". О-о, ну и ну! Я шел по улице с первой порцией еды в желудке, пел.
Могу, хочу и верю Богу,
Это пыталось подняться вверх; я отталкивал это обратно.
Могу, хочу и верю Богу,
Могу, хочу и верю Богу,
Что Им я исцелен.
E-219 I’d visit people’s houses, and they would cook good dinner. Have to boil me a cup of hot water, and sit me down by a little barley broth; them with all kinds of good stuff on the table. One day I said to the Lord, “I believe. I believe.” Oh, my! I walked down the street with my first mouthful of food in my stomach, singing.
I can, I will, I do believe;
It’d try to come up; I’d push it back.
I can, I will, I do believe;
I can, I will, I do believe
That Jesus heals me now.
E-220 Да. Это было двадцать пять лет назад. С того времени Он — реальность для меня. Я так благодарен за это. Пусть для вас это будет таким же. Пусть Бог благословит вас.
E-220 Yes. That’s been twenty-five years ago. He’s been real to me since then. I’m just so thankful for it. May it be the same thing for you. God bless you.
E-221 Сейчас будут проводить крещение, всего через несколько минут, мне кажется; да, то есть, если здесь есть кто-нибудь на крещение во Имя Господа Иисуса Христа. Если такие люди есть, чтобы мы знали, распускать собравшихся или—или же немного задержать их, пожалуйста, поднимите руки, если кому-то нужно крещение во Имя Господа Иисуса. Один, два, три, четыре. Хорошо. Женщины, пожалуйста, пройдите на эту сторону сюда, а мужчины вот сюда, для подготовки. Пока мы споем еще раз: "Могу..."
E-221 Now they’re going to have baptismal service, just in a few minutes, I believe; yeah, that is, if there’s some here to be baptized into the Name of the Lord Jesus Christ. If there is such people, so we’ll know whether dismiss the audience or—or hold them just a little bit, would you raise your hands if somebody is to be baptized into the Name of the Lord Jesus. One, two, three, four. All right. If the women will go to this side here, and the men over here, for preparation, if you will. While we sing once more: “I…”

Наверх

Up