Вопросы и ответы по Посланию к Евреям Часть 2

Questions And Answers On Hebrews #2
Другие переводы этой проповеди: Вопросы и ответы к Евреям Часть 2 - Прибалтика
Дата: 57-1002 | Длительность: 1 час 34 минуты | Перевод: VGR
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-303 Сначала я хочу поблагодарить каждого из вас, всех кто получил письмо "молиться за жену". Она была очень, очень больна. Мы не знаем, что это было, и не знаем, что случилось, просто ее так сильно рвало, что она практически была без сознания, и жар около ста пяти [40,5 по Цельсию.— Пер.], надо было оборачивать ее ледяными простынями. Так что... но теперь она в порядке. Жар полностью прошел и с ней все в порядке. Таким образом, она сейчас очень слаба, потеряла в весе, я полагаю, около десяти фунтов. Она... Сегодня вечером она впервые перекусила, с воскресенья. И так она была очень больна, и мы доверили ее Господу, и Он ее исцелил. Теперь мы хотим сказать вам, чтобы вы продолжали молиться, чтобы ей вновь набраться сил.
E-303 I want to first thank each one of you who'd got the message to pray for the wife. She's been very, very sick. We didn't know what it was, and don't know what taken place; it just a severe vomiting, and she was practically unconscious, and fever of a hundred and five, and had to keep her wrapped in ice blankets. So... But she's all right now. The fever's all gone, and she's okay. So she's awfully weak, lost about ten pounds, I suppose. She hasn't... Tonight she swallowed her first bite since Sunday. And so she's been very sick, and we trusted the Lord for her, and He has brought her through. Now, we want to tell you to continue to pray she'll gain her strength back.
E-304 И теперь, если воля Господа, то на выходные мне надо ехать в Майами. Мой старый друг, Брат Босворт, собирается уйти Домой, и ему теперь почти уже сто лет. И он позвонил мне, он сказал: "Брат Бранхам, приезжай повидаться со мной немедленно, мне нужно сказать тебе нечто, перед тем как я уйду". И он... Что ж, я думаю, что он хочет помолиться за меня и возложить на меня руки перед своим уходом, вы понимаете.
E-304 And now, this coming weekend, the Lord willing, I've got to go to Miami. My old friend, Brother Bosworth, is going home, and he's nearly a hundred years old now. And he called me and said, "Brother Branham, come see me right at once; I want to tell you something before I go." And he... Why, I think he wants to pray for me, and just lay his hands on me before he leaves, you know.
E-305 И я-я надеюсь закончить свои дни с такой же репутацией, как у Ф.Ф.Босворта. Из всех мужей, известных мне в этом мире, из всех когда-либо встречавшихся мне я не встречал ни одного, на кого мне хотелось бы быть похожим в такой же степени, как на Ф.Ф. Босворта; как—как на служителя, я имею в виду. Я никогда не слышал ни от одного человека, нигде в целом свете никакого иного утверждения о Брате Ф.Ф.Босворте, как только "он Христианин" и во всем "настоящий брат".
E-305 And I--I hope that I can end my days with a reputation like F. F. Bosworth. Of all the men I know in the world, every man I've ever met in the world, I've never met a man that I was so desirous to be like, like F. F. Bosworth, as--as a minister, what I mean. I have never heard one person worldwide, anywhere, ever make one statement about F. F. Bosworth but what was just exactly everything Christian, and everything a real brother.
E-306 Расставаясь, мы оставляем позади следы на песке времени. Он замечательный брат, он уже очень стар, около ста лет. Поэтому он—он просто идет Домой, и это все, и он сказал мне. Он знал, что он уходит, и он лишь ожидает. Он сказал, что самое приятное время в его жизни — это именно теперь, когда он просто ожидает, но сказал, что Он знает, что он уйдет.
E-306 Partings leave behind us footprints on the sands of time. He's a wonderful brother, and he's real old now, near a hundred. So he's--he's just going home; that's all. And he told me. He knew he was going, and was just waiting. He said the sweetest time of his life is right now when he's just waiting, but said he'd know that he was going.
E-307 Я сказал: "Я должен буду поехать в Мичиган на этой неделе, Брат Босворт".
E-307 I said, "I'm supposed to go Michigan this week, Brother Bosworth."
E-308 И он сказал: "Хорошо, только надолго не задерживайся, Брат Бранхам, я уже долго не проживу. Я слабею с каждым днем".
E-308 And he said, "Well, don't make it too long, Brother Branham; I can't last much longer. I'm getting weaker all the time."
E-309 Так что он мне был слишком близким другом, чтобы не съездить. Вот, если мне надо лететь на юг, я—я прилечу обратно и, может, вернусь обратно, по крайней мере к воскресному вечеру; если нет, что ж, тогда мне придется ехать, а это займет немного больше времени.
E-309 So he's been too much of a friend to me, not to go down. Now, if I have to fly down, I'll--I'll fly back and maybe be back for at least for Sunday night; if not, well, then I'll have to drive, and may take me a little longer.
E-310 И молитесь за Брата Босворта. Просто молитесь, чтобы Бог... и когда Он будет забирать этого старого патриарха, чтобы Он послал огненную колесницу, которая заберет его, видите. Я люблю его, для меня он был как папа.
E-310 And pray for Brother Bosworth. Just pray that God, and when He takes the old patriarch, that He'll just send a chariot of fire and pick him up. See? I love him; he's been like a daddy to me.
E-311 Другой старый муж... он и брат Сьювард. Я—я неравнодушен к пожилым людям, я—я люблю их. И старый Брат Сьювард, он тоже ушел на покой. Конечно, Брат Сьювард был, я думаю, не такой старый, как Брат Босворт.
E-311 Another old man, him and brother Seward... I--I kinda partial to old people; I--I love them. Old Brother Seward, he went to sleep like that too. 'Course, Brother Seward wasn't quite as old, I don't think, as Brother Bosworth.
E-312 И я молюсь за Брата Босворта. Все, что вокруг, — это не только розы, но это—это... Он нуждается в ваших молитвах, но не для чего-то другого, кроме как его... чтобы Бог позволил ему мирно уйти.
E-312 And pray for Brother Bosworth. Everything's not roses around the place, but it's--it's... He needs your prayers, but not so much for nothing but just his--that God will let him go in peace.
E-313 Теперь... И затем мы хотим вспомнить также, что завтра, если воля Господа, мы хороним одного из наших друзей из этой церкви, Брата Сола Коутса. Он бывал здесь несколько раз, работал многие годы на почте. И он умер вчера вечером в доме престарелых. Мы с Братом Коксом ходили туда его навестить, и он был... довольно слаб. И теперь он ушел, Христианин. И мы будем хоронить его из похоронного бюро Кут—Кутса завтра в час дня, мы с Братом Невиллом. Будет петь трио Невиллов; и мы с Братом Невиллом распределим служения. То есть, я не знал, когда мы делали приготовления, и из-за Меды. И, таким образом, его похороны состоятся завтра в час дня, в доме ритуальных услуг Кутса.
E-313 Now... And then we want to remember also, that tomorrow, the Lord willing, we bury one of our friends from this church, Brother Sol Coates. He's been here several times, worked in the post office for years. And he died over at the Veterans hospital the other night. Brother Cox and I went over to see him, and he'd--pretty low. And he's gone on now, a Christian. And we're to bury him from Coot--Coots' funeral home tomorrow afternoon at one o'clock, Brother Neville and I. Neville trio will be singing; and we'll be dividing up the services, Brother Neville and I. That is, I didn't know when we made the arrangements just what, and on account of Meda. And so then his funeral will be tomorrow afternoon at one o'clock at Coots' funeral home.
E-314 И потом, в два часа, в пятницу, к м-ру Уиллеру. Мы называли его Под Уиллер; он, э-э, я действительно забыл, как его правильное... И, вы знаете, я—я просто увидел это в газете и не знал, о ком это было, пока я не разузнал. Он был нашим соседом долгие годы, и—и он только что скончался. Он стоял прямо здесь перед церковью однажды вечером, и я попытался пригласить его зайти в церковь. На днях вечером, где-то недели три назад, стоял прямо там, и я просто пытался уговорить его зайти в церковь. Потому что, я не думаю, что он ходил в церковь или у него было какое-нибудь вероисповедание, однако его сын проповедник баптистской церкви. Но, насколько мне известно, у него не было какого-либо вероисповедания, и теперь он ушел на встречу с Богом. Итак, это будет в пятницу, в два часа дня, в похоронном бюро Кутса. И так же, Брат Невилл и другие будут петь на тех похоронах.
E-314 And then, at two o'clock, Friday, a Mr. Wheeler. We called him Pod Wheeler; he's a... I forget really what his right--know who... I--I just seen it in the paper and didn't know who it was, until I found out. He was a neighbor of ours for years, and--and he's just passed away. He was right here in front of the church the other night, and I was trying to get him to come in church. The other night, about three weeks ago, stood right there, and I just trying to persuade him to come into church. Because I don't think he went to church or had any profession of any kind, yet he's got a boy that's a Baptist preacher. But he didn't have any profession as far as I know of, and he's gone on now to meet God. So that'll be Friday afternoon at two o'clock at the Coots' funeral home. And also, Brother Neville and them will be singing in that--that funeral there.
E-315 Так что, если кто-то из вас пожелает присутствовать на служениях, это будет завтра в 2.00... то есть завтра в 1.00. Я думаю, что это правильно. Не так ли, брат? И в 2.00 то другое. Это верно? В 2.00 в похоронном бюро Кутса.
E-315 And so, if any of you that wants to attend the services, that's tomorrow at two, or tomorrow at one. I think that's right, isn't it, brother? And two, the other one. Is that right? Two at the Coots' funeral home.
E-316 И теперь, в воскресенье утром... в субботу будет радиопередача. И Брат Невилл, возможно, сообщит вам к тому времени, просто, что... сможем ли мы провести служение исцеления в воскресенье вечером или когда мы вернемся обратно, если я полечу во—во Флориду повидать Брата Босворта. Я просто не знаю, как я уеду от него, такого дорогого старого друга. И, вероятно, это будет наша последняя встреча, если Господь позволит это, на этой земле. И он... Я не знаю, смогу ли я уехать от него сразу или нет; и я не хочу уезжать от него, но, вы знаете, как это бывает, еще есть так много, что необходимо сделать.
E-316 And now, Sunday morning... Saturday will be the broadcast. And Brother Neville will probably let you know by then, just what--if we can have a healing service for Sunday night, or what time we'll be back if I fly down to--to Florida to see Brother Bosworth. I don't know just how I'd get away from him; he such a dear old friend. And probably our last times to meet, if the Lord permits it, on this earth. And he's... I don't know whether I can get away from him right away or not; and I don't want to get away from him, but, you know how it is, you got other things you got to do.
E-317 Теперь, есть одно заявление, которое хотелось бы тут сказать, пока здесь нас не так много, и это люди, которые являются моими друзьями.
E-317 Now, there's one statement I'd like to say here while there not too many, and people who's my friends...
E-318 Я рад видеть там Сестру Смит. Впервые за долгое время после того как я видел ее. Как вы поживаете, Сестра Смит? Год, о-о, я думаю, что последний раз я видел вас... [Говорит Сестра Смит.—Ред.]... В Бентон Харборе, я надеюсь побывать там как-нибудь. Это замечательно. Я думаю, что последний раз мы с вами виделись на похоронах в Луисвилле. И я очень хорошо помню Сестру Смит. Как мы... Я, бывало, заезжал за ней по дороге в церковь на грузовике. Он был вымазан сзади каменноугольным дегтем, крылья хлопали, и без обогрева; и я одной ногой снаружи. Ой-ой-ой. Много воды утекло с тех пор, Сестра Смит. Так точно. Да, сэр. Что ж, мы благодарны Господу за все эти дорогие воспоминания и по-прежнему любим Его.
E-318 I'm glad to see Sister Smith there. The first time I seen her in a long time. How are you, Sister Smith? A year, my, I believe the last time I seen you... [Sister Smith speaks--Ed.] At Benton Harbor, I hope to get up there sometime. That's fine. I believe the last time I seen you was in a funeral service in Louisville. And I remember Sister Smith very well, how we... I used to come get her in a truck when we'd go down to church, old coal tar hanging out the back of it, and the fenders flopping up and down, and it cold, and me, one foot setting on the outside... Oh, my. Lot of water's passed down the river since then, Sister Smith. Yes, sir. Well, we thank the Lord for those precious memories, and still love Him...?...
E-319 Еще одно, кто-то может удивляться, на днях вечером... Я разговаривал с Братом Флиманом там, на улице. И, бывает, кто-то говорит: "Почему, как только собрание заканчивается, Брат Бранхам просто встает и уходит?"
E-319 One thing, someone might wonder, the other night... I was talking to Brother Fleeman out here on the street. And sometimes someone said, "As soon as service is over, what makes Brother Branham just take right off and go?"
E-320 Вот в чем тут дело, моя жена одна. Видите? И если я начинаю разговаривать, я проговорю полночи, а она там, сидит там одна-одинешенька почти все время. И вот почему я тороплюсь, чтобы вернуться к ней, понимаете, до ночи; потому что начинаю разговаривать и разговариваю слишком долго. Я поговорю полчаса с этим. Я просто не могу пройти мимо и сказать: "Как вы поживаете? Как вы поживаете? Как вы поживаете?" Я так не делаю. Я просто останавливаюсь и начинаю разговаривать; и кто-нибудь начинает рассказывать о чем-нибудь, и вот я стою там целый час. Видите? И вот почему, она сидит и ждет, и так далее. И вот почему это так. Я не хочу, чтобы вы подумали', будто я не хотел встретиться со своими друзьями и пожать им руки, и выразить наши братские чувства и так далее, но это был просто вот такой случай.
E-320 Here's what it is: my wife's alone. See? And if I get to talking, I'll talk half the night, and there she is, setting up there by herself most the time. And that's the reason that I hurry out to get back to her (You see?) of a nighttime, 'cause I get to talking; I talk too long. I'll talk to this one a half hour. I just can't go by and say, "How are you tonight? How are you. How are you?" I don't do that. I just stop and go to talking; and somebody go to talking about something, and then I'm there for a hour. See? And that's why; she sets up and waits and so forth. And that's why it is. I just didn't want you to think it was because I didn't want to meet my friends and shake their hands, and express our fellowship, and so forth, but it was just a case of that kind.
E-321 Так что, вот, молитесь за больных и немощных, каждый.
E-321 So now, everyone be in prayer for the sick and the afflicted.
E-322 И с миссис Харви приключилась та беда, она выздоравливает. Так точно. И я не вижу... Я... Теперь здесь может находиться, насколько мне известно, кто-то, здесь есть доктор. И если я ошибаюсь, стоя на этой платформе, да простит меня Бог. Но я думаю, что Бог возложит ответственность на тех докторов за то, что они сделали той женщине. Я—я верю в хирургию, я верю в лекарства. Конечно, я верю в это. Я думаю, что Бог послал их сюда нам на помощь, точно так же как Он послал механиков для машин и так далее. Но ту бедную женщину, доктор вернул ее обратно и сказал: "Она была полностью поражена раком, там ничего нельзя было сделать". Бедная мать целой кучи детей.
E-322 And Mrs. Harvey is... In all that trouble she's getting all right. Yes, sir. And I don't see... I... Now, there may be, as far as I know, someone, a doctor here. And if I'm wrong over this platform, God forgive me. But I believe God will hold them doctors responsible for what they done to the woman. I--I believe in surgery; I believe in our medicines. Certainly, I believe it. I think God sent them here to help us, just the same as He sent mechanics for cars and so forth. But that little woman, the doctor laid her back and said, "She was full of cancer; there's nothing could be done," the little mother of a bunch of children.
E-323 Я пошел к ней и постарался объяснить ей, как это через молитву… А—а она совсем еще молодая женщина, около двадцати пяти. И как это вышло, что Бог исцелил ее ребенка, теперь его называют "чудо-ребенком" в том детском госпитале, от менингита. И при том ужасном состоянии, в котором находился этот малыш, Господь исцелил его сразу и полностью. Они, доктора, не могли этого понять. Я пошел к миссис Харви, и я сказал: "Вот, миссис Харви, доктора отказываются от вас?"
E-323 I went down to her and tried to explain to her how that through prayer... And--and she's just a young woman, about twenty-five. And how that God healed her little baby, it's called "the miracle baby" over at children's hospital now, of meningitis. And of such a horrible condition of the--the little fellow was, and the Lord healed it just right away. And they, the doctors couldn't understand it. I went down to Mrs. Harvey, and I said, "Now, Mrs. Harvey, the doctors give you up?"
E-324 "Да, сэр. Это... "
E-324 "Yes, sir. It's..."
E-325 И ее муж сказал: "Да, ничего уже нельзя сделать, она полностью поражена раком".
E-325 And her husband said, "Yes, there's nothing can be done; she's just completely filled with cancer."
E-326 Я сказал: "Что ж, теперь то, что мы желаем сделать, — это верить Богу, что Бог будет—будет исцелять... исцелит вас". И я сказал: "Как это происходит, рак может и не исчезнуть тотчас же; но если мы помолимся, тогда из этого рака уйдет жизнь. Вы можете быть еще больны некоторое время, и—и, — я сказал, — вы можете получить облегчение немедленно". И я сказал: "Потом, спустя несколько дней вам может стать еще хуже, чем было". Но я сказал: "Вы должны применить свою веру против этого рака". Я сказал: "Если рак будет жить, вы умрете. Если рак умрет, вы будете жить". И я сказал: "Теперь мы помолимся".
E-326 I said, "Well, now what we want to do, is to believe God, that God will--will heal the--heal you." I said, "How it happens, the cancer might not leave immediately; but if we pray, then the life of the cancer will leave. You may be sick quite awhile yet," and--and I said, "you may get relief right away." And I said, "Then after a few days you may get sicker than ever." But I said, "You got to put your faith against the cancer." I said, "If the cancer lives, you die. If the cancer dies, you live." And I said, "Now, we'll pray."
E-327 И мы помолились, и для меня было очевидно, что Бог коснулся тела той женщины. И ей сразу же стало лучше, она отправилась повидаться с моей мамой, она навещала соседей вокруг (когда она так страдала), боли прошли. И затем, дня через три она снова заболела.
E-327 And we prayed, and with every evidence that I seen, God touched the woman's body. And immediately she got better; she went over to see my mother; she visited around the neighborhood (when she was just in such misery) didn't have no pains. And then after about three days she started getting sick again.
E-328 И потом стало известно, что городские власти обещали "заплатить по счету, если врачи ее прооперируют".
E-328 And then come to find out that the city said that they would pay the doctor bill if the doctors would operate it.
E-329 И теперь, если я ошибаюсь, да простит меня Бог. Но они взяли ту молодую мать, сделали из нее подопытного кролика. Они взяли ее туда и вынули из ее живота даже внутренности и остальное. И из мочевых органов и из кишечника вывели трубки, торчащие по бокам. И она находилась на операционном столе больше девяти часов. Медсестра сказала: "Это выглядело, как на скотобойне, они бросали ее внутренности с места на место, и поставили пластиковые яичники и пластиковые трубки". Довольно откровенно, но это правда. И пластиковые кишки и все такое, и оставили эту женщину лежать в таком страшном положении, бедную мать. Я говорю, по моему мнению — те доктора виновны в убийстве.
E-329 And now, if I'm wrong, God forgive me. But they took that young mother, made a guinea pig out of her. They took her out there, and took even her bowels from her stomach and everything took both from the urinal and from the bowel action, and poked them out the sides. And was on the operating table nine hours and something. The nurse said, "It looked like a slaughter pen, where they throwed her insides from place to place, and put plastic ovaries and plastic tubes." That's plain, but that's true. And plastic bowels and things like that, and left the woman laying in that fix, a little mother. I say, in my way of thinking it, them doctors is guilty of murder.
E-330 Она сказала им, она сказала: "Брат Бранхам за меня молился". И сказала: "Мы будем верить, что этот рак... что этот рак умер".
E-330 She told them; she said, "Brother Branham prayed for me." And said, "We're going to believe that our cancer's--that the cancer's dead."
E-331 Сказал: "У меня для вас есть новости: 'Ваш рак жив'."
E-331 Said, "I got some news for you, 'Your cancer's alive.'"
E-332 Как он мог это сказать? Это было на внутренностях, никакой рентген не может этого показать. Рак... Не можешь увидеть рак через рентген, это сама плоть, этого не видно. Есть только одно, это разрезать женщину и порезать ее на кусочки. Вот и все. Так если это такая несчастная мать, лучше бы она использовала возможность испытать свою веру в Бога, вместо того чтобы вот так становиться подопытным кроликом. Если я—если я теперь не прав, если мною—если мною движет что-то неверное, я хочу, чтобы Бог простил меня, понимаете. Потому что я не хочу, чтобы вы подумали, что я не верю в операции или я не верю докторам и остальному. Все это нормально. Но я думаю, что прежде чем резать человека, ты должен знать, что тебе предстоит сделать, а не использовать их для подобного эксперимента. Это верно. И теперь, конечно, она не может так жить. Это все. Если она будет жить, это, конечно же, будет величайшим чудом из когда-либо происходивших. Когда женщина посмотрела и увидела, что ее кишки с одной стороны, а почкам приходится работать с другой стороны, она чуть не умерла вот так, умерла... Еще бы, это не шутки... бедняжка пропала. А ведь это двадцати двух-двадцатипятилетняя мать троих или четверых деток, которых нужно растить. Это самое жалкое из всего, что мне приходилось слышать в своей жизни. Я сказал: "По моему мнению, доктора виновны в... " Если он взял ту женщину лишь для эксперимента, поскольку город собирался оплатить это, тогда это плохо, этого допускать нельзя.
E-332 How could he tell it? It was on the inside; no x-ray can tell it. Cancer's a... You can't tell cancer by x-ray; it's flesh itself; you can't see it. There only one thing to do, they chopped into the woman and cut her to pieces. That's all. I said, "Then a little mother, I'd just let her test her faith against God instead of making a guinea pig out of somebody like that." Now, if I--if I'm wrong, if I--if I've got the wrong motive, I want God forgive me. You see? 'Cause I don't want you to think that I don't believe in operations or don't believe in doctors and things. That's all right. But I think you ought to know what you're doing before you dig into a person, not use them just for experiment like that. That's right. And now, 'course she can't live. That's all. If she lives, it'll certainly be one of the greatest miracles that's ever happened. When the woman looked down and seen that her bowels on one side, and her kidneys had to act on the other side, she just passed away like this, passed... Why, it wasn't a thing... The poor little thing was gone. And just about a twenty-two or twenty-five year old mother with three or four little kiddies to raise. Most pitiful thing I ever heard in my life.
I said, "To my way of thinking it, the doctor's guilty for..." If he taken that woman just for an experiment because the city was going to pay for it, then that's wrong: shouldn't be.
E-333 [Человек спрашивает, может ли Бог восстановить женщину.—Ред.] Что ж, я скажу тебе, брат, это—это не является невозможным. И это—это не... Это—это возможно и так же вероятно. Потому что я знаю человека, у которого не было руки, в Калифорнии (вы все сами в курсе этого, из газеты), за него молились, и эта рука была только досюда и стала расти до того, что теперь уже пальцы из нее появляются; вырос локоть, выросло запястье, выросла ладонь и части суставов пальцев показались на пальцах, видите. Это в, я думаю, в "Глашатае Веры", каждый месяц. Хотя руки у него были вот такие', показано, какой длины у него была рука, и до какого места она выросла. Как она росла каждый месяц примерно в течение года.
E-333 [A man asks a question--Ed.] Well, I tell you, brother; it--it's not impossible. And it's--it's not... It's--it's possible and also probable. Because I know a man that had an arm off in California (You all are keeping up with it yourself in the paper.), was prayed for, and this arm was off up here, has done growed down to the fingers was coming out on it now; through the elbow, through the wrist, through the hand, and parts of the knuckles was back on the fingers. You see? It's in the, I believe, the "Herald Of Faith" each month. Even when he's got his hands out like this, showed it on where his arm was off, where it's growed out, each month how it's come, for about a year.
E-334 [Человек из собрания говорит снова.—Ред.] Конечно, это верно. Я верю... Это—это—это редкий случай, видите, это очень редкий случай. Время от времени я слышу о таких вещах. Вот, с Братом Босвортом, однажды вечером он молился за одну женщину. И на моем собрании был подобный случай. Но у Брата Босворта было немедленно; в моем случае это заняло какое-то время, чтобы это произошло.
E-334 [The man speaks again--Ed.] Sure, that's right. I believe... It--it--it's a rare thing (See?); it's a very rare thing. Once in a while I've heard of it. Now, with Brother Bosworth, he prayed for a woman one night. And I had one in my meeting. But Brother Bosworth's was instantly; mine taken a quite a little bit for it to do it.
E-335 Он помолился за женщину... Вот, я читал свидетельство этой женщины. У нее был рак, ее нос был полностью уничтожен этим раком. А на следующее утро у женщины уже был нос. Вот, я знаю этот... Вот, это случай Брата Босворта, в его книге под названием "Христос Исцелитель", я думаю, или это "Доставляющий Радость". Вот, это находится в свидетельстве той женщины, есть ее имя и адрес. И у нее есть и соседи, и доктора, и все, что надо для подтверждения того, что это произошло.
E-335 He prayed for a woman... Now, I read the woman's testimony. Had cancer, with no nose, had eat her nose off. And the next morning the woman had a nose. Now, I know this... Now, that's Brother Bosworth's, in his book called the "Christ, The Healer," I believe, or, "The Joy Bringer," one. Now, it's in the testimony of the woman, with her name and address. And she's got neighbors and doctors and everything else to prove it, that it happened.
E-336 Теперь, в Литтл-Роке, в Арканзасе, однажды вечером в комнате, я помолился там... не в Литтл-Роке, а в Ионсборо. Там я молился... Я сказал: "Я буду здесь до тех пор, пока не останется ни одного человека, за кого надо помолиться". Я был восемь дней и ночей на платформе, видите. И затем... и одна женщина прошла через помещение и подошла, держа свой платочек вот так, и я подумал, что она плачет. И я сказал... Э-э, я думаю, было два или три часа утра, я сказал: "Не плачь, сестра. Бог — исцелитель".
E-336 Now, at Little Rock, Arkansas, one night in a room, I'd prayed there, not Little Rock, but Jonesboro. That I'd pray... I said, "I'm going to stay till I pray for the last person." I was eight days and nights in the platform. See? And then... And along the room there was a woman come up, had her handkerchief up like this, and I thought she was weeping. And I said... Oh, I guess it was two or three o'clock in the morning; I said, "Don't weep, sister, God's the Healer."
E-337 Она сказала: "Я не плачу, Брат Бранхам". Она убрала его; у нее не было носа, понимаете. Доктора сказали... Раком было изъедено вплоть до белой кости ее... они показывали. И я помолился за нее и попросил Господа исцелить ее.
E-337 She said, "I'm not weeping, Brother Branham." She moved it; she had no nose. See? The doctors had said... The cancer done eat down to the white bone in her--there was--was showing. And I had prayer for her, and asked the Lord to heal her.
E-338 И спустя где-то четыре или пять недель после этого, я был в Тексаркане. И там был красиво одетый джентльмен, сидел там, он сказал: "Можно мне сказать пару слов, Брат Бранхам?"
E-338 And about four or five weeks from then, I was in Texarkana. And there was a nice dressed gentleman setting there; he said, "Could I have just a word, Brother Branham?"
E-339 Как только он подошел к платформе, один из помощников попросил его вести себя потише. Я сказал: "Ладно, давайте послушаем".
E-339 Soon as he got up to the platform, one of the ushers tried to make him keep quiet. I said, "Well, let's see."
E-340 Он сказал: "Вы узнаете эту молодую даму?"
E-340 He said, "You recognize this young lady?"
E-341 Я сказал: "Нет, не узнаю".
E-341 I said, "No, I don't."
E-342 Она сказала: "Если вы посмотрите на эту фотографию, вы узнаете". И он был истребителем в Тексаркане, а это была его мать с совершенно новым выросшим носом, по форме точно таким, как бывший.
E-342 She said, "If you looked at this picture you'd recognize it." And he was an exterminator at--at Texarkana, and that was his mother with a brand new nose growed on, just shaped just like the other.
E-343 Так что это показывает, что Бог... Я видел, как это происходило. Вот, Бог мог бы сделать это для бедной миссис Харви. И я молю, чтобы Он сделал, потому что то бедное создание хочет жить.
E-343 Now, that goes to show that God... I have seen it done. Now, God could do that for the little Mrs. Harvey. And I pray that He does, for the poor little thing wants to live.
E-344 Брат Тони, у тебя что-то есть? [Брат Тони рассказывает об исцелении.—Ред.] Это верно. Аминь. Аминь. Да, это тоже хорошо. Да, Он несомненно делает это, Он — исцелитель.
E-344 Brother Tony, did you have something? [Brother Tony reports a healing--Ed.] Uh-huh. Amen. Amen. Amen. Yep, that's good too. Yes, He'll sure do it; He's a Healer.
E-345 [Другой человек высказывает мнение.—Ред.] Да. Да. Да, брат. Аминь. Конечно. Да-а. Я уверен... И я надеюсь, что Бог восстановит тебе это, сынок, ты можешь это отнести и показать ему. Совершенно точно. Это для свидетельства во славу Божью, молитесь, чтобы Бог это совершил. О-о, Он—Он... Если Он Всемогущий Бог, Он может сделать все. Если Он не может сделать это все, тогда Он не Всемогущий Бог.
E-345 [Another man speaks--Ed.] Yes. Yes. Yes, brother. Amen. Sure. Yeah. I'd sure... Well I'd hope that God restores it to you, son; you can take it right back and show him. That's just exactly. It's for a testimony to the glory of God; pray that God will do it. Oh, He--He... If He's Almighty God, He can do all things. If He can't do all things, He's not Almighty God.
E-346 Нечто соделало нас такими, какие мы есть, в таком образе, иначе у нас была бы голова, как у птицы или что-то вроде того; если над нами не было бы великого разума, чтобы создать каждого из нас с особенностями, чтобы создать дуб, тополь, пальму и—и установить различие между ними, какие—какие они есть. Создать нас не с... некоторых с шерстью, а некоторых с оперением, а некоторых с кожей, что вы... Видите, это—это великий разум стоит за этим, который-который управляет этим. Конечно, Он держит все в Своих руках. И я знаю, что Он может сделать все. И мы будем за это молиться, мы будем молиться.
E-346 There's something that made us what we are, in the way that we are, or we would've had a--a head like a bird, or something like that; if there wasn't a Mastermind behind us to make each one of us with a feature, to make an oak tree, a poplar tree, a palm tree, and--and differentiate between them what--what they are. Make us not with... Some with fur, and some with feathers, and some with skins, that you... See, it's--it's a Mastermind behind that, that's abou--that's a governing that. 'Course He holds all things in His hands. And I know He can do all things. And we'll pray for it; we'll pray.
E-347 [Говорит другой человек из собрания.—Ред.] Правильно. У нас есть...
E-347 [Another man speaks--Ed.] Correct. We got...
E-348 [Сестра Снайдер говорит: "Брат Билли, извините меня".—Ред.] Да, сударыня, все в порядке, продолжайте. [Сестра Снайдер свидетельствует об исцелении, когда Брат Бранхам молился за нее в прошлое воскресенье.—Ред.] Аминь. Вы знаете, я подумал, Сестра Снайдер, однажды, когда я стоял здесь под помазанием, я подумал... Я говорил Брату Коксу, я сказал: "Я даже думаю больше не проводить такие собрания с распознаванием здесь, в Скинии". О, вы не знаете, как этот дьявол жалит меня в некоторых случаях, сестра. Как—как он это делает! Вы знаете, я рассказывал об этих распознаваниях.
E-348 [Sister Snyder says, "Brother Billy, excuse me"--Ed.] Yes, ma'am, that's all right, go ahead. [Sister Snyder reports being healed--Ed.] Amen. You know, I've tried to think, Sister Snyder, one time when I was standing here in that anointing, I thought... I told Brother Cox; I said, "I'm not even going to try any more of those discernment meetings down at the Tabernacle." Oh, you don't know how the Devil bites me around some, sister. How--how he does it... You know, telling me about these discerning...
E-349 И вот, как раз узнал, что здесь сестра миссис Вуд... Я никогда не видел никого из их родных. Многие из них были исцелены в течение того времени, и каждый... Еще бы, вы знаете, какой большой процент тех людей, что были исцелены. И после... Странная вещь теперь; ее сестра, однажды вечером мы ужинали с ней, за две недели до того... О-о, это там в горах, в Кентукки, и я—я просто знал, что у нее голос, как у миссис Вуд, а в комнате было не очень светло. И я не обращал на нее никакого внимания, во всяком случае, я больше беседовал с ее мужем, она развелась. Мы вышли и сели, и ели; и вернулись внутрь, я беседовал с ее мужем, встал и снова вышел. И Бог, мой Святой Судья, знает (стоя за этой кафедрой), что я не узнал ту женщину.
E-349 And here, happened to find out that Mrs. Wood's sister here... I'd never seen any of their people. A bunch of them was healed during that time, and everyone... Why, you know, it's a great percent of those people that was healed. And after the... The strange thing now, her sister, I had eaten supper with her one night about two weeks before that... Oh, it's way down in the mountains in Kentucky, and I--I just knowed she had a voice like Mrs. Wood, and it wasn't too light at the room. And I never paid any attention to her anyhow; I talked more to her husband; she got separated. We went out and set down and eat; and come back in, I talked to her husband, got up and went on out. And God Who's my solemn Judge knows (setting by this pulpit) I never recognized that woman.
E-350 И затем после окончания служения исцеления, я сделал призыв к алтарю для покаяния грешников. А она все время очень высокомерно относилась к Этому; и она покаялась и отдала свою жизнь Христу, подняла руку, что она согласна полностью подчинить свою жизнь Христу, и плакала. После того помазание ушло; сделал призыв к алтарю и так далее. И потом я как раз повернулся, и вот было видение, и я увидел ее брата, которому была сестрой, это была его сестра, и всех их вместе.
E-350 And then after the healing service was over, I made the altar call for sinners to repent. And she had been very arrogant against it; and she repented and give her life to Christ, raised up her hand that she would surrender her life to Christ, and was weeping. After all the anointing had done gone, making my altar call, and so forth... And then I happened to turn, and here was a vision, and I seen her brother, which was a sister, this was his sister, and them together.
E-351 И я подумал, что это была жена Чарли, потому что я знал, когда сидел когда-то за столом, там в—в доме Чарли... Его дорогая жена, милое создание, Господь показал мне беду, которая У нее была. И с того самого часа, как Господь коснулся ее тела, когда сидели там за ее столом. Тони там, где мы находились, отправился на охоту на белок. И Господь коснулся ее тела и убрал ту штуку, которую ей приходилось носить всю... остаток своей жизни, убрал от нее; прямо находясь там. И эта бедная женщина всегда ела там на другой стороне стола, но сегодня она обходит кругом и ставит свой стул, и ест прямо рядом со мной. Она даже не знала, что она делает. Ее муж сидел вот так, и Брат Бэнк сидел там, и мы разговаривали. И она передвинулась со своим стулом, чтобы разместиться рядом со мной. И это было для какой-то цели, Господь сразу показал видение. И я вызвал ее мужа, потому что у нее была женская болезнь, я начал рассказывать ему о том, что произошло. Он сказал: "Брат Бранхам, точно таким образом это и произошло, точно так". И там он рассказал ей, и Господь исцелил ее. Хорошо.
E-351 And I thought it was Charlie's wife, because I knew setting at the table the other day, down there at--at Charlie's house... His little wife, little bitty thing, the Lord showed me a trouble that she'd had. And from that very hour, the Lord touched her body, setting there at her table now. Tony, where we were at, down there, went squirrel hunting... And the Lord touched her body and took this thing she had to wear all of... for the rest of her life, away from her, just sitting there. And the little woman always eat way up at the other end the table, but today, she comes right around, and moves her chair in, and eats right beside of me. She never knew what she was doing. Her husband setting like this, and Brother Banks setting there, and us talking... And she moved around, and got her chair, and set it over here by my side. And it was for a purpose; the Lord showed a vision right there. And I called her husband out, because it was a lady's trouble; I begin to tell him about what happened. He said, "Brother Branham, that's exactly the way it happened, exactly like that." And there he told her, and the Lord healed her. All right.
E-352 И потом, после окончания собрания, однажды вечером, и эта другая сестра, я увидел этого молодого Чарльза вместе с этой женщиной. Я подумал: "Это, должно быть, его жена; но его жена — блондинка, а эта — темноволосая женщина. И я обратил внимание, что видение перешло сюда в угол. И она находилась там, вытирая глаза, и Господь показал видение, после того как она... призыв к алтарю... после окончания молитвенного собрания, исцеление больных, и прозвучал призыв к алтарю, и Бог ждал, когда она покается и отдаст Ему свою жизнь, и потом взял и. исцелил ее. А у нее было... от этих болезней она распухала все эти годы. И она так сильно сбросила вес, что кожа на ее ногах обвисла, где все это вышло из нее (яды) из ее тела. Чувствует себя намного лучше, чем когда-либо за эти годы, видите. И как это Господь, Своей восхитительной милостью делает это! Я думаю, что это приблизительно то, что произошло; не правда ли, Сестра Вуд? И как Он делает! После... Что говорите? [Сестра Вуд говорит: "Она похудела за последнюю неделю на семь фунтов".—Ред.] Семь фунтов за неделю. О-о, Он Бог! Не правда ли?
E-352 And then after the service was over the other night, and this other sister, I seen this young Charles and this woman together. I thought, "That must be his wife; but his wife's a blond, and this is a black-headed woman. And I happened to notice the vision moved over in a corner over here. And she was setting there wiping her eyes, and the Lord showed a vision after she was--the altar call... After the prayer meeting was over, the healing of the sick, and the altar call had been made, and God waited till she repented and give her life to Him and then turned around and healed her. And she's had a trouble that's had her swelled up for years. And she's went down so much, and everything, till even her feet's wrinkled where all of it's passed from her (the poisons) from her body: feels better than she's ever felt in years. See? And how the Lord by His amazing grace does that. I think that's about the story, isn't it, Sister Wood? And how He does it... After... What say?
[Sister Wood says, "She lost seven pounds last week"--Ed.]
Seven pounds in a week. Oh, He's God, isn't He?
E-353 Теперь, я расскажу вам, почему я сказал Брату Невиллу... Я думал, что, может быть, у него есть проповедь на вечер. Он сказал: "Нет", — у него не было. А у меня здесь есть несколько вопросов, которые остались, и я чувствовал морально обязанным выйти сюда и ответить на эти вопросы. Кроме того, у меня есть еще два или три, до которых, вероятно, я не доберусь сегодня вечером.
E-353 Now, I'll tell you, the reason I said to Brother Neville... I thought maybe he had a message for tonight. He said no, he didn't. And I've got a few questions here that was left over. I felt morally obligated to get down here and answer these questions. Then I've got two or three more I probably won't get tonight.
E-354 Я хочу показать вам, что некоторые поступили от какого-то проповедника. Брат Невилл только что... то есть Билер только что принес их мне. [Брат Бранхам отвечает на следующие восемь вопросов в 3-й части начиная с 668 абзаца, вопросы под номерами с 67 до 74-го.—Ред.]
Что представляют камни в Откровении 21:19 и 20?
Объясните про четырех животных из Откровения 5... Он имеет в виду 6; это в Откровении не 5, а 6, я думаю.
И кто это такие — двадцать четыре старца? Что означает эта красная нить в Бытие 38?
Куда посылаются дары, имеющие отношение к смерти двух свидетелей, Откровения 11?
Где будут святые после тысячелетнего царствования? И что за тела они будут иметь?
Как мы будем судить ангелов?
Что это за волосы из-за ангелов, в 1 Коринфянам?
E-354 I want to show you some was just handed in from a preacher. Brother Neville just--or Beeler just brought them to me.
[Brother Branham answers the following eight questions in Part III, beginning at paragraph 668, as question numbers 67 through 74--Ed.].
What do the stones represent in Revelation 21:19 and 20?
Explain the four beasts of Revelations 5. (He means 6; it isn't Revelation 5; it's 6, I think.) And who are the twenty-four elders?
What did the scarlet thread of Genesis 38 mean?
Where are the gifts to be sent regarding the death of the two witnesses, Revelations 11?
Where will be the saints after the thousand years' reign, and what kind of a body will they have?
How shall we judge angels?
What hair becomes of the angels of I Corinthians?
E-355 Если говорить о хороших вопросах, то вот это — одни из них. Я, вероятно, не примусь за них сегодня вечером, но если будет воля Господа, то я постараюсь затронуть их в следующий раз, когда мы придем для этого,
E-355 Talk about some good ones, that's some good ones. I probably won't get to them tonight; but if the Lord willing, I'll try to get them the next time we come in. So that...
E-356 Сегодня вечером я получил здесь некоторые довольно интересные вопросы; поэтому мы сейчас просто помолимся и попросим Господа помочь нам, и мы сразу же приступаем к ним в следующие, о-о, тридцать пять—сорок минут.
E-356 I've got some pretty good ones in here tonight; so we'll just pray now and ask the Lord to help us, and we go right into them for the next, oh, thirty-five, forty minutes.
E-357 Вот, благословенный Небесный Отец, мы благодарны Тебе за все, что Ты для нас сделал. И, о-о, это настолько восхитительно — как Твоя милость достигает нас. Я тут думал, однажды вечером, и эта моя бедная спутница, ох, такая больная, и вот Ты вышел на сцену. Ее жар стал ослабевать с того самого часа, и теперь полностью прекратился. Я благодарю Тебя. И... лишь молю, чтобы Ты был с каждым, кто сегодня вечером обратился с просьбой. И пока это не придет в наш дом, как мы мало знаем, что значит маленькая молитва. О Боже, что... каким—каким реальным Ты становишься. В то время когда доктор уйдет и скажет: "Я не знаю, я никогда не видел ничего, действующего подобным образом", — и тогда Господь Иисус начинает действовать.
E-357 Now, blessed heavenly Father, we are grateful to Thee for all that Thou has done for us. And, oh, it's so amazing how that Your grace reaches down to us. I'm thinking now, the other night, when that little companion of mine, oh, so sick, and You come on the scene. Her fever begin to break from that very hour, and's got completely over now. I thank You. And the--the--just pray that You'll be with each and every one that's asked a request tonight. And little do we know, till it comes to our own home, what it means, a little prayer. O God, what--how--how real You become in that hour when a doctor will walk away, and say, "I don't know; I never seen anything act like it," and then the Lord Jesus move in on the scene.
E-358 О Боже, Ты настолько реален для нас, и мы так счастливы от этого. Мы молим, чтобы Ты простил нас за нашу лень и за глупые поступки. И, о-о, только помни о нас, Господь, что мы — человеческая плоть в этом мрачном мире, в мире тьмы и греха и хаоса. И мы смотрим сквозь завесу, как это было, на наших лицах, и мы только видим и знаем, как мы поступаем здесь по-человечески. Но однажды, когда поднимется та завеса, мы увидим Тебя и узнаем, как мы узнаны. Этого дня мы страстно желаем.
E-358 O God, You're so real to us, and we're so happy for it. We pray You forgive us of all of our slothful ways and our stupid ways. And, oh, just remember us, Lord, that we're human flesh in a dark world, a world of darkness and sin and chaos. And we're l--looking through a veil, as it was, over our face, and we only see and know as we do humanly here. But someday when that veil's lifted, we'll see You face to face and know as we're known. That's the day that we long for.
E-359 Мы молим, Отец, теперь, чтобы Ты помог нам, когда мы попытаемся передать людям Слово Божье согласно их просьбам. Забери от нас все болезни. Мы нуждаемся в Тебе, Господь. И мы молим, чтобы Ты даровал это. Да будет оказана нам Твоя милость, ибо мы просим этого во Имя Иисуса. Аминь.
E-359 We pray, Father, now, that You'll help us as we try to impart to the people the Word of God, according to their requests. Take all sickness from us. We need You, Lord. And we pray that You'll grant it. Let Thy mercies be given to us, for we asked it in Jesus' Name. Amen.
E-360 Теперь, в ответах на вопросы я не являюсь лучшим в стране, вы знаете. Но я лишь отвечу, насколько я знаю.
E-360 Now, in answering questions, I'm not the best in the country, you know. But I'm just answer the best of my knowledge.
E-361 Здесь был тот, на который я начал отвечать в прошлый вечер, и мне пришлось остановиться:
E-361 Here was the one that I started with the other night, and I had to stop.
E-60. Одним Духом все мы крестились в тело Христово". (Вы все помните, что это был вопрос, на котором я остановился. Теперь, он находится, конечно, в 1 Послании Коринфянам 12)... В то время как мы... принимаем новое рождение, это происходит. Это—Является ли это Крещением Святым Духом, или есть какое-нибудь последующее крещение, или это наполнение?
E-60. By one Spirit we are all baptized into the body of Christ. (You all remember that that was the question I was on. Now, that's found, of course, in I Corinthians 12.) At the time we are--receive the new birth, this takes place. It's this... Is this the baptism of the Holy Spirit, or is there a later baptism, or is it a filling?
E-362 Теперь, это вопрос, что надо, и мы могли бы потратить весь остаток нашего времени только лишь на этот один, и сегодня вечером, и завтрашний вечер и так далее. Это охватило бы... это взяло бы и увязало всю Библию целиком. Каждое Писание должно надлежащим образом связываться с каждым другим Писанием в Библии.
E-362 Now, there is quite a question, and we could spend the rest of our time right on that one, and tonight and tomorrow night and so forth. It would cover... It would--it'd take and tie the entire Bible together. Every Scripture must properly tie together with every other Scripture in the Bible.
E-363 Но просто постараюсь сделать это кратко, настолько ясно, насколько я смогу, нет; когда вы уверовали в Господа Иисуса Христа, вы тогда имеете новое рождение. Когда вы уверовали в Господа, вы обретаете новое мышление, новую жизнь, но это не является Крещением Святого Духа. Видите? Ты обрел новое рождение, когда ты уверовал, что ты получил Вечную Жизнь. Это дар Божий, который дан вам благодаря суверенной благодати через принятие этого дара, который Бог дает вам. Видите, "Слушающий Слова Мои и верующий в Пославшего Меня имеет Вечную Жизнь". Имеет постоянно длящуюся жизнь; это новое рождение, вы обратились, это означает, что вы развернулись в противоположную сторону.
E-363 But just trying to make it just a briefly, plain as I know how to make it... No, when you believe on the Lord Jesus Christ, you then have the new birth. When you believe on the Lord, you receive a new thought, a new life, but it isn't the baptism of the Holy Ghost. See? You've got the new birth when you believe; you've got Eternal Life. It's a gift of God that's give to you through sovereign grace by accepting the gift that God is giving to you. See? "He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me, hath Eternal Life, has Everlasting Life"; that's the new birth. You're converted; it means you're turned around.
E-364 Но Крещение Святым Духом помещает тебя в Тело Христово, наделяет дарами для служения. Это не делает тебя сколько-нибудь больше Христианином, это лишь помещает тебя в тело даров. Видите? "Теперь, одним Духом (1 Коринфянам, 12), — все мы крестились в одно тело. Теперь, — говорит Павел, — есть различные дары, и в этом теле есть девять духовных даров". И в этом теле... Вам надо креститься в тело, чтобы обладать одним из тех даров. Они идут с телом.
E-364 But the baptism of the Holy Spirit puts you into the body of Christ, subject to the gifts for service. It doesn't make you any more of a Christian; it just puts you into the body of gifts. See? "Now, by one Spirit (I Corinthians 12) we're all baptized into one body. Now," says Paul, "there are different gifts, and in this body is nine spiritual gifts." And in this body... You have to be baptized into the body to possess one of these gifts. They come with the body.
E-365 Но, теперь, что касается Вечной Жизни и быть Христианином, ты становишься Христианином в тот момент, когда ты поверил. Теперь, не притворство, но искренне поверить Господу Иисусу и принять Его своим личным Спасителем; вот тогда ты рождаешься заново и имеешь Вечную Жизнь. Бог входит в тебя.
E-365 But now, as far as having Eternal Life and being a Christian, you are a Christian the moment you believe. Now, that's not make-believe; that's truly believe on the Lord Jesus and accept Him as your personal Saviour, you're borned again right there, and have Eternal Life. God comes into you.
E-366 Теперь смотрите, Вечная Жизнь; Иисус сказал: "Слушающий Слова Мои и верующий в Пославшего Меня имеет Жизнь Вечную и на суд не приходит, но перешел от смерти в Жизнь". Прямо тогда вы становитесь новым творением. Потом Павел встретил некоторых из тех людей, в Деяниях 19. У них там был проповедник по имени Аполлос, который был обращенным законником. И Аполлос был мужем, сведущим в Писаниях, и он доказывал Писаниями, что Иисус был Христом. Видите?
E-366 Now, watch. Eternal Life... Jesus said, "He that heareth My Word and believeth on Him that sent Me, hath Eternal Life, and shall not come into the judgment, but's passed from death unto Life." You're a new creature right then.
Then Paul had met some of those people up in Acts 19. They had them a preacher up there which was a converted lawyer by the name of Apollos. And Apollos was a mighty man in the Scriptures, and he was proving by the Scriptures that Jesus was the Christ. See?
E-367 Теперь смотрите, Аполлос, через Слово, доказывал Словом. "Вера приходит от слышания, слышания Слова. Слушающий Слова Мои и верующий в Пославшего Меня, имеет вечную жизнь". Вы поняли это? Аполлос, Словом, доказывал. И те были Христианами, они были последователями, учениками. И Аполлос доказывал Словом, что Иисус был Христом. И у них была великая радость и принимали Слово, зная только крещение Иоанново.
E-367 Now, watch. Apollos, through the Word, was proving by the Word. "Faith cometh by hearing, hearing of the Word. He that heareth My Word, and believeth on Him that sent Me, has Everlasting Life." Get it? Apollos, by the Word, was proving... And these were Christians; they were followers, disciples. And Apollos was proving by the Word, that Jesus was the Christ. And they had great joy and received the Word, yet knowing only the baptism of John.
E-368 И когда Павел, пройдя верхние страны, прибыл в Ефес, он нашел там некоторых учеников, и он сказал: "Приняли ли вы Святого Духа, с тех пор как уверовали?" Видите?
E-368 And when Paul passed through the upper coasts of Ephesus, he finds these disciples, and he said, "Have you received the Holy Ghost since you have believed?" See?
E-369 Теперь, когда вы верите, Иисус сказал: "Вы имеете Вечную Жизнь". Это новое рождение. Это ваше обращение, изменение. Но Крещение Святого Духа — это сила Божья, в которую вы погружаетесь и становитесь подвластными этим девяти духовным дарам, действующим через вас; это проповедники, евангелисты, апостолы, пасторы, пророки,... и все дары тела входят в это, когда вы крещены в это тело. И это... не делает вас сколько-нибудь больше Христианином, это лишь помещает вас позиционно на место чтобы быть служебным духом в Церкви живого Бога. Теперь вы это поняли? Видите?
E-369 Now, when you believe, Jesus said, "You have Eternal Life." That's the new birth. That's your conversion, changing. But the baptism of the Holy Spirit is the power of God that you're baptized into and are subject to these nine spiritual gifts to work through you; such as, preaching, evangelists, apostles, pastors, prophets... And all the gifts of the body come into this, when you're baptized into this body. And that's--doesn't make you any more a Christian; it just sets you positionally in a place to be a ministering spirit in the church of the living God. Now, you get it? See?
E-370 Теперь этот вопрос... Давайте будем отвечать по порядку, там есть три вопроса.
"Одним Духом все мы крестились в тело Христово".
Это правильно, 1 Коринфянам 12 даст вам на это ответ. Все верно.
В то время как мы принимаем новое рождение, это происходит? Когда это?
E-370 Now, the question is... Let's answer it just one by one; there's three questions.
By one Spirit we are all baptized into the body of Christ.
That's correct, I Corinthians 12 would give the answer to that. All right.
At that time we receive the new birth, this takes place? Is that when?
E-371 Это то, что они хотят узнать, да... "Одним Духом..." Нет. Нет. "Одним Духом все мы крестились в одно тело". Видите, это не тогда, когда начинается новое рождение, новое рождение начинается, когда вы верите Господу Иисусу.
E-371 That's what they want to know. Yes. "By one Spirit..." No. No. By one Spirit we're all baptized into one body. See, that isn't when the new birth begins; the new birth begins when you believe on the Lord Jesus.
E-372 Теперь видите, там нет... там нет ничего... Теперь послушайте. Что вы можете делать кроме как верить? Что еще вы можете сделать? Что еще вы можете в этом сделать больше того, чем просто верить этому? Скажите мне хотя бы одно, что можно сделать. Нет ничего, что можно сделать, кроме как верить Этому. Теперь, если что-нибудь происходит за пределами вашего верования, это не является вашим собственным действием, это действие Божье. Поэтому...
E-372 Now, see, there's not a--there's not one thing... Now, listen. What can you do besides believe? What more can you do? What can you do about it any more than just believe it? Tell me one thing you could do. There's not one thing that you can do outside of believe it. Now, if anything comes outside of your believing, it isn't an act of your own; it's a act of God. Therefore...
E-373 Теперь, если мы говорили, что когда вы... Множество раз я видел, много раз, люди принимали "первое доказательство — говорение на языках" как Святого Духа. И иногда трясут людей и похлопывают их, и шлепают их, приговаривая: "Говори. Говори. Говори. Говори". Знаете, снова и снова повторяют какое-нибудь Слово: "Говори. Говори. Говори". Видите, это нечто, что вы делаете от себя. И—и—и это не... это не является... это—это ничего такого. У вас может получиться беспорядок с языками. У вас может быть множество всего, и ощущения. Но если что-нибудь приходит вне возможностей вашей личной веры, это должен быть Божественный дар Божий, данный вам. Видите?
E-373 Now, if we'd say that when you--the... A lot of times I've seen, many times, people accepting "initial evidence of speaking in tongues" as the Holy Ghost, and sometimes shake the people, or beat them and pat them, saying, "Say it. Say it. Say it. Say it." You know, repeat a word over and over, "Say it. Say it. Say it." See, it's something you're doing yourself. And--and--and it don't... It doesn't... It--it's nothing. You might get a confusion of tongues. You might get a--a lot of things and sensations. But if anything comes outside of your own personal faith, it has to be a Divine gift of God given to you. See?
E-374 "И одним Духом все мы крестились в одно тело". Это точно, видите. Крещение Святого Духа — это иное действие, нежели новое рождение. Одно — рождение, другое — крещение. Одно дает вам Вечную Жизнь, другое дает вам силу. К Вечной Жизни добавляет силу, видите, чтобы действовать. Теперь вы поняли это? Хорошо. Ладно.
E-374 "And by one Spirit we're all baptized into one body." That's correct. See? The baptism of the Holy Ghost is a different act from the new birth. One is a birth; one is a baptism. One brings you Eternal Life; the other one gives you power. It gives power into Eternal Life (See?) to operate. Now, you got it? Okay, all right.
E-375 Теперь здесь есть другой, второй, самый лучший из тех, что были в прошлый вечер:
E-375 Now, here is another, come second, the best that I had them at that night.
E-61. Где был дух Иисуса три дня, когда Его тело было во гробе? Где был Его дух?
E-61. Where was Jesus' spirit the three days His body was in the tomb? Where was His spirit?
E-376 Вот, Его дух, если вы проследите по Писаниям... что ж, мы могли бы просто привести много мест. Но, мне интересно, у кого есть Библия? Брат Стрикер, у тебя есть Библия? Хорошо. Брат Невилл, у тебя есть? Открой мне Псалмы 16:10. А у кого еще? Сестра Вуд, у вас там есть Библия? Хорошо, Брат Стрикер (хорошо, один из вас), откройте мне Деяния 2:27, Деяния 2:27.
E-376 Now, His Spirit, if you'll follow the Scriptures... Well, we could just bring many places. But I want... Who's got a Bible? Brother Stricker, you got a Bible? All right. Brother Neville, you got one? Get me Psalms 16:10. And who else? Sister Wood, you got a Bible there? Well, Brother Stricker (all right, either one), you get me Acts 2:27, Acts 2:27.
E-377 И теперь, первое место, когда Иисус умер,... Когда умираешь, твое тело умирает. Слово смерть означает "разлучать", просто в разлуке с близкими. Но здесь Он поместил это в Св. Иоанна, в 11 главе, "Слушающий..." Нет... прошу прощения; это в Св. Иоанна 5:24, "Слушающий Слова Мои имеет Жизнь Вечную".
E-377 And now, the first place, when Jesus died... When you die, your body dies. The word "death" means "to separate," just to be separated from your loved ones. But here (See?) He said this in St. John the 11th chapter, "He that heareth..." No, I beg your pardon; that's in St. John 5:24, "He that heareth My Words has Eternal Life."
E-378 Иисус сказал Марфе, которая пошла навстречу Ему,... Она сказала: "Если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой. Но даже теперь, все, что Ты попросишь у Бога, даст Тебе Бог".
E-378 Jesus said to Martha, who come to meet Him... She said, "If Thou would've been here, my brother would not have died. But even now, whatsoever You ask God, God will give it to You."
E-379 Он сказал: "Я — воскресение и Жизнь". Видите? "Верующий в Меня, если и умрет, будет жить; и всякий живущий и верующий в Меня не умрет никогда".
E-379 He said, "I am the Resurrection and Life." See? "He that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live; and whosoever liveth and believeth in Me, shall never die."
E-380 Теперь—теперь, некоторая часть из нас не умрет. И как я сейчас прошел по ряду Писаний, все, что имеет начало, имеет конец. А что не имеет начала, то не имеет конца. Поэтому, когда мы принимаем Христа, Бога, мы становимся сыновьями и дочерьми Божьими, и наша Жизнь такая же бесконечная, как и Божья Жизнь бесконечная; она у нас Вечная.
E-380 Now--now, there's a part of us that does not die. And as I've just come through the line of Scriptures, everything that has a beginning has an end. It's the things which has not a beginning, that has no end. Therefore, when we accept Christ, God, we become sons and daughters of God, and our Life is just as endless as God's Life is endless; we have eternal.
E-381 Теперь, слово вовеки, мы это проходили. Слово вовеки — это "промежуток времени", вовеки и (соединительный союз) вовеки. И мы здесь выяснили, что этому придет—этому придет конец точно так же, как всем страданиям, всем болезням, и всем скорбям, и всем наказаниям, и даже аду придет конец.
E-381 Now, the word "forever," we've been through it. The word "forever" is "a space of time," forever and (conjunction) forever. And we found out here that it has--it has an end, just like all the sufferings, and all the sickness, and all the sorrow, and all the punishment, and hell itself has an end.
E-382 Но Вечная Жизнь не имеет конца, потому что Она не имеет начала. Она не может умереть, потому что она не была рождена. Она не имела ни начала дней, и Она не имеет окончания времени.
Теперь, единственным образом мы можем жить Вечно — это принимая нечто Вечное. Бог был вечным; прежде всего остального был Бог. Бог не имел ни начала, ни конца.
E-382 But Eternal Life has no end, 'cause it had no beginning. It never can die, because it never was born. It had no beginning of days. It has no ending of time. Now, the only way that we can live eternally is through receiving something that is eternal. And God was; before there was anything, it was God. God never had a beginning or an end.
E-383 И Бог был этим великим Духом. Мы изображали Его в виде семи цветов радуги, которая покрывает... Радуга действительно покрыла бы землю, если бы она не достигла земли. Это просто вода в окружности изгиба земли, вот что создает ее. Но, вот, как Бог является Вечным, и Он был Совершенным: совершенная любовь, совершенный мир, совершенная радость, совершенное удовлетворение. Все те семь духов (как мы видим в Откровении), они вышли; они составили Бога, было совершенством. Все остальное, что кроме этого, это — нечто, что было извращением Того.
E-383 And God was this great Spirit. We pictured Him like a--the--the seven colors of the rainbow that covers... The bow would actually cover the earth if it didn't strike the earth. It's just a water in a circle of the curvature of the earth, what makes it. But now, as God is eternal, and He was the perfect: perfect love, perfect peace, perfect joy, perfect satisfaction... All those seven spirits (as we get in Revelations), they come out, was--made up God, was perfection. Everything else outside of that has been something that's been perverted from that.
E-384 Теперь единственным путем мы можем вернуться к совершенству, это вернуться обратно с Тем (совершенством, которое есть Бог). Тогда мы придем к совершенству, тогда мы имеем Вечную Жизнь; без конца, то есть без—без ничего, это просто постоянная Вечная Жизнь.
E-384 Now, the only way that we can come back to perfection, is to come back with that perfection, which is God. Then we come to perfection, then we have Eternal Life: without end, or without--without anything; it's just forever, Eternal Life.
E-385 Теперь, он говорил о душе... духе. Ведь тело даже самого святого среди нас опустят в могилу, как и наши тела, из-за этого тела. И тело... Первым делом, когда Бог, Логос, который вышел от Бога...
E-385 Now, he's speaking of the soul, the spirit. For we pack our bodies over the grave of the saintest of us, for this body. And the body... In the first place, when God, the Logos that went out of God...
E-386 Или, как я рассматривал это, католики называют Это "Вечным сыновством Божьим". Которое, как я говорил раньше, в этом выражении даже нет смысла. Видите, не может быть Вечного сына, потому что сын должен иметь начало. И также Иисус имел начало, Бог не имеет начала. Видите? Но Сын был... не Вечное сыновство, но Сын, который был с Отцом в начале был Логосом, вышедшим от Бога.
E-386 Or, as I have went through it, the Catholic call It, "the eternal sonship of God."... Which as I have said before, the word doesn't even make sense. See, there cannot be an eternal son, because a son had to have a beginning. And so Jesus had a beginning; God had no beginning. See? But the Son was the... Not eternal sonship, but the Son that was with the Father in the beginning was the Logos that went out of God.
E-387 И это была вышедшая наружу теофания Божья. Облик человека, у которого не было таких глаз, как у вас; но зрение получше. Она не имела такие уши, какими слушаете вы, но слышала намного лучше. Видите, Это была теофания, что, вся эта радуга снисходила в теофанию. Моисей видел Его, когда Он вот так проходил по скале. Он увидел сзади, сказал: ."Он выглядел подобно человеку".
E-387 And it was the Theophany of God that went out, the human form that didn't have eyes like you see: a better eye. It didn't have ears like you hear, but a far more hearing. See? It was a Theophany, that all this rainbow condescended into a--a Theophany. Moses saw It when It passed through the rock like that. He saw the back parts, said, "It looked like a man."
E-388 Авраам видел Его, когда Он сошел в человеческую плоть и ел теленка, пил молоко, ел масло. Авраам видел Его, когда Он зашел и потом сразу исчез оттуда. Мы узнали, что наши тела созданы из шестнадцати, элементов земли, они просто собраны вместе. И Бог соединил их и поставил двух Ангелов в этих телах; Ангелы стояли и разговаривали. И Ангелы были мужами одно... и в то время.
E-388 Abraham saw Him when He stepped down into human flesh and eat a calf, drank some milk, eat the butter. Abraham saw Him as He just stepped in, and then vanished right away from it. We found out that our bodies are made of sixteen elements of the earth; they just come together. And God pulled them together, and put two Angels in these bodies, Angels that stood and talked. And Angels were men at one, and there at that time.
E-389 Теперь обратите внимание, мы узнаем, что Мелхиседек был не кто иной, как Сам Бог! Это и не мог быть кто-либо другой, ибо Он был Царем Салима, который и есть Иерусалим. Он не имел ни отца, ни матери; не мог быть Иисусом, потому что у Него были отец и мать. Он не имел ни начала дней, ни окончания жизни; есть только Один, у кого это, это Бог. Это был Бог, обитавший здесь в теофании. Видите? Заметьте, Царь Салима.
E-389 Now, notice, we find out that, Who was Melchisedec but God Himself. It couldn't have been no one else, for He was the King of Salem which is Jerusalem. He had no father nor mother; couldn't been Jesus, 'cause He had father and mother. He had no beginning of days, no ending of Life; there's only One that has that; that's God. It was God dwelling here in a Theophany. See? Notice, King of Salem...
E-390 Теперь, Бог жил на протяжении веков в Своем народе. Это был Бог, который был в Давиде, который сделал так, что тот сидел на горе, отверженный царь, и плакал. Тот же самый Дух был проявлен в Иисусе Сыне Давидовом, который был отвержен в Иерусалиме и плакал.
E-390 Now, God has lived through the age through His people. It was God that was in David, that made him set upon the mountain and--as a rejected king and weep. That same Spirit was manifested in Jesus the Son of David, Who was rejected in Jerusalem and wept.
E-391 Иосиф, был продан за тридцать сребреников, ненавидимый своими же братьями, возлюбленный своим отцом, был посажен по правую руку фараона, и ни один человек не мог прийти, кроме как... прийти минуя Иосифа, и труба звучала, и каждый преклонялся перед Иосифом: совершенный образ Христа. Это был Дух Христов, живший в этих мужах. Видите?
E-391 Joseph, sold for thirty pieces of silver, hated of his brother, loved of his father, was seated at the right hand of Pharaoh, and no man could come except in ever--come by Joseph; and the trumpet sounded and every knee bowed to Joseph: perfect type of Christ. That was the Spirit of Christ living through those men. See?
E-392 Теперь, теперь здесь, когда Иисус умер, это был Бог, проявившийся во плоти. Бог стал человеком. По законам искупления, единственный способ, которым человек мог искупить потерянное имущество Израиля, он должен быть родственником. Он должен быть близким родственником. Книга Руфь прекрасно это объясняет; и он должен быть родственником. Поэтому Бог должен был стать родней человеку, чтобы человек мог стать родней Богу. Видите?
E-392 Now, now, here when Jesus died, it was God manifested in flesh. God became Man. In the laws of redemption the only way that a man could redeem the lost estate of Israel, he had to be a kinsman. He had to be a close kinsman. The Book of Ruth beautifully explains it; and he had to be a kinsman. So God had to become kinfolks to man in order that man could become kinfolks to God. See?
E-393 Он имеет в себе дух, человек получает его, когда рождается, потому что это дух естества. Это дух этого мира, это дух бога этого мира. Он просто отрасль Адамова.
E-393 He has a spirit in him, a man does when he's born, because it's a spirit of nature. It's a spirit of the world; it's a spirit of the--the god of this world. He is merely an offspring of Adam.
E-394 Дерево воспроизводит самое себя. Растительность воспроизводит сама себя. Животные воспроизводят сами себя. Человек воспроизводит самого себя. Они являются побочным продуктом оригинального творения. Понимаете это?
E-394 A tree reproduces itself. Vegetation reproduces itself. Animals reproduce themselves. Humans reproduce themselves. They are the byproduct of original creation. Get it?
E-395 Теперь, когда человек рождается, он рожден с духом в нем от этого мира. Вот почему ему надо родиться свыше. Потому что этот дух пришел через зачатие от отца и матери, что было сексуальным зачатием, и совершенно не мог бы жить постоянно. Поэтому он должен родиться снова. И прежде, чем ему это сделать, Бог должен был сойти и соделать для него путь рождения свыше; потому что он никоим образом не мог себя искупить, он был без надежды. У него не было... без надежды, без Бога, без Христа, и в этом мире, потерянный и пропащий. Он—он... ничего не мог сделать, чтобы ему самому себя спасти. Он... каждый... Не важно, был ли он первосвященником, был ли он епископом, был ли он папой, кем бы он ни был, он был таким же виновным, как и любой человек.
E-395 Now, now, when a man is born, he's born with a spirit in him of this world. That's the reason he has to be borned again. For this spirit come from the conception by father and mother, which was the sexual conception, and absolutely could not live forever. So he's got to be borned again. And before he could do that, God had to come down and make a way for him to be born again; because he had no way to redeem himself; he was without hope. He didn't... He was without hope, without God, without Christ in the world lost and gone. He--he... There's nothing he could do to save himself. He... every... No matter if he was a high priest, if he was a bishop, if he was a pope, whatever he was, he's just as guilty as the next man.
E-396 Итак, чтобы сделать это, потребовалось взять Того, Кто был невиновным. И Единственным невиновным был Сам Бог. И Бог должен был сойти и стать человеком (и Он пришел в виде Христа), чтобы зацепить жало смерти, вынуть жало смерти, чтобы выкупить нас, чтобы мы... не по нашим делам или по нашим добродетелям (мы не имеем никаких), но быть спасенными по Его благодати. Потом мы принимаем Его Жизнь в это смертное тело, и теперь мы становимся сынами и дочерьми Божьими, и Вечная Жизнь в нас. Мы — сыны и дочери Божьи. Поэтому Иисус, будучи живым...
E-396 So it had to take One that was not guilty to do it. And the only One that wasn't guilty was God Himself. And God had to come down and become man. And He came in the form of Christ to anchor the stinger of death, to take the sting of death out, to redeem us, that we, not by our works or by our goodness (we have none), but by His grace to be saved. Then we receive of His Life into this mortal body, and now we are sons and daughters of God, and have Eternal Life within us. We are sons and daughters of God. Therefore, Jesus, being alive...
E-397 И никакой человек, не важно, был ли он нечестивым или добродетельным, когда ему приходится... когда он оставляет эту землю, он не мертв. Он находится где-то в другом месте. Но он имеет жизнь, которая погибнет после его наказания в аду за его дела, он... но все же та жизнь должна прекратиться. Есть только один тип Вечной Жизни.
E-397 And no man, no matter how wicked or how good, when he has to... When he leaves this earth, he's not dead. He's somewhere else. But he has a life that will perish after he's punished in hell for his deeds. But yet that life has to cease. There's only one type of Eternal life.
E-398 Вот, мы проходили это. Если человек может быть грешником и терпеть вечное наказание... Он не может терпеть вечного наказания, если он не имеет Вечной Жизни. Если он имеет Вечную Жизнь, тогда он спасенный. Видите? Поэтому есть только один тип Вечной Жизни, и это — Зое, "Жизнь Божья". И он не может умереть.
E-398 Now, we've been through that. If a man can be a sinner and be punished forever... He can't be punished forever 'less he's got Eternal Life. If he's got Eternal Life, he's saved. See? So there's only one type of Eternal Life, and that's the Zoe, the Life of God. And he can't perish.
E-399 Но нечестивые находятся (в мучении) в месте ожидания своего суда (быть судимыми по делам, совершенным в теле) в последний день. Теперь, но мы... Некоторые человеческие грехи идут перед ними, некоторые следуют за ними.
E-399 But the wicked are in a place of--of waiting in torment for their judgment, to be judged according to the deeds done in the body at the last day. Now, but we... Some men's sins go before them, some follow after them.
E-400 Если мы признаем свои грехи, Он просто прощает нас, поэтому нам не придется подвергаться суду Божьему. Вы поняли это? Взгляните, Римлянам 8:1: "Итак, нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе". Которые ВО Христе. Которые перешли от смерти к Жизни; видите, мы не имеем осуждения и были во Христе Иисусе. "Живущие не по плоти, но по Духу". Видите? "Слушающий Слова Мои и верующий в Пославшего Меня имеет Жизнь Вечную".
E-400 Now, if we confess our sins, He's just to forgive us; therefore, we'll never have to stand the judgment of God. You get it? Look, Romans 8:1: "There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus (that are in Christ, that's passed from death unto Life. See? We have no condemnation. And was in Christ Jesus), that walk not after the flesh, but after the Spirit." See? "He that heareth My Words, believeth on Him that sent Me, has Eternal Life."
E-401 И если я был принят во Христа и Христос взял мое осуждение и я принял Его умилостивление за мои грехи, как Бог может меня судить? Он совершил суд надо мной, когда Он судил Христа. Тогда я свободен от суда. "Когда Я увижу кровь, Я пройду мимо вас". Видите?
E-401 And if I've been accepted in Christ, and Christ took my judgment, and I accepted His propitiation for my sins, how can God judge me? He's done judged me when He judged Christ. Then I'm free from judgment. "Then when I see the Blood, I'll pass over you." See?
E-402 Но вот с нечестивым не так. Он направляется в места мучений. И мы знаем, что это правда. Нечестивый — живой. Он в местах мучений. Он в каком-то месте, где он не знает... Вот как эти спириты и медиумы вызывают тех духов умерших людей, они откалывают всякого рода веселые и грязные шутки, если вам приходилось, когда-либо видеть что-то из этого. Ну ладно. Почему? Они не...
E-402 But now, the wicked is not so. He goes into a place of torment. And we know that that's true. The wicked is alive. He's in a place of torment. He's in a place where he don't know... That's how these spiritualists and mediums call up these spirits of the people that's gone on, some kind of frolic and dirty jokes and things they crack, if you've ever seen any of it. All right. Why? They don't...
E-403 Посмотрите на эту миссис Пеппер, перед тем как вышла моя статья под названием "Чудо Доли Мортона". Кто из вас читал ту статью? Да, многие из вас читали, конечно. Это было в "Ридерз Дайджест". Вы заметили, что прямо перед этим вышла миссис Пеппер, величайшая спиритка из когда-либо известных в мире. Двенадцать страниц отведено для ее рассказа. И в течение пятидесяти лет... Они возили ее по всему миру, и доказывали научно и всячески, что "она безусловно разговаривает с мертвыми и вызывает тех людей". Что? Божье имя не было упомянуто ни разу, ни покаяния, ни Божественного исцеления, ничего об Этом, видите.
E-403 Look at this Miss Pepper, before my article went of "The Miracle of Donny Morton." How many read that article? Yes, many of you did, sure. And it's in "Reader's Digest." Did you notice, just before that went forth Miss Pepper, the greatest spiritualist the world has ever knowed: twelve pages given to her story. And for fifty years... They've had her all over the world, and scientific proof and everything, that she absolutely talks with the dead, and the people come up. What? God's Name wasn't mentioned one time, no repentance, no Divine healing, nothing about it. See?
E-404 Единственное, что было, — упоминались те люди: "Джон, разве ты не знаешь меня? Я — Джордж, который был в таком-то месте, и я делал то-то и то-то. Ты помнишь то место, куда мы ходили и делали это?" Видите, это все, что им известно. Они пропащие. Прошлое из... Им—им не осталось ничего другого, кроме суда.
E-404 Only thing it was, was those people mentioned, "John, don't you know me? I'm George that was at a certain place, and I did so-and-so and so-and-so. You remember that place we went and done this?" See, that's all they know. They're gone, passed from... They're--they're nothing left but judgment.
E-405 Куда дерево клонится, туда и падает. И состояние, в котором вы умираете... По этой причине я не согласен с тем, что молятся за мертвых, видите, ходатайственные молитвы или—или общение со святыми и так далее. Этого не должно быть, согласно Божьему Слову. Нет никакой пользы молиться за кого-то после их смерти. С ними закончено. Они... они... Они перешли ту границу между милостью и судом. Они или пришли к милости, или ушли прочь от милости. Иисус так сказал, в 16 главе Св. Матфея, Он—Он—Он учил этому; думаю, что это 16 глава от Марка. Богатый человек и Лазарь; никто не может перейти эту пропасть и не перейдет никогда! Вот такие дела. Видите? Таким образом это решено.
E-405 The way the tree leans, that's the way it falls. And the state you die... That's the reason I different with praying for the dead (See?), the intercession of prayers or--or communion of saints and so forth. It cannot be according to God's Word. It does no good to pray for anybody after they're gone. They're finished. They're--they've... They've passed the line between mercy and judgment. They either went to mercy, or went away from mercy. Jesus said so. In 16th chapter of St. Matthew He--He--He taught it; 16th chapter of Mark, I believe it is: the rich man and Lazarus. No man can cross over this gulf, and never will cross over it. There you are. See? So it settles it.
E-406 Вот, но когда умер Христос, все должно было засвидетельствовать, что Он был Христом. Теперь давайте примемся за ваш вопрос. Первое — звезды перестали светить, солнце померкло, луна не давала света своего, земля сотряслась и камни раскололись, во время Его смерти. И Он сошел и проповедал душам, находящимся в темнице, которые не покаялись в дни долготерпения Ноя. Он, они обязаны были признать. Взгляните на это! И если там случайно в этот вечер находится грешник, задумайся над этим на минуту. Однажды это Евангелие, которое ты слышишь, проповедуется прямо сейчас, Оно будет твоим свидетелем. Где-нибудь тебе придется встать на колени невзирая на то, кто ты такой. Это может произойти через десять тысяч лет с этого момента, а может быть, и до... утром. Когда бы это ни было, ты преклонишься где-нибудь, и ты услышишь именно это Евангелие, которое будет снова тебе проповедано.
E-406 Now, but when Christ died, everything had to witness that He was the Christ. Now, let's go to your question. The first thing, the stars refused to shine; the sun went down; the moon wouldn't give its light; the earth belched its rocks at His death. And He went and preached to the souls that were in prison, that repented not in the long-suffering of the days of Noah. He... They had to recognize... Look at that. And if there by chance be a sinner here tonight, think that over a minute. Someday this Gospel that you're hearing preached right now, you'll have to witness by. Somewhere you'll bow your knee, regardless of who you are. It may be ten thousand years from today; it may not be until the--in the morning. Whenever it is, you're going to bow somewhere, and you're going to hear this same Gospel preached right back to you.
E-407 Потому что, после те души оказались в темнице, которые не покаялись ни при Енохе ни при проповедовании остальных, и Ноя... при долготерпении Божьем, как это сейчас, ожидая прихода того времени. И Ной и Енох, и все остальные проповедовали, а те люди смеялись и шутили над ними. И они оказались в темнице, и Иисус сошел и проповедал душам, которые были в темнице. Он свидетельствовал! Небеса свидетельствовали: "Это Он!" Земля свидетельствовала: "Это Он!" Ад свидетельствовал: "Это Он!"
E-407 For after those souls were in prison, that repented not when Enoch and when all of them preached, and Noah... And for the long-suffering of God, like it is now, waiting for that time to come... And Noah and Enoch and all of them preached, and those people laughed and made fun of them. And they were in the prison house, and Jesus went and preached to the souls that were in prison. He witnessed. The heavens witnessed He was. The earth witnessed He was. Hell witnessed He was."
E-408 В Библии сказано, что... Давид, много лет тому назад, в Псалмах... Хорошо, Брат, ты прочти Псалмы, если можешь. Псалмы 16:10: [Брат Невилл читает: "Ибо Ты не оставишь души моей в аду и не дашь святому Твоему увидеть тление".—Ред.]
E-408 The Bible said that it... David, many years ago, in the Psalms... All right, Brother, you read the Psalms, if you will there, Psalms 16:10. [Brother Neville reads, "For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine holy One to see corruption."--Ed.]
E-409 Прочти то же самое, брат, из того, где проповедовал Петр; в Деяниях 2 глава, 27 стих: [Брат Стрикер читает: "Ибо Ты не оставишь души моей в аду и не дашь святому Твоему увидеть тление".—Ред.]
E-409 Read the same thing, brother, in--at where Peter preached; on Acts the 2nd chapter and 27th verse: [Brother Stricker reads, "Because thou will not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine holy One to see corruption."--Ed.]
E-410 Прочти те два стиха, что выше этого, брат, чтобы вам понять контекст—контекст из этого: [Брат Стрикер читает: "Ибо Давид говорит о Нем: 'видел я пред собою Господа—Господа всегда, ибо Он одесную меня, дабы я не поколебался. Оттого возрадовалось сердце мое и возвеселился язык мой; даже и плоть моя упокоится в уповании. Ибо ты не оставишь души моей в аду и не дашь святому Твоему увидеть тления'".—Ред.]
E-410 Read two verses above it, brother, so you can get the context--context of it. [Brother Stricker reads, "For David speaketh concerning Him, I foresaw the Lord--Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved. Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope. Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine holy One to see corruption."--Ed.]
E-411 Теперь прочти следующий стих: [Брат Стрикер читает: "Ты дал мне познать путь жизни; Ты исполнишь меня радостью пред лицом Твоим".—Ред.]
E-411 Read the next verse now. [Brother Stricker reads, "Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance."--Ed.]
E-412 Да, обратите внимание. Вот, мой друг из свидетелей Иеговы, я хотел бы спросить тебя об этом. Понимаешь? Если ад является местом... Гадес, Шеол, как вам угодно это называть; если это прекращается в могиле, тогда почему Он сказал: "Не оставлю души Моей в аду и не дам Святому Твоему увидеть тление"? Как насчет этого? Видите?
E-412 Yes, notice, Now, my Jehovah Witness friend, I'd like to ask you about that. See? If hell is a place... Hades, Sheol, whatever you wish to call it, if that ceases at the grave, then why did He say, "I'll not leave My soul in hell, neither will I suffer Thy holy One to see corruption"? How about that? See?
E-413 Здесь было Его тело, в могиле; — и Его душа была в аду, проповедовала, живая! Как насчет этого? Он был снова в Своей теофании. Его душа была там, с теми людьми, которые тоже были в теофании. И свидетельствовал им, что они "не покаялись во дни долготерпения".
E-413 Here His body was in the grave, and his soul was in hell, preaching, alive. What about that? He was in His Theophany again. His soul was down there with those people that were in...?... theophany also, and was witnessing to them that they repented not in the long-suffering.
E-414 Он... Другими словами, Он постучал в дверь. И когда дверь распахнулась и все те души покаялись, Он сказал: "Я — Семя жены. Я — Тот, о котором Енох здесь... " Там в раю, в другом месте. Не путайте те три места, вот: место нечестивых, место праведников и сам ад. Видите?
E-414 He... In other words, He'd knocked at the door. And when the door swung open, and all those souls that repented, He said, "I'm the Seed of the woman. I'm the One that Enoch here..." Over in paradise, another place... Don't never lose them three places, now: the place of the wicked, the place of the righteous, and hell itself (See?), just like a trinity of heaven: like Father, Son, Holy Spirit. Like the trinity of the beast: the false prophet, the beast, and the--and the mark of the beast... And all that, remember, it's all in trinity. Trinity makes one, perfected. One is perfected. You're perfected, one in three: soul, body, and spirit: water, blood, and nerves. See, whatever you was, you have to take three to make a perfected one.
E-415 Точно как Небесная троица, похоже; Отец, Сын и Святой Дух. Как троица зверя: лжепророк, зверь и клеймо зверя. И все это, помните, все в троице. Троица составляет одно, завершенное. Одно завершенное. Ты являешься завершенным, один в трех: душа, тело и дух; вода, кровь и нервная система. Видите, куда ни посмотришь, надо брать три, чтобы соделать одно завершенное. Возьмите трехгранное стекло и направьте на него солнце, у вас получится полная радуга. Видите, во всем, нужно три, чтобы получить одно завершенное.
E-415 Take a three cornered piece of glass and put the sun on it, you got a perfected rainbow. See, everything, you have to have three to make a perfect one.
E-416 И теперь, запомните вот что, когда Он умер, сначала Он пошел и проповедал душам, которые были не в темнице... которые были в темнице, и засвидетельствовал, что Он есть "Семя жены". Он есть "Тот, которого видел Енох идущим с десятью тысячами Своих святых". Он должен был засвидетельствовать Писания, которые проповедовались Ноем и Енохом, и святыми, что "Он есть Тот". Все должно было признать Это!
E-416 And now, remember that when He died, He went first and preached to the souls that was in prison--that was in prison, and witnessed that He was the Seed of the woman. He was the One that Enoch saw coming with ten thousands of His saints. He had to witness the Scriptures that had been preached by Noah, and by Enoch, and by the righteous, that He was that One. Everything had to recognize it.
E-417 Затем Он спустился в ад и забрал ключи смерти и ада от дьявола.
E-417 Then He ascended into hell, and received the keys of death and hell from the Devil,
E-418 Вернулся снова в рай; и вывел Авраама, Исаака и Иакова, и праведников; и воскресли (Матфея 27), и они вышли из могил и вошли в город, и явились людям прямо на улице. Аллилуйя! Вот вам, пожалуйста!
E-418 come back up into paradise; and brought Abraham, Isaac, and Jacob, and the righteous, and raised (Matthew 27), and they come out of the grave and entered into the city, and appeared to the people along the street. Hallelujah. There you are.
E-419 Вот, но Его тело… В то время когда Его душа была вот тут, свидетельствуя погибшим, здесь внизу, где забрал ключи от дьявола, и возвращался, приводя Авраама и Исаака; Его душа лежала в... Его душа была там, совершая это, а тело Его лежало в могиле. Вот почему Иисус сказал... Люди говорят; "Ну а почему тогда Иисус говорит: 'Три дня, Я воздвигну его. Я в три дня воздвигну'? Он—Он умер в пятницу в полдень, воскрес в воскресенье утром".
E-419 Now, but His body... While His soul was over here witnessing to the lost, down here taking the keys from the Devil, and coming back and bringing Abraham and Isaac; His soul was laying in the... His soul was down there doing it, and His body was laying in the grave. That's the reason Jesus said... People say, "Well, why does Jesus say, 'Three days, I'll raise it up. Three days I'll raise.'? See, He died on Friday afternoon, raised up on Sunday morning."
E-420 Но смотрите, это было "в три дня", если вы обратитесь к словарю. Ибо Он знал, что Давид, под помазанием (помазания Святым Духом), сказал: "Я не дам Святому Моему увидеть тления". Он знал, что это имело отношение к Нему. Он знал, что подразумевал Его. Он был Божьим Святым, и Он знал, что разложение наступает через семьдесят два часа. Где-то в пределах тех трех дней Он должен был выйти оттуда, потому что Писания не могут не исполниться.
E-420 But watch, it was "within three days," if you'd get the Lexicon. For He knew that David, under the anointing (of the anointing of the Holy Spirit), said, "I will not suffer my holy One to see corruption." He knowed that pertained to Him. He knowed that meant Him. He was God's holy One, and He knew that corruption sets in in seventy-two hours. Somewhere within them three days, He was coming out of there again, because the Scriptures cannot be broken.
E-421 И каждое обетование, которое Там, имеет отношение ко мне и имеет отношение к тебе, это — наше!
E-421 And every promise in There pertains to me and pertains to you; it's ours.
E-422 Он сказал: "Разрушьте это тело, и Я в три дня воздвигну его". Ибо, Он даже сказал: "Я не оставлю души Моей в аду и не дам Святому Моему увидеть тление".
E-422 Said, "You destroy this body, and I'll raise it up in three days."...?... For He said, "I'll not leave My soul in hell, neither will I suffer My holy One to see corruption."
E-423 Он знал, что в три дня то тело выйдет оттуда. Он не находился трех дней полностью. Нет, сэр, Он, конечно, не находился. Он пробыл только с полудня пятницы до воскресного утра, ни одна клетка этого тела не начала разлагаться.
E-423 He knowed, in three days that body was coming out of there. He didn't stay the full three days. No, sir, He certainly did not. He stayed just from Friday afternoon until Sunday morning, not one cell of that body could be corrupted.
E-424 И Он был мертв, забальзамирован и был положен... или обвили пеленами и положили в гробницу. В такой жаркой болотистой стране потребовалось бы лишь несколько часов, чтобы Ему начать разлагаться. Начинается омерт-... омертвение, знаете, тело, нос проваливается и остальное, начинается разложение; в такой жаркой и влажной местности. И оно стало бы разлагаться, потому что это было тело. Но Он знал, до того как эта клетка будет разлагаться, что Бог через пророка Давида сказал: "Я не дам Святому Моему увидеть тление".
E-424 And He was dead, and embalmed, and was laying--or wrapped in cloth, and laid into a tomb. In that hot, boggy country, just take a few hours and He go to corrupting. You go to morti--mortifying, you know, his body, his nose dropping in and things, corruption sets in; that hot, damp country. And it would've went to corruption, because it was a body. But He knowed before that cell corrupted, that God said through David the prophet, "I'll not suffer My holy One to see corruption."
E-425 Как Он брал Слово Божье и жил Им! Вот, каждое из тех обетовании, которые имели отношение к Нему, Бог выполнил каждое из них. И каждое обетование, которое имеет отношение к верующему, Бог выполнит каждое обетование Оттуда. Аминь. Просто будьте уверены, что Это — Истина. Аминь. Итак, Его душа...
Вы думаете, что это... Нет, прошу прощения. Где был дух Иисуса три дня, когда Его тело было во гробе?
E-425 How He took the Word of God and lived by It... Now, every one of them promises in there that pertained to Him, God fulfilled every one of them. And every promise that pertains to the believer, God will fulfill every promise of It. Amen. Just rest assure that It's the Truth. Amen. So His soul...
Do you think it is... No, I'm sorry.
Where was Jesus' spirit through the three days His body was in the tomb?
E-426 Его Дух был в аду, как раз в нижних сферах; и Он воскрес. И я мог бы здесь в дополнение сказать небольшое—небольшое заявление, что может вам во многом помочь. Когда Он воскрес, Его... Когда Он воскрес из мертвых, Он еще не закончил полностью с делом искупления. Это верно. Он должен был все очистить. Цена была уплачена, но тот ужас ада, тот ужас могилы... И вот, когда Он—когда Он умер, Он действовал дальше. Он не прекратил действовать, когда Он умер, Он продолжал проповедовать!... ?... Извините мое нескромное поведение, я полагаю, но Он не прекратил!
E-426 His Spirit was in hell, down in the lower regions; and He arose. And I might add a little--little statement here that would--might help you a whole lot. When He arose, His... When He arose from the dead, He absolutely wasn't finished with the work of redemption yet. That's right. He had to clean the whole thing out. The price had been paid, but that horror of hell, that horror of the grave... And here, when He--when He died, He went right on. He never ceased working when He died; He kept on preaching. Blessed... Excuse my immodest acting, I guess. But He never ceased.
E-427 Вы не умираете! Ваше тело может покоиться какое-то время, но Бог воскресит его, Он обещал, что Он воскресит. Но вы не можете умереть, как и Бог не может умереть. Это верно. Взгляните, Его... после того как Он был мертв, для чего... мертв для учеников. Он уснул, вот что было с Ним. Они положили Его поспать; как Он сказал о Лазаре, "Я иду разбудить его". Бог должен был разбудить Его.
E-427 You're never to cease. Your body might rest for a while, but God will raise it up; He promised He would. But you can no more perish than God can perish. That's right. Look, His... after He was dead, to what? Dead to the disciples. He was asleep, what He was. They put Him to sleep; like He said about Lazarus, "I'll go wake him." God had to wake Him.
E-428 Взгляните, Он направился прямо туда, Он продолжил проповедовать. И Он проповедовал тем душам, что были здесь в темнице. Спустился прямо в ад, забрал ключи у дьявола. Вернулся наверх и в раю опять проповедовал, и снова воскрес на третий день. Являлся Своим апостолам в течение сорока дней, и в конце сорокового дня Он вознесся; потому что все, что на нас, суеверия и все остальное... Он отсек всякое суеверие, всякое сомнение и соделал молитвенный ряд от земли во Славу при Его вознесении. Восшел и сел одесную Его Величия. Победитель! Великий Победитель, совершенно. Смерть не смогла удержать Его! Ад не смог Его удержать! Земля не смогла Его удержать!
E-428 Look, He went right on down and continued preaching. And He preached to the souls here in prison. Went right on into hell, got the keys from the Devil. Come right back up and preached again in paradise, and rose back up again on the third day. Visit with His apostles for forty days, and on the end of the fortieth day, He went right on up; because everything over us, the superstitions and everything else... He cut every superstition, every doubt, and made a prayer line from earth to glory in His ascension. Went up and set down at the right hand of His Majesty, Overcomer, the great Conqueror, absolutely. Death couldn't hold Him. Hell couldn't hold Him. Earth couldn't hold Him.
E-429 Когда Он был здесь, на земле, Ему дали... Он пришел в самый низкий город и к самым низким людям, и было дано самое низкое имя. Вот что для Него сделали люди. Он пришел в Иерихон, самый низкий город. Самый низенький человек забрался на дерево, чтобы смотреть вниз на Него. Вот куда человек поместил Его. Он омыл ноги как лакей, самая низкая работа, которую могли предоставить. Он сделался низшим. И Его обзывали самым низким именем, какое только могло быть, Веелъзевул, "князь бесовский". Человек дал Ему самое низкое имя, самое низкое место и послал Его в самые низкие сферы низшего ада.
E-429 When He was here on earth, He was given the... He went to the lowest city and to the lowest people, and was give the lowest name. That's what man done to Him. He went to Jericho, the lowest city. The smallest man had to climb up in a tree to look down at Him. That's where man put Him. He was a foot-wash flunky, the worst job that could be given. He become the lowest. And He was called the lowest name that could be given, Beelzebub, "the prince of the devils." Man give Him the lowest name, the lowest place, and sent Him to the lowest regions of the lowest hell.
E-430 Бог воскресил Его и послал Его в Высшие Небеса, и Имя превыше всех имен. Аллилуйя! Еще бы, Он должен смотреть сверху, чтобы видеть Небеса. Престол Твой превознесен над небесами Небес. И самое великое Имя, которым именовались в Небесах и на земле, должно быть... окружает Его. Это то, что Бог сделал для Него. Человек сделал Его самым низким, а Бог сделал Его Всевышним. Так было с Ним, с самого низшего до Всевышнего.
E-430 God raised Him up and sent Him to the highest heavens, and a Name above every name. Hallelujah. Why, He would have to look over to see heaven. Thy throne is exalted above the heavens of heaven. And the greatest Name that ever named in heaven and earth has to be--is bound around Him. That's what God did to Him. Man put Him the lowest, and God made Him the highest. There He was, from the lowest to the highest.
E-431 Он унизился, чтобы Он смог привести нас ко Всевышнему. Он сделался таким, как мы, чтобы мы Его благодатью могли стать Им, сынами Божьими. Вот куда Он пошел. Аминь! Да будет благословенно Имя Его. Он соделал путь, которым и мы можем идти однажды, "Ибо Я живу, и вы будете жить".
E-431 He become the lowest, that He might bring us up to the highest. He become us, that we through His grace might become Him, sons of God. That's where He went. Amen. Bless His Name. He made a way that we can come too someday, "Because I live, you live also."
E-432 О-о, неудивительно... Когда человек улавливает то видение, не было еще такого человека, способного это объяснить. Пытались это объяснить, сходили с ума; эта замечательная песня: "Любовь Христа чиста и глубока". Тот последний стих... то есть, я думаю, что это первый стих: "Если наполнить океан чернил и развернуть пергамент величиною с небо;... " Вы знаете, где это нашли? Было написано в психиатрической… на стене психиатрической больницы. Ни одному человеку не удается объяснить эту Любовь Божью. О-о, этого никак не передать, что Он для нас сделал. О-о, как вы можете ставить себе в заслугу что-либо? Это Его благодать, от начала и до конца. Я был погибшим, испорченным и беспомощным, никуда не годным, вообще ничто, и Он Своей благодатью пришел и спас нас. О-о, как прекрасно. Это Его., .Это — Мой Господь. Это Его любовь, это Его великодушие.
E-432 Oh, no wonder... When men catch that vision, there's never been a man could explain it. They've even tried to explain it, losing their mind. This great song of "Oh love of God, how rich and pure; How fathomless and strong." That last verse--I believe the first verse, it is: "If we with ink the ocean fill, And were the skies of parchment made..." You know where that was found? Written on the insane--wall in an insane institution. No man can never ever explain that love of God. Oh, it can never be told, what He did for us. My, how could you place one merit out there? It's His grace from beginning to end. I was lost, undone, and helpless, no good, nothing about it, and He by His grace come and saved us. Oh, my. That's His... That's my Lord. That's His love; that's His goodness.
E-433 .Теперь у нас есть около семи минут и около пятнадцати вопросов.
E-433 Now, we got about seven minutes and about fifteen questions and...
E-62. Как вы думаете, это правильно, если женщины совершают персональный труд вне церкви?
E-62. Do you think it is right for women to do personal work outside the church?
E-434 Да. Вот такой вопрос, просто... вопрос не по Писанию, но... Конечно, я так думаю. Так точно, мы все вместе сотрудники. Женщинам отведены их места и, конечно, они трудятся. Да, сэр. Просто совершайте всю ту персональную работу, какую только можете, и Бог вас благословит за это.
Так, давайте посмотрим:
E-434 Yes, That's just a question, just a... not a Scriptural question, but... Certainly, I do. Yes, sir. We're all workers together. Women have their places, and certainly they do. Yes, sir. Just do all the personal work you can do, and God will bless you for it. All right, now let's see.
E-63. Пожалуйста, объясните троицу. Как может Сын находиться по правую руку от Отца, ходатайствуя за... перед Отцом, если они не две личности?
E-63. Please explain the Trinity. How can the Son set at the right hand of the Father, interceding for the--to the Father, if they are not two persons?
E-435 Хорошо, возлюбленный друг, это... это—это откровение. Если Иисус сказал: "Я и Мой Отец — одно", как тогда они могут быть двумя? Видите? Вот, они не два.
E-435 Well, beloved friend, that's a... That's--that's a revelation. If Jesus said, "I and My Father are One," then how can they be two? See? Now, they're not two.
E-436 Женщина однажды сказала мне, а я объяснял это, сказала: "Вы и ваша жена — два, и все же вы — одно".
E-436 A woman once said to me, and I was explaining that, said, "You and your wife are--are two, yet you're one."
E-437 Я сказал: "Но Бог и Сын — отличаются от этого, знаете". Я сказал: "Вы видите меня?"
"Да".
"Вы видите мою жену?"
"Нет".
E-437 I said, "But God and the Son is different from that. See?" I said, You see me?"
"Yes."
"Do you see my wife?"
"No."
E-438 Я сказал: "Тогда, Отец и Сын — по-другому; Иисус сказал: 'Видевший Меня, видел Отца'." Видите?
E-438 I said, "Then Father and Son's different; Jesus said, 'When you see Me, you've seen the Father.'" See?
E-439 Отец и Сын... Отец был Всемогущим Иеговой (Богом), обитавшим в скинии, названной Иисус Христос, который был помазанным Сыном Божьим. Иисус был человеком, Бог — это Дух. Бога не видел никто никогда, но лишь единородный от Отца Его явил. Он был... Он... Его Личность, Его сущность, Его Божественность, все что в Нем было, Он был Богом! Он был не меньше и не больше Бога. Однако Он был человеком. Он был человеком, жилищем, в котором обитал Бог. Это верно, Он был местом обитания Бога.
E-439 The Father and the Son... The Father was Almighty Jehovah God dwelling in a Tabernacle called Jesus Christ, which was the anointed Son of God. Jesus was a Man; God is a Spirit. And no man has seen God at any time, but the only begotten of the Father has declared Him. He was... He... His Personality, His Being, His Deity, whatever He was, He was God. He was nothing less or nothing more than God. Yet, He was a man. He was a man, a house that God dwelt in. That's right. He was God's dwelling place.
E-440 Теперь, если вы желаете некоторые места Писания об этом... Брат Невилл, если ты откроешь мне Св. Марка 14:62. И вы, Сестра Вуд, откройте мне Ефесянам 1:20. У кого-нибудь еще есть Библия? Хорошо, поднимите руку. Сестра Арнольд, у вас там есть? Хорошо, вы откройте мне Деяния 7:55. Хорошо. Марка 14:62, Брат Невилл; и Сестра Вуд Ефесянам 1:20; Деяния 7:55, Сестра Арнольд.
E-440 Now, if you want some Scriptures on that... Brother Neville, if you'd get me St. Mark 14:62. And Sister Wood, you get me Ephesians 1:20. Somebody else have a Bible? Well, raise up your hand. Sister Arnold, you got one back there? All right, you get me Acts 7:55. All right. Mark 14:62, Brother Neville; and Sister Wood is Ephesians 1:20; Acts 7:55, Sister Arnold.
E-441 Хорошо, вы уже открыли, Брат Невилл? Хорошо, теперь прочтите: [Брат Невилл читает: "Иисус сказал: Я есмь, и вы узрите Сына человеческого, сидящего одесную силы и грядущего на облаках небесных".—Ред.]
E-441 All right, do you have it, Brother Neville? All right, read now: [Brother Neville reads, "And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven."--Ed.]
E-442 Хорошо, вот, смотрите внимательно на эту первую фразу. Иисус сказал: "Я ЕСМЬ".
E-442 All right, now, watch the first phrase there. Jesus said, "I AM."
E-443 "Я ЕСМЬ". Кто был этим Я ЕСМЬ? Еще не было в мире человека, который смог бы Это истолковать. Даже... вы, кто читает лексические словари и так далее, не было человека, кто мог бы установить... Это Й-в-х-у. И даже еврейские ученые не могли Это произнести. Тот горящий куст, в тот день, когда Он встретился с Моисеем, Это был Й-в-х-у. Так они произносили Это "И-о-г, Иегова", но Это не есть "Иегова". Й-в-х-у, видите, никто не знает.
E-443 "I AM." Who was the I AM? There has never been a man in all the world could interpret It. Even the--you who read the Lexicons and so forth, there has never been a man who could make out... It's J-v-h-u. And even the Hebrew scholars could never pronounce it. That burning bush there, that day when He met with Moses, It was J-v-h-u. So they pronounced It "J-o-h, Jehovah," but It isn't "Jehovah." J-v-h-u (See?) no one knows.
E-444 И вы скажете: "Что ж, и Моисей не смог Это установить".
E-444 And you say, "Well, Moses couldn't make It out."
E-445 Он сказал: "Что сказать мне?"
E-445 He said, "Who can I say?"
E-446 Он сказал: "Скажи: 'Я ЕСМЬ' послал тебя. Я ЕСМЬ".
E-446 He said, "Say, 'I AM' sent you: I AM."
E-447 Теперь смотрите. Я ЕСМЬ — это настоящее время, не "Я был" или "Я буду", Я ЕСМЬ. Вот, Он сказал: "Памятование обо Мне из рода в род: Я ЕСМЬ".
E-447 Now, watch. I AM is a present tense, not "I was" or "I will be," I AM. Now, He said, "This will be a memorial through all generations: I AM."
E-448 Теперь взгляните на Иисуса, стоявшего здесь в тот день праздника. Они сказали: "Мы знаем, что ты сумасшедший". Если точнее: "Ты безумный" (безумный — это сумасшедший). Мы знаем, что ты сумасшедший. Ты Самарянин, в тебе бес". (Св. Иоанна, 6 глава) И он сказал: "Вот, ты говоришь, что ты... видел Авраама, а тебе нет еще и пятидесяти лет?" (Он, должно быть, выглядел немного старше Своего возраста, но Ему было только тридцать, но Его труд... Сказали: "Что Ты имеешь в виду, тебе нет еще и пятидесяти лет, а говоришь, что ты видел Авраама? Теперь мы знаем, что ты сумасшедший". Видите?
Он сказал: "Прежде, нежели был Авраам, Я ЕСМЬ".
E-448 Now, look at Jesus standing here at the feast that day. They said, "We know now you're crazy." Right words, "You're mad ('mad' is 'crazy'). We know you're crazy. You're a Samaritan, you got a devil." (St. John, the 6th chapter). And he said, "Now, you say that you're seen Abraham, and you're a man not over fifty years old?" He might've looked a little old for His age, but He was only thirty, but His work... Said, "You mean that you're a man not over fifty years old, and say you seen Abraham? We know you're crazy now." See?
He said, "Before Abraham was, I AM."
E-449 "Я ЕСМЬ", Он был великим Я ЕСМЬ. Здесь Он опять говорит этим евреям, видите, "Я ЕСМЬ! И когда вы узрите Меня, грядущего одесную силы,... " Это правильно?
E-449 "I AM," He was the great I AM. Here He is telling these Jews again (See?), "I AM. And when you see Me coming at the right hand of the power..." Is that right? Read that again, brother.
E-450 Прочти опять, брат: [Брат Невилл читает: "Когда вы узрите Сына человеческого, сидящего одесную силы и грядущего на облаках небесных",—Ред.]
E-450 [Brother Neville reads, "When you see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven."--Ed.]
E-451 Читайте теперь ваш, Сестра Вуд: [Сестра Вуд говорит: "Ефесянам 1:20?"—Ред.] Да, сударыня. [Сестра Вуд читает: "Которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его из мертвых и посадив одесную Себя на небесах".—Ред.]
E-451 Read yours now, Sister Wood. [Sister Wood says, Ephesians 1: 20?--Ed.]
Yes, ma'am.
[Sister Wood reads, "Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in heavenly places."--Ed.]
E-452 Хорошо, прочтите ваш, сестра. Видите, Это просто одно и то же: [Сестра Арнольд читает: "Он же, будучи исполнен Духа Святого, воззрев на небо, увидел славу Божию и Иисуса, стоящего по правую руку Бога" .—Ред.]
E-452 All right, read yours, sister. See, It's just the same.
[Sister Arnold reads, "But he, being full of the Holy Ghost, looked up steadfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God."--Ed.]
E-453 Вот, видите, у Бога не могла быть какая-то большая правая рука, видите, а Иисус стоял по правую руку Его. Правая рука означает власть. Видите? Например, что если—что если бы я был полновластным в церкви или я был бы каким-нибудь епископом и Брат Невилл занял мое место, он был бы моей правой рукой. Понимаете, это означает, что он,. .он был бы по правую руку от меня.
E-453 Now, see, God couldn't have a big right hand (See?) and Jesus standing on His right hand. The "right hand" means "the authority." See? Just for instance, if what if--if I was the full sway of the church here, I was a bishop of some sort, and Brother Neville took my place, he'd be my right hand. See, that means that he's--he would be at my right hand.
E-454 Вот, Иисус находится по правую руку Силы. Вот, Он говорит так, здесь, в Ефесянам, когда он объясняет это, "Он находится по правую руку Силы". Вся сила на Небесах и на земле (Он сказал, после Своего воскресения) дана Мне. Я имею всю власть на Небе и на земле. Итак, идите и научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына, Святого Духа, уча их соблюдать все, что Я повелел вам; и вот, Я с вами во все дни до скончания века".
E-454 Now, Jesus is at the right hand of the power. Now, He says so, here in Ephesians, when he's explaining it, "He's at the right hand of the power." All the powers of heavens and earth (He said after His resurrection.) is given unto My hands. I have all the power in heavens and in earth. Go ye therefore and teach all nations, baptizing them into the Name of the Father, and Son, Holy Ghost, teaching them to observe all things which I have commanded you; lo, I'm with you always, to the end of the world."
E-455 "Вся сила на Небе и на земле". Где находится эта... Если там есть бог кроме Него, тогда он бессильный. Видите, там не может быть никакого другого Бога. "Вся сила на Небе и на земле" находится в Его руке. Итак, вы видите, "Он стоит по правую руку" (как человек сказал в этом вопросе), это не означает...
E-455 "All the power in heavens and earth..." Where is that... If there's a god up there besides Him, he's powerless. See, there could be no other God. All the powers of heavens and earth lays in His hand. So, you see, standing on the right hand (as the person asked the question), doesn't mean...
E-456 Теперь взгляните! Тело... Бог есть Дух. Да-а, кто понимает это? скажите "Аминь". Бог есть Дух, Иисус — Человек, и Иисус был Богом во плоти. Иисус был... Мы никогда не смогли бы увидеть Бога, видите, Он есть Дух. Вы не можете увидеть дух. "Бога не видел никто никогда". Никто не может увидеть Бога.
E-456 Now, look. The body... God is a Spirit. Yeah, how many understands that, say "Amen." God is a Spirit; Jesus is a Man; and Jesus was God made flesh. Jesus was... We could never see God (See?); He's a Spirit. You can't see Spirit. "No man has seen God at any time." No man couldn't see God.
E-457 И позвольте мне сказать вот что: "Вы никогда не видели меня". Вы никогда в жизни не видели меня, и вы не увидите меня. Это верно. Вы видите это тело, которое показывает, что здесь находится эта личность. Теперь, это тело не имеет Вечной Жизни, дух же имеет Вечную Жизнь. Это тело уйдет обратно, но оно снова воскреснет в подобии этому точно так же, как зерно пшеницы падает в землю. Христианство основано на воскресении, не на замене. Воскресение; каким Иисус ушел, таким же Иисус возвратился. Если ты умрешь рыжим, то рыжим ты и вернешься; если ты умрешь черноволосым, то воскреснешь черноволосым. Видите, это воскресение.
E-457 And let me say this, "You've never seen me." You've never seen me in all your life, and you never will see me. That's right. You see this body that declares this person that's in here. Now, this body doesn't have Eternal Life, but the spirit has Eternal Life. This body will go back, but it'll come forth again in its likeness, just like a grain of wheat goes into the ground.
Christianity is based upon resurrection, not replacement, resurrection. The same Jesus went down; the same Jesus come back. If you go down red-headed, you come back red-headed; if you go down black-headed, you come up black-headed. See, it's a resurrection.
E-458 Когда идешь есть... Я спрашивал об этом доктора, недавно, я сказал: "Почему это так, что когда мне было шестнадцать лет... Каждый раз, когда ел, обновлялась моя жизнь?"
E-458 When you go to eating... I asked the doctor that, not long ago. I said, "Why is it when I was sixteen years old... Every time I eat, I renew my life?"
E-459 Сказал: "Это верно".
E-459 Said, "That's right."
E-460 Ты принимаешь новые—новые клетки каждый раз, когда ты создаешь... тело создает... то есть, пища создает клетки крови, и эта клетка крови делает тебя более сильным. Вот как ты живешь. Тогда, чтобы тебе жить, каждый раз что-то должно умереть. Каждый день что-нибудь умирает: если ты ешь мясо, значит, убили корову; то есть любое из того, что ты ешь; и рыба умерла; или умерла пшеница, чтобы испечь хлеб; картофель умер, чтобы приготовить картошку; и... любая разновидность жизни; вы сможете жить только через умершую субстанцию.
E-460 You take in new--new cells every time you make... The--the flesh make... Or the food makes blood cells, and that blood cell makes you get stronger. That's how you live. Then something has to die every time, for you to live. Every day something dies: if you eat meat, the cow died; or whatever you eat; and the fish died; or the--or the wheat died and made the bread; the potato died, that made the potato; and the... Every form of life, you can only live through dead substance.
E-461 И жить Вечно вы сможете только благодаря тому, что нечто умерло: Иисус. Не потому что ты присоединился к церкви, не потому что был крещен, не потому что ты исповедуешь Христианство; потому что ты принял Жизнь Иисуса Христа, который пролил... кровь была пролита за тебя, и ты принял Его своим личным Спасителем.
E-461 And you can only live eternally because something died: Jesus, Not because you joined church, not because you were baptized, not because you professed Christianity; because you accepted the Life of Jesus Christ that was bled--the Blood that was shed for you, and you accept Him as your personal Saviour.
E-462 Теперь, смотрите, спрошу вот что. Вот что я хочу у вас спросить. Взгляните на это, это прекрасно. Может быть, я раньше об этом учил (я не знаю) здесь; когда повсюду проповедуешь, то забывается, что ты говоришь в одном... определенных местах. Но, почему это, тогда...
E-462 Now, notice; I ask this. I want to ask you this. Look at this; it's beautiful. Maybe I've taught on it before (I don't know.) here; preaching everywhere, you forget what you said at one--certain places. But why is it then...
E-463 Теперь, я думаю, Сестра Смит... Я не знаю, знал ли я тогда Брата Флимана или нет. И Трюфену, я помню ее, когда она была маленькой девочкой. Вы помните меня, когда я, бывало... был небольшим, невысоким... плотного сложения; черные кудрявые волосы. Я занимался боксом. Ох, я думал, что я модный парень в этом мире. "Ох, — я думал, — никто не одолеет меня. Ни за что". Но я—я в этом просчитался, понимаете. Но я... Вот, я только думал: куда там. Я думал: "Если тебе удастся взвалить эту штуковину мне на спину, я пройду с ней по улице". Конечно, ничто меня не беспокоило. И каждый раз, когда я ел, я становился все время крупнее и сильнее. Каждый раз я добавлял новую жизнь... я ел капусту, картофель и фасоль, мясо, точно как я ем сегодня. И я все время становился сильнее и крупнее. И когда мне стукнуло около двадцати пяти...
E-463 Now, I guess, Sister Smith... I don't know whether I knew Brother Fleeman that far back or not. And Tryphena, I remember her when she was a little girl. You remember me when I used to be--was a little, short, heavyset, black, wavy hair. I used to box. Oh, I thought I was a stylish man in the world. "Oh," I thought, "there's nobody could whip me. No, sir." But I--I got fooled on that. You see? But I... I--I just thought, "Oh, my." I thought, "If you could put this thing on my back, I'd walk down the street with it." Sure, nothing bothered me. And every time I eat, I got bigger and stronger all the time. Every time I'd put new life in... I eat cabbage, potatoes, and beans, and meat, just like I do today. And I got stronger and bigger all the time. And when I got to be about twenty-five...
E-464 Я теперь питаюсь лучше, чем тогда, вы все меня знаете, знаете это. Теперь я могу питаться лучше, все мы. Но почему это так, Брат Эган, тогда, если я постоянно ем хорошую пищу, в большем количестве, больше витаминов и остального... И чем больше я ем, я мало-помалу становлюсь все меньше. И теперь я становлюсь пожилым сутулым человеком, лысеющим и седеющим, и руки в морщинах, лицо одутловатое, плечи покатые, утром трудно вставать и... Ой-ой. Почему это так? Если я обновляю свою жизнь каждый раз, когда я ем, тогда почему это так?
E-464 I--I eat better now than I did then; you all know me, know that. I can eat better now, all of us are. But why is it, Brother Egan, then, if I am still eating better food, more of it, better vitamins and everything... And the more I eat, I gradually dwindle away. And now, I'm coming an old stoop-shouldered man, baldheaded, and turning gray, and hands wrinkling, and face pitch in, shoulders going down, of a morning it's hard to get up, and... Oh, my. Why is it? If I renew my life every time I eat, why is it then?
E-465 Если я наливаю воду из кувшина в стакан и он наполняется наполовину, а потом начинает уменьшаться, вместо того чтобы прибывать; и чем больше я наливаю, тем быстрее она уменьшается. Вот вам, пожалуйста. И вам не удалось бы доказать это научно, если бы пришлось. Только эта Книга может доказать то, что Бог назначил; это назначение. Бог видел нас приходящими.
E-465 If I'm pouring water out of a jug into a glass, and it gets half full, and then starts going down all the time instead of coming up; and more I pour in, faster it goes down. There you are. And you couldn't prove it scientifically if you had to. This Book's the only thing to prove it; God has appointed; it's an appointment. God seen us coming.
E-466 Вы, пожилые мужчины, и вы, пожилые женщины, может быть, некоторые ваши мужья и ваши жены, может быть, умерли. Это не—это не беспокоит ничуть. Аллилуйя. Они просто там, за завесой, ожидают; совершенно верно. И они желают снова быть с вами. Это верно, конечно, желают. Они жаждут снова быть вместе. В Библии сказано, что они жаждут, души под алтарем взывают: "Господь, доколе?" Видите? Они не находятся в надлежащем состоянии.
E-466 You older men, and you older women, maybe some of your--your husbands and your wives maybe gone on. That doesn't--that doesn't bother anything. Hallelujah. They're just across the curtain yonder, waiting: absolutely. And they're longing to be with you again. That's right. Certainly, they are. They're longing to be together again. The Bible said they are, the souls under the altar crying, "Lord, how long?" See? They're not in their right state.
E-467 Бог не создавал нас Ангелами, Он создал нас мужчинами и женщинами. Мы всегда будем мужчинами и женщинами, потому что мы являемся продуктом Божьего собственного интеллекта. Мы можем всегда быть мужчинами и женщинами.
E-467 God never made us Angels; He made us men and women. We'll always be men and women, because we are a product of God's own intelligence. We can always be men and women.
E-468 Но что это совершает? Понимаете, может быть, вы думаете, что когда вы идете к алтарю, вы и муженек, говорится, что мы берем друг друга быть законной супругой и жить вместе в святости этого брака и в милости Божьей и так далее, и все торжественное заявление, что вы даете, и ваше обещание, что вы дали. Первое, что вы узнаете, начинаете замечать, вы оба. Он был прямой и волосы блестящие; и мама такая миловидная, карие глазки или голубенькие глазки, или какие-нибудь. О-о, как ты смотрел на нее. Вы вышли погулять, посмотрели на папу: "Так, расправь свои плечи"; а через некоторое время опять начинаешь сутулиться. Мама поседеет, заболеет артритом и так далее. И через некоторое время она уже умерла или он умер.
E-468 But what does it? See, maybe you think that when you walked down to the altar, you and hubby, said that we take each other to be a lawful wedded wife and live together in a holy state of this matrimony, and the graces of God and so forth, and all your testimony you give, and your pledge you made... First thing you know, begin to notice, both of you. He was straight, and the hair shiny; and mama and her pretty, little brown eyes, or blue eyes, or whatever it was... Oh, how you looked at her. You walked out; you looked at dad, how, straight them shoulders back; and after while they begin to droop. Mama'll get gray-headed, arthritis set in and so forth, and after while, gone she went, or away he went.
E-469 Что это было? Когда Бог видел тебя стоящим там, Он сказал: "Вот это, вот каким Я желаю тебя видеть". Хорошо, смерть, делай свое дело, но ты не можешь забрать их, пока Я не позволю тебе.
E-469 What was it? When God seen you standing there, He said, "That's it; that's the way I want you. All right, death, you come on, but you can't take them till I let you."
E-470 О-о, я представляю себе Иова. Да, Бог смотрел вниз, Иов знал, что Бог его любит. (И заметьте, он не может вас забрать.) Он сказал: "Вот он в твоих руках, но только не отнимай его жизнь".
E-470 Oh, I think of Job. Yes, God was looking down; Job knew that God loved him. (And notice. He cannot take you.) He said, "You got him at your hands, but you don't take his life."
E-471 И потом, сразу ты замечаешь, начинают сутулиться плечи, и спустя некоторое время тебя не стало. Из-за чего это произошло?
E-471 And then the first thing you know, shoulders begin to stoop, and after while you were gone. What was it happened?
E-472 Вот, в воскресении не будет ни одного признака смерти. Там не может быть ничего, символизирующего эту землю, чего... Видите, вы появились по воле Божьей, у вас была жизнь. Потом наступила смерть, она вас разрушает. Едите ту же самую пищу и остальное, пьете такую же воду, остальное; но смерть наступает. Но картина уже определена. Аллилуйя. В воскресении ты снова будешь жизнью. И там не будет ни смерти, ни чего-либо похожего на смерть, ни старости, ни инвалидов, ничего такого. Бессмертные, мы будем находиться в Его подобии, навсегда совершенные. Аллилуйя. О-о, я... Это заставило бы кричать любого, особенно если вы доживете до моих лет.
E-472 Now, in the resurrection there won't be one thing that symbols death. There can't be one thing that symbols this earth, of what... See, you were coming up by the will of God; you had life. Then death set in, take you down. Eating the same food and everything, drinking the same kind of water, everything, but death set in. But the picture's already set. Hallelujah. In the resurrection you'll be life again. And there'll be no death, or no resemblance of death, or old age, or cripples, or anything. Immortal, we'll stand in His likeness, perfected forever. Hallelujah. Oh, I... That'd make anybody shout, especially when you get my age.
E-473 Мой возраст, я полагаю, вот когда думаешь об этом больше, чем когда-либо. Ты как раз принадлежишь к этому подверженному перемене типу. Это... Начинаешь удивляться: "Чем это все вызвано? Что я сделал?" Я оглядываюсь назад в прошлое, я думаю: "Вот те на; ну, к чему я пришел, Господь? Вот, мне сорок восемь лет. Еще два года, и мне будет половина сотни. Ого. Я только..."
E-473 My age is, I guess, when you think of it more than ever. You're just at that changing over type. You see the... You--you begin to wonder, "What's it's all about? What have I done?" I look back down here; I think, "My, goodness; well, where's it gone to, Lord? Here I am forty-eight years old. Two more years I'll be a half a hundred. Whew. I've only..."
E-474 Просто смотрю на эти несколько душ, которые я завоевал. Я желаю завоевать еще миллионы и миллионы. Боже, помоги мне. Мне становится стыдно даже приезжать домой в отпуск. Думаю: "О-о, урожай созрел, а тружеников мало. Каждый день миллионы умирают во грехе и позоре, послушайте их зов. Я ложусь ночью спать и слышу, как те бедные язычники пронзительно кричат по всей стране. Как они проходят тысячами, тащатся за мною и—и стоят там в аэропорту, где пришлось выставлять милицию, чтобы удерживать их на месте, только бы услышать рассказ об Иисусе Христе.
E-474 Just look at the few souls I've won. I want to win millions and millions of more. God, help me. I get ashamed of myself even to come home on a vacation, to think, "Oh, the harvest is ripe, and laborers are few. Millions in sin and shame are dying every day; listen to their call." I go to bed there at night and hear them poor little heathens a-screaming yonder in the land. How they come by the thousands, pulling after me, and--and standing out there at the airport where they had to have the militia out there to keep them back, just to hear the story of Jesus Christ.
E-475 А здесь мы можем упрашивать и рекламировать в газете и так далее, и снять самые лучшие залы, чтобы им там сидеть, наилучшие развлечения с замечательным пением, они приходят и: "О-о-ох, ну, я думаю, это неплохо, но у меня другая вера".
E-475 And here we can beg them, and advertise in the paper and everything else, and get the very finest places for them to set down, the best entertainment with fine singing, they'll come and "Oh, well, I guess that was all right; don't belong to my faith though."
E-476 Потом с этого... "Ох, — я думал, — сколько—сколько это может продолжаться?" Это не... это неправильно. И здесь мы выбрасываем сотни миллионов тонн пищи в мусорные ведра, а те люди охотно это приняли бы. А ведь они точно такие творения на земле, как и мы. Ой, мы... Что ж, это не может вот так продолжаться слишком долго.
E-476 Then...?... My, though, how--how long can it last today? It isn't right. And here we are raking off hundreds of billions of tons of food into the garbage can, and them people would gladly receive it. And they're creatures of the earth the same as we are. My, we... Well, that can't last like that too long.
E-477 Хорошо, теперь, кто такой Отец? Отец и Сын — одно. Смотрите, в Первом Иоанна 5:7, Там сказано: "Ибо три свидетельствуют на Небе: Отец, Слово и Святой Дух: эти три есть один".
E-477 All right, now, Who's the Father? The Father and the Son are One. Watch, in I John 5:7, It said, "There are three that bear record in heaven, the Father, the Word (which is the Son)... Father, Son, and Holy Ghost: these three are one."
E-478 "И три свидетельствуют на земле: вода, кровь и Дух". Это три элемента, которые вышли из тела Христа. Его бок пронзили: вышла вода, вышла Кровь, "В руки Твои предаю Дух Мой". Вот вам, пожалуйста, вот три элемента. Сии три не один, но они согласны в одном.
E-478 "There's three that bear record in earth, which is water, blood, and Spirit." That's the three elements that came from the body of Christ. They pierced His side; water came out; Blood came out; "Into Thy hands I commend My Spirit." There you are; that's the three elements. These three are not one, but they agree in one.
E-479 Отец, Сын и Святой Дух; Первое Иоанна 5:7, говорится: "Эти три есть Один".
E-479 Father, Son, and Holy Ghost, I John 5:7, says, "These three are One.
E-480 "Вода, кровь и Дух согласны в одном". Не Одно, но согласны в одном. Итак, Отец... И единственное, что это тело могло сделать, когда Бог может увидеть Себя, это через наказание, которое претерпело это тело, там есть пересечение... преграждение прямо там, видите. Это когда Он видит ту Кровь, находящуюся между Ним и судом. Это есть Его Слово, сказано: "В день, в который ты вкусишь от него, смертью умрешь". И здесь Иисус сказал: "Я... Но Я занял их место. Видишь, Я занял их место".
E-480 " Water, blood, and Spirit agree in one, not One, but agree in one. So the Father... And the only thing that the body could do, when God can see Hisself, that through the punishment this body went through, there's the intercess--intercession right there. See? There's when He sees that Blood standing between Him and the judgment. Here's His Word, said, "The day you eat thereof, the day you die." And here Jesus said, "I... But I took their place. See, I took their place."
E-481 Помните, как я рассказывал на днях вечером, когда я видел то видение, насчет той безнравственной женщины, которая была там в зале? И я осуждал ее, сказал: "Боже, почему Ты не уничтожишь это место?" Тогда Он показал мне, видите. И я подошел к ней и рассказал ей, что произошло.
Теперь, вот это мой последний вопрос.
E-481 You remember my story the other night where I seen the vision of the woman real bad that was in the room there? And I was condemning her, said, "God, why don't You blow the place up?" Then He showed me. See? And I walked up to her and told her what had happened.
Now, this...?... last question.
E-64. Вы думаете, согласно Писаниям, что евреи будут... примут Христа прямо перед вознесением Церкви?
E-64. Do you think, according to the Scriptures, that the Jews will be--will accept Christ just before the rapture of the church?
E-482 Я-я-я действительно верю, что вознесение Церкви... Это мое личное мнение, видите. И если бы у нас было время, мы поговорили бы об этом, но теперь уже больше девяти. Слушайте, я верю, что Евреи примут Христа во время Его второго пришествия. Теперь запомните, чтобы тот человек знал это, наши глаза были ослеплены... то есть их глаза были ослеплены, чтобы нам обрести зрение. Каждый знает, Писание говорит об этом. Верно? Павел говорит нам, что наше... что мы были ослеплены... что евреи были ослеплены, чтобы мы могли принять Христа. Видите? И мы являемся дикой маслиной, которая была привита к дереву через усыновление.
E-482 I--I--I really believe that the rapture of the church... This is my own opinion. See? And if we had time, we'd take it through, but it's--it's after nine now. Look, I do believe that the Jews will receive Christ at His second coming. Now, remember, so that the person would know this: our eyes were blinded... Or their eyes were blinded that we might receive our sight. Anyone knows, the Scriptures speaks of that. Is that right? Paul tells us that our--that we were blinded, that the Jews were blinded in order that we might receive Christ. See? And we're the wild olive tree which is grafted in by adoption into the tree.
E-483 Вот это мое мнение, я просто собираюсь изложить вам... Меня спрашивают: "Вы думаете... ?" Итак, вот как я думаю, это произойдет вот таким образом. Я не знаю. Что бы это ни было, я уверен, что по Божьей благодати и по Его милости мы там будем; видите, по Его благодати, что бы там ни было. Может, я не способен это представить, но это то, что я думаю. Я верю, что мы живем в последнее время. Я верю, что прямо сейчас заканчивается период Язычников. Я верю, что мы у завершения.
E-483 Now, here's my opinion; I'm just going to give you... They ask me, "Do you think?" Now, here's the way I think it'll take place. I don't know. Ever what it is, I'm sure that by God's grace and His mercy, we'll be there (See?), by His grace, whatever it is. I may not be able to figure it out, but here's what I think.
E-484 И теперь евреи; здесь есть две вещи, которые всегда вредили евреям: они были слепы, они не смогли этого увидеть; и благодаря этому язычники, только одно это, много раз...
E-484 I believe we're at the end time. I believe the Gentile's age is finishing right now. I believe we're at the close.
E-485 Я разговаривал с одним евреем в Бентон Харборе, Сестра Смит, и вы знаете, что Он сказал мне? (прямо там в одном из тех израильских... в одном месте в Израиле). Этот вопрос об исцелении слепого. И он сказал: "Вы не можете разделить евреев на... Вы не можете разделить Бога на три части и предложить его еврею; делая его Отцом, Сыном и Святым Духом". Сказал: "Еврею это не предложишь, мы не идолопоклонники". Сказал: "Мы верим в одного Бога". Видите?
E-485 And now, the Jews... Here's been two things that's always wronged the Jews: They been blind; they couldn't see it; and because that the Gentiles, for one thing, many time...
E-486 А вы создаете трех Богов: Бог Отец, Бог Сын и Бог Святой Дух; вы, конечно, тут же ослепляете еврея, потому что он хорошо знает. Он знает получше этого. Это как раз и делает тебя идолопоклонником, это так же точно, как и то, что есть идолопоклонничество, у вас три бога. Они у вас должны представлять одного и того же Бога, это не три бога, это три службы того же самого Бога. Видите, Бог, служивший в отцовстве, Он служил в сыновстве, и теперь Он служит в Божьем промысле Святого Духа. Это тот же самый Бог.
E-486 I talked to a Jew at Benton Harbor, Sister Smith, and you know what He said to me? (Over there at one of those Israel, places of Israel there...) It was questioned about a healing of a blind man. And he said, "You can't cut Jews in... You can't cut God in three pieces and give him to a Jew: make him Father, Son, Holy Ghost." Said, "You can't do that to a Jew; we're not idolaters." Said, "We believe in one God." See?
And you go to making God three: God the Father, God the Son, and God the Holy Ghost, you certainly blind a Jew right there, 'cause he knows better. He knows better than that. That'd make you an idolater just as certain as idolatry is; you got three gods. You got to make them the self same God. That's not three gods; it's three offices of the same God. See, God served in the fatherhood; He served in the sonship; and He serves now in the Holy Ghost dispensation. It's the same-self God.
E-487 По этой причине нам повелено крестить во Имя Отца, Сына, Святого Духа; потому что не в имя... В Имя, не имена; не в имена, или в имя Отца, в имя Сына, в имя Святого Духа; но "в Имя Отца, Сына и Святого Духа". Видите, признавая, что тот же самый Бог является Христом. Видите, вот это Кто, это не может быть по-другому. Видите? И Писание...
E-487 That's the reason that we was commissioned to baptize in the Name of the Father, Son, Holy Ghost; because not in the name of a... In the Name, not names, not in the names, or in the name of the Father, and in the name of the Son, in the name of the Holy Ghost," but in the Name of the Father, Son, and Holy Ghost (See?), recognizing the self same God being Christ. See, that's Who it is. It can't be no other way. See? And the Scripture...
E-488 И—и потом, если наше откровение неверно, тогда Петр и остальные апостолы учили неправильному; потому что каждого человека в Библии крестили во Имя Господа Иисуса Христа. Ни один человек не был крещен в "Отца, Сына, Святого Духа", это является католическим учением. Я могу доказать это вам с помощью их собственных слов и их собственных словарей и всего. Это католическое вероучение, а не—а не Библейское учение. И никто...
E-488 And--and then if our revelation is wrong, then Peter and the rest of the apostles taught the wrong thing; 'cause every person in the Bible was baptized in the Name of the Lord Jesus Christ. Not one person was ever baptized in "Father, Son, Holy Ghost." It's a Catholic doctrine. I can prove it to you by their own words, and their own Lexicons and everything. It's a Catholic creed and not a--and not a Bible doctrine. And no man...
E-489 Даже английский король был крещен во Имя Иисуса Христа. Спустя около шести сотен лет после смерти последнего апостола, когда она еще и не называлась Англией, она называлась "Ангельской Землей". Вот откуда взялось такое название. Он был крещен во Имя Иисуса Христа,
E-489 Even the King of England was baptized in the Name of Jesus Christ. About six hundred years after the death of the last apostle, when it was not even called England, it's called "Angel Land." That's where it come from, the name. He was baptized in the Name of Jesus Christ.
E-490 Его обращение было связано с воробушком. Когда... Если я смогу вспомнить... не Святой Анджело. Тогда, как же его звали? Агадабус [Неразборчиво произнесено.— Ред.], я думаю, что это был Святой Агадабус. Я теперь не уверен, что это точное имя. Но, во всяком случае, он добрался до тех мест, и они увидели там этих...
E-490 What converted him, was a little sparrow. When... If I can think... not Saint Angelo. What was his name now? Agadabus [Uncertain spelling--Ed.], Saint Agadabus, I believe it was. I won't be sure of that name now. But anyhow, he went up there, and they got some of these...
E-491 Они назвали их ангелами, потому что те люди и ассирийцы и так далее были смуглолицыми, а у этих англичан были длинные белые вьющиеся волосы, белокурые англосаксонцы, вы знаете, голубоглазые. И они сказали: "Они выглядели подобно Ангелам", и так они назвали это "Ангельской Землей".
E-491 They called them angels, because the people and the Assyrians and so forth were dark complected, and these English had long, white, curly hair, blond-headed, Anglo-Saxons, you know, blue-eyed. And they said, "They looked like Angels," and so they called it "Angel Land."
E-492 И слуга Господень пришел туда и проповедовал их царю, и они сидели у огромного открытого очага. Я недавно читал историю этого события. И маленькая птичка влетела на этот свет и вылетела обратно, и король задал вопрос: "Откуда он прилетел и куда он улетел?" Видите? "Он вошел в свет, и мы увидели его, и он ушел обратно во тьму. Не таким ли путем идет и человек?" — он сказал.
E-492 And the--the servant of the Lord went up there and was preaching to their king, and they was setting at a great, open fireplace. I was reading the history of it not long ago. And a little bird flew into the light and went back out, and the king asked the question, "Where did he come from and where did he go?" See? "He came into the light, and we saw him, and he went back out in the darkness. Isn't that the way a man goes?" he said.
E-493 "Нo чем он был до того, как смог оказаться здесь?" — сказал проповедник, видите. Это захватило короля; и на следующее утро он и его семья были крещены во Имя Иисуса Христа. Это верно.
E-493 "But what was he before he could come in here?" said the preacher. See? That got the king; and the next morning, him and his household was baptized in the Name of Jesus Christ. That's right.
E-494 Потом что? Первым человеком, которого окропили или крестили каким-либо образом во имя "Отца, Сына, Святого Духа", был человек в католической церкви. Впервые стали окроплять в католической церкви. Впервые начали поливать в католической церкви. Протестантская церковь всегда крестила... в Библии, апостолы, погружением во Имя Иисуса Христа. Всюду. Найдите хотя бы одно место, где они делали как-то иначе, видите.
E-494 Then what? The first man that was ever sprinkled or ever baptized any way in the name of the "Father, Son, Holy Ghost," was in the Catholic church. The first sprinkling ever took place was in the Catholic church. The first pouring ever took place was in the Catholic church. The Protestant church always baptized in the Bible, the apostles, by immersing in the Name of Jesus Christ, everywhere. Just find one place where they was anything else. See?
E-495 Вот, в это, это великое время, евреи не могут... я спросил того равви, я сказал: "Равви, вам, вероятно, трудно верить пророкам?"
E-495 Now, in this, this great time, the Jews cannot... I asked that rabbi; I said, "Rabbi, would it be hard for you to believe the prophets?"
E-496 Он сказал: "Я верю пророкам".
E-496 He said, "I believe the prophets."
E-497 Я сказал: "В Исайе 9:6, что он там подразумевал: 'Ибо сын родился нам'? О ком это он говорил?"
E-497 I said, "In Isaiah 9:6, what did he mean, 'Unto us a Son is born'? Who was he speaking of?"
E-498 Он сказал: "Он говорил о Мессии".
E-498 He said, "He was speaking of the Messiah."
E-499 Я сказал: "Тогда должен родиться Мессия?"
E-499 I said, "Then will the Messiah be borned?"
E-500 "Да, Он должен родиться".
E-500 "Yes, He'd be born."
E-501 Я сказал: "Тогда, если Он должен родиться, Он должен... у Него будет мать".
E-501 I said, "Then if He's to be born, He has a--He'd have a mother."
E-502 "Да, у Него должна быть мать. И у Него также должен быть отец", — он сказал.
E-502 "Yes, He has to have a mother. And He has to have a father too," he said.
E-503 Я сказал: "Безусловно. И в это, вероятно, вам трудної поверить, что не было бы... что Бог, Великий Иегова, который распахнул Красное море, не смог бы дать родиться этому ребенку через непорочное рождение?" Видите? Здесь он попался.
E-503 I said, "Absolutely. And would it be hard for you to believe that that wouldn't be--that God the Great Jehovah Who opened the Red Sea, could not give birth to this baby by immaculate birth?" See? There he was.
E-504 Он сказал: "Но нельзя делать из Него трех богов".
E-504 He said, "But you can't make Him three gods."
E-505 Я сказал: "Он не является тремя богами". Я сказал: "Каким родственником будет Мессия Богу?"
E-505 I said, "He isn't three gods." I said, "What relationship will Messiah be to God?"
E-506 Он сказал: "Он будет Богом".
E-506 He said, "He will be God."
E-507 Я сказал: "Теперь вы это поняли. Теперь вы это поняли, что Он есть Бог". Это точно.
E-507 I said, "Now, you got it. Now, you got it; He is God." That's exactly.
E-508 Потом он пытался говорить мне, сказал: "Ладно, но этот человек был вором, этот Иисус из Назарета. Он был вором".
E-508 Then he tried to tell me, said, "Well, this man was a thief, this Jesus of Nazareth. He was a thief."
E-509 Я сказал: "Равви, как же Он мог быть вором?"
E-509 I said, "Rabbi, how was He a thief?"
E-510 "Ну, — он сказал, — в ваших собственных Писаниях сказано, что 'Он проходил в субботу засеянными полями и брал зерна'."
E-510 "Well," he said, "your own Scriptures said that He went into the corn field on the Sabbath day and took the corn."
E-511 Я сказал: "Вот, равви, вы прекрасно понимаете... больше о Писаниях, чем только это. В вашем собственном писании говорится, что это законно: 'Это законно человеку пойти и есть столько зерна, сколько он пожелает, но не насыпать его в свой мешок и не выносить'. Ваш собственный закон, равви".
E-511 I said, "Now, rabbi, you know better--more about the Scripture than that. Your own Scripture says that's legal. It's lawful for a man to go and eat as much corn as he wants to, but don't put it in his sack and take it out. Your own law, the rabbi..."
E-512 И он постоял там немножко, он—он—он поверил этому, потому что он—он засвидетельствовал. Он сказал, спустя немного он сказал: "Ну, а из—за чего глаза Джона... " Сказал: "Как вы это сделали?"
E-512 And he stood there a little bit; he--he--he believed it, 'cause he--he witnessed. He said, after while, he said, "Well, what--what caused John's eyes..." Said, "How did you do it?"
E-513 Я сказал: "Во Имя Иисуса Христа".
E-513 I said, "In the Name of Jesus Christ..."
E-514 "Ага". Он—он не знал; сказал: "Да, вы не можете разделить Бога на три части".
E-514 He--he didn't know; said, "Well, you can't cut God in three pieces."
E-515 Я сказал: "Он был Иеговой, проявившимся во плоти, равви. Он… Вот Кем Он был, Он был Иеговой во плоти. Его человеческим именем было искупительное Имя, потому что нет другого имени под Небесами, данного человекам, которым надлежало бы нам спастись, только через то человеческое искупительное Имя: Господь Иисус Христос. Это верно. Он был Богом, Он есть Бог, Он вовеки будет Богом, это совершенно верно, Господь Иисус Христос".
E-515 I said, "He was the Jehovah made manifest in flesh, rabbi. He... That's what He was; He was Jehovah in flesh. His own human Name, that was the redemption Name, 'cause no other name is given under heaven that a man could be saved, only through that human redemption Name, the Lord Jesus Christ. That's right. He was God; He is God; He'll forever be God (That's exactly right.), the Lord Jesus Christ."
E-516 Теперь, я верю, что языческая церковь вскоре... завершение тела церкви из язычников. Двери между... Иисус сказал, в Матфея 24, (Я возьму на минуту то одно место Писания), Он сказал: "Они будут попирать стены Иерусалима, доколе не окончатся времена язычников".
E-516 Now, I believe that the Gentile church will soon... The completing of the body of the Gentile church... The doors between... Jesus said in Matthew 24 (I'll take that one Scripture for a minute.); He said, "They will trod down the walls of Jerusalem until the Gentile dispensation be finished."
E-517 Теперь смотрите. Это было сказано нашим Господом Иисусом, в Матфея 24, что евреев на картине не будет. Даниил сказал, тогда при древних пророках, он сказал, что "семьдесят седмин определены для евреев. И придет Мессия (Принц) и будет пророчествовать в середине семидесятой седмины, а это семь лет, а в середине Он будет предан смерти. Взгляните, как это было совершенно, Иисус проповедовал как раз три с половиной года и был распят. Но еще три... Это подходит прямо к тому другому вопросу. Есть три с половиной года, которые еще определены для них, для евреев. Должно быть.
E-517 Now, watch. It was given by our Lord Jesus in Matthew 24, that the Jews would be taken out of the picture. Daniel said, back over in the old prophets; he said that there would be seventy of weeks yet 'lotted to the Jews. And the Messiah would come (the Prince) and would prophesy in the midst of the seventieth weeks, which was the seven years, He'd be cut off in the midst. Look how perfect it was. Jesus was exactly preached three and one-half years and was crucified. But there is three... That come right in on this other question here. There's three and a half years yet allotted to them, to the Jew. It's got to be.
E-518 Если вы теперь возьмете Откровение, 7 главу, Иоанн увидел, что запечатленных было сто сорок четыре тысячи из всех евреев, из двенадцати колен Израилевых. Понимаете, что я имею в виду? Еще предыдущему надо исполниться, из всего происходящего.
E-518 Now, if you'll take Revelations the 7th chapter, John saw a hundred and forty and four thousand of the Jews all sealed of the twelve tribes of Israel. See what I mean? Yet previous to take place, of the coming forth...
E-519 Теперь взгляните, как это прекрасно, перед тем как нам заканчивать. Смотрите, как—как это движется. Вот, те евреи были ослеплены.
E-519 Now, look how beautiful it is, before we close now. Watch how--how it moves around. Now, those Jews has been darkened.
E-520 Теперь, эти евреи здесь, большинство из них, что здесь, они просто... вы знаете, как с ними, они владеют богатством мира. И они просто—просто денежные люди, и с этим ничего не поделаешь, видите; очень высокомерные и равнодушные, даже не будут слушать. Но это не те, о которых Он говорил, если обратите внимание.
E-520 Now, these Jews here, most of them here are just... You know how they are; they hold the wealth of the world. And they're just--just money-people, and that's all you can make out of it (See?), and very arrogant, and indifferent, and won't listen. But that's not the ones that He was talking about, if you'll notice.
E-521 Теперь, язычники... Теперь смотрите, там еще оставалось три с половиной года для евреев. Вот, Иисус говорил, что город Иерусалим будет попираем язычниками, до тех пор пока отрезок времени язычников... (Теперь, тем, кто не верит во временные отрезки, что думать по этому поводу?)... Доколе не окончатся времена язычников. И когда времена язычников закончатся (время язычников закончится), тогда город будет отдан обратно евреям. И Иисус, продолжая, сказал, что поколение... Сказал: "Когда вы идете и видите, что ветви смоковницы пускают листья и все другие деревья распускаются, — сказал, — то знаете, что близко лето". Сказал: "И когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко, при дверях; и истинно Я говорю вам, что не прейдет род сей, как все сие сбудется".
E-521 Now, the Gentiles... Now, watch. There's yet left three and a half years for these Jews. Now, Jesus said that the city of Jerusalem will be trod by the Gentiles until the Gentile dispensation (Now, you people that don't believe in dispensations, what about that?)--till the Gentile dispensation would be finished. And when the Gentile dispensation is finished (the time of the Gentiles is finished), then the city would be given back to the Jews. And Jesus went ahead to say that the generation... Said, "When you go out and see the fig tree putting forth its buds, and all the other trees budding," said, "you know that summer is nigh." Said, "Likewise when you see these things come to pass, know the time is nigh, at the door; and verily I say unto you that this generation will not pass until these things be fulfilled."
E-522 Теперь, они ожидали этого в том поколении: "Вот о чем Он говорил". Совсем нет!
E-522 Now, they watched for it in that generation, "That's what He was talking about." Not at all, listen. He said, "The generation that seen the fig tree putting forth its buds." Now, watch, He said, "The fig tree, and all the other trees..." Now, in other words, there'd be a universal revival at the time. Now, watch this prophecy, how it works in and just blends in perfect.
E-523 Послушайте! Он сказал: "Поколение, которое увидит, как ветви смоковницы пускают листья свои". Теперь смотрите, Он сказал: "Смоковница и все другие деревья". Вот, другими словами, "Будет всемирное пробуждение в то время". Теперь проследите за этим пророчеством, как оно действует и вписывается просто совершенно. Теперь следите. "Все другие деревья пускают свои листья, оживая". Когда дерево пускает свои листья, это оживление. Это верно? Теперь, любой знает, учитель по пророчествам, что смоковница — это всегда представляло евреев. Мы знаем это. Это евреи. Теперь... N
E-523 Now, watch. "All the other trees putting forth their buds, reviving..." A tree, when it's putting forth its buds, is reviving. Is that right? Now, anyone knows, a prophetic teacher, that the fig tree has always been the Jew. We know that. It's the Jew. Now, the...
E-524 И посмотрите у Иоиля, когда он показал это, он сказал: "Оставшееся от личинок ели гусеницы; оставшееся от гусениц ела саранча; и то, что съела саранча…" Если вы заметите, то это то же самое насекомое, разные стадии: личинка, гусеница, саранча. Это совершенно то же самое насекомое, это разные стадии его жизни. Теперь смотрите, то же самое насекомое начинает поедать то еврейское дерево еще тогда, сваливает его, и начинает есть и есть, и есть, и есть, пока не дошло до пня; но потом он сказал: "'Я воздам, — говорит Господь, — за те годы, которые пожирали гусеницы. И Я дам Моему народу радость'." Видите? Вот, дерево было съедено. Язычники были к нему привиты, это правда. Хорошо, мы должны приносить плоды.
E-524 And look at Joel, when he took it over; he said, "What the palmerworm left, the caterpillar eat; what the caterpillar left, the locust eat; and what the locust eat..." If you notice, that's the very same insect, different stages: the palmerworm, the caterpillar, the locust. It's all the same bug; it's just different stages of its life. Now, watch, that same bug begin to eat on that Jewish tree back there, cut it down, and it begin to eat and eat and eat and eat till it took it to a stump; but then he said, "I will restore, saith the Lord, all the years that the caterpillar eat up. And I'll make My people a joy." See? Now, the tree has been eaten down. The Gentiles was grafted into it; that's true. All right, we must bring fruit.
E-525 Теперь, когда наступит последнее время, когда мы подойдем к концу (если я правильно это понимаю), Евангелие таково: там надлежит происходить великому пробуждению.
E-525 Now, when the end time comes, when we're getting down to the end (if I see it right), the Gospel is there's supposed to be a great revival taking place.
E-526 вот вы знаете, что еврейский флаг — это самый древний флаг в мире? И он бездействовал в течение двух тысяч лет, даже больше, около двух с половиной тысяч лет. Еврейский флаг, та шестиконечная звезда Давида, не развевался в течение двух с половиной тысяч лет; с тех пор как были захвачены Вавилоном. И теперь, из-за того, что Римская империя захватила власть (и пришел Мессия, и они отвергли Его), и были развеяны по четырем ветрам земли. Но вы знаете, что 6 мая 1946-го, тот флаг снова стал развеваться над Иерусалимом? Вам известно, что 7 мая 1946-го, Ангел Господень явился мне (на следующий день) вот здесь и послал меня нести пробуждение по всему миру? Как раз на следующее утро! Когда тот флаг был поднят в Иерусалиме, когда солнце стало опускаться после полудня, Ангел Господень появился здесь, в Соединенных Штатах, в то же самое время. "Когда увидите, что смоковница и другие деревья пускают листья!"
E-526 Now, did you know that the Jewish flag is the oldest flag in the world? And it's been laying dormant for two thousand years, more than, yeah, about twenty-five hundred years. The Jewish flag, that six-point star of David, never flowed for twenty-five hundred years, since the carrying away of--of Babylon. And now, because the Roman Empire took them over, and the Messiah come and they rejected It, and they was scattered to the four winds of the earth. But did you know, on May the 6th, 1946, that flag come back over Jerusalem again? Did you know on May the 7th, 1946, the Angel of the Lord appeared to me (the next day) up here, and sent me into all the world to bring forth a revival, the very next morning? When that flag raised in Jerusalem, as the going down of the sun that afternoon, the Angel of the Lord appeared here in the United States at the same time. "When you see the fig tree and the rest of the trees putting forth..."
E-527 Кто из вас помнит ту Звезду, что зависла над рекой Огайо много лет тому назад, когда Он сказал... Здесь еще есть фотография Этого, когда Он спустился. Сказал: "Твое Послание выйдет как предвестник второго пришествия, подобно как Иоанн вышел как предвестник первого пришествия". И, взгляните, пробуждение охватило весь мир. Десятки и сотни тысяч и тысяч, и великое пробуждение.
E-527 How many remembers the Star hanging down here at the Ohio River, many years ago, when He said... Here's a picture of It here yet, when He come down. Said, "Your Message will go forth as a forerunner for the second coming, just like John went forth as a forerunner for the first coming." And look, around the world has swept a revival. Tens of thousands times thousands and thousands, and a great revival...
E-528 Все законники и всякие другие по всей стране, и большие церкви сказали: "Дни Билли Санди закончились". Но когда они увидели, что церковь начала оживать (простые люди), им пришлось стыдливо опускать свои лица. Чарльзу Фуллеру следовало бы занять место, но он был слишком стар; поэтому они пошли с Билли Грейемом. И Бог взял Билли Грейема... или баптистская церковь взяла, и все они сплотились вокруг него. А Билли Грейем — как проповедник и до половины не дотягивает до Брата Невилла, что касается способностей проповедника, совсем... нет, ни в коем случае. Но что это такое? Им пришлось это сделать, это организм, и все собрались вокруг этого, собирались вокруг. Билли говорит то же самое. Видите, им пришлось это сделать. И это пришлось сделать, чтобы исполнилось Слово Божье. У них не было Духа, чтобы сплачиваться, поэтому им пришлось взять Слово, чтобы сплотиться; так они и сделали. И Билли проповедует Слово, и превосходно, и они объединились; так что в свое объединение они собрали всех холодных формальных. А сверхъестественное Существо с Божественным исцелением, и силами, и действиями, и так далее, чудесами Божьими приводит эту... Церковь, возносимую Невесту, в светильнике у которой есть масло, приносит сюда пробуждение. Видите? И у холодной формальной церкви свое пробуждение. А здесь в Израиле разворачивается их пробуждение.
E-528 All the legalists, and all the different ones around over the country, and the big churches said the Billy Sunday days are over. But when they seen the church begin to revive (the common people), they had to save their face. Charles Fuller would've took the place, but he was too old; so they went with Billy Graham. And God took Billy Graham, or the Baptist church did, and they all got around him. And Billy Graham's not half the preacher that Brother Neville is, so as far as being a preacher, not at--no, by no means. But what is it? They had to do it; it's organism, and everybody right around it, gathering around. Billy says the same thing. See, they had to do it. And it had to be done to fulfill the Word of God. They didn't have the Spirit to rally around, so they had to take the Word to rally around; so they did. And Billy's a Word preacher, and a dandy, and they rallied around; so that put all of the cold formals in their rally. And the supernatural Being, with Divine healing, and powers and workings and so forth, by the miracles of God, put this... the church, the raptured Bride that's got the oil in her lamp, put her in a revival. See? And the cold formal church had its revival. And here's Israel turning with their revival.
E-529 У меня прямо теперь дома есть фильм "Три минуты до полуночи". И мы получили представление о тех евреях, которые приезжают. Приезжают; вы видели это в журнале "Взгляд". И загруженные корабли, идущие из Ирана прямо туда; те евреи никогда и не знали, что Иисус был на земле, и они оказались там, когда были захвачены Вавилоном. Это все, что им было известно. Они пахали... вы видели это в журнале "Взгляд" или "Жизнь", видели их, как они пахали, используя старинные деревянные орудия труда. И когда они увидели, как прилетели те самолеты, они подумали: "Вот это. Потому что Бог говорил им: 'Они будут там и будут доставлены обратно в Иерусалим на орлиных крыльях'". Это верно. И вот, пожалуйста. И еврей сказал: "Вот это". Они поторапливались, и у нас есть фильм, где они сами говорят и дают интервью; приезжают со всего мира. Некоторые из них несли своих стариков на спине, и слепых, и хромых. И они сходят с корабля, прибывая из разных уголков мира, приезжают.
E-529 I've got a film up there in my house right now, "Three Minutes Till Midnight." And we got a picture of those Jews coming in. Coming in... You seen it in "Look" magazine. And the ships, loaded, coming from way down in Iran and down there, them Jews never did even know that Jesus was ever on the earth. They went down there in the carrying away of Babylon. That's all they ever knowed. They plowed... You seen it in "Look" magazine or "Life" and them, where they'd plow with old wooden instruments. And when they seen those airplanes coming in, they thought, "This is it," 'cause God told them they'd be down there, and would be carried back to Jerusalem on the wings of eagles. That's right. There they are. And the Jew said, "This is it." They stepped right on, and we got their pictures with their own voice, and interviewed them; coming from all over the world, some of them packing their old ones on their back, and them blind and crippled. And they getting off the ships from all different parts of the world, coming in...
E-530 И они подбирают с земли камни в мешки; и в наши дни они обнаружили источники воды, и теперь это самая замечательная земледельческая страна в мире. Мертвое море содержит в себе больше богатств, чем все богатства мира, сложенные вместе. Евреи возвращаются обратно; это было сокрыто от язычников, но они расцветают подобно розе.
E-530 And they begin to pick up rocks in sacks, off the ground; and today they've found fountains of water; she's the most greatest agricultural country in the world. The Dead Sea holds more riches than all the rest of the world put together. The Jews are returning back; it's been hid from the Gentiles; but they're blossoming like a rose.
E-531 Они сказали тем—тем евреям, сказали: "Вы возвращаетесь, чтобы умереть на родине?"
E-531 They said to them--them Jews, they said, "Are you coming back to die in the homeland."
E-532 Сказали: "Мы возвращаемся, чтобы увидеть Мессию. Где же Он? Ему надлежит быть здесь".
E-532 Said, "We are coming back to see the Messiah. Where's He at? He's supposed to be here."
E-533 Брат, когда увидите, как смоковница распускает свои листья, Он сказал: "Не пройдет это поколение, как все сие исполнится". Взгляните на то пробуждение, которое проходит у формальных. Взгляните на пробуждение у Церкви. Взгляните на пробуждение, начинающееся у евреев, они ожидают прихода Мессии. Церковь., наполненная Духом Церковь, Невеста с... девы с маслом в своих светильниках войдут на Брачную Вечерю.
E-533 Brother, when you see the fig tree putting forth its buds, He said, "This generation shall not pass until all be fulfilled." Look at the revival with the formals. Look at the revival with the church. Look at the revival coming in with the Jews; they're watching for the coming of Messiah. The church, the Spirit-filled church, the Bride with the... The virgins with the oil in their lamps will go into the wedding supper.
E-534 Евреи скажут: "Вот это. Вот наш Бог, которого мы ждали". Вот где эти сто сорок четыре тысячи... эти последователи Расселла перепутали. Это стояли там те евреи, которые примут Его. Они сказали: "Вот наш Бог, которого мы ждали". Они увидят Его, скажут: "Откуда они у Тебя? Где Ты получил эти шрамы на Твоих руках?"
E-534 The Jews will say, "This is that. There's our God Who we've waited on." There's where your hundred and forty-four thousand, that Russellites got mixed up in. There's those Jews standing there that will receive Him. They said, "There's our God Who we've waited on." They'll see Him, say, "Where did You get them? Where'd You get them scars in Your hand?"
E-535 Он сказал: "Я получил их в доме Моих друзей". Это верно, "В доме Моих друзей".
E-535 He said, "I got them in the house of My friends." That's right, "The house of My friends..."
E-536 что Он сделает? Языческая Церковь будет забрана во Славу и Невеста вступит в брак со Христом.
E-536 What will He do? The Gentile church will be taken into glory and the Bride will be married to Christ.
E-537 Как Иосиф открылся своим родственникам? Он удалил от себя всех язычников. Конечно, он так сделал. Что произойдет е остатком семени жены? Дракон пустит воду из пасти, чтобы вести войну; Иисус сказал: "Они будут извержены во тьму внешнюю, где будет вопль и плач и скрежет зубов", великие времена гонений и тяжелых испытаний выпадут на долю языческой церкви.
E-537 How did Joseph make hisself known to his people? He dismissed every Gentile from his presence. He certainly did. What will happen to the remnant of the woman's seed? The dragon spurted water out of his mouth to make war; Jesus said, "They'll be cast into outer darkness, and there'll be weeping and wailing and gnashing of teeth." The great hours of persecutions and trials will come to the Gentile church.
E-538 Что произойдет потом? Когда придут мучения, когда Бог отделит там все от тех евреев, Иисус вернется, как сделал Иосиф. Когда они слушали Иосифа, когда он отпустил всех своих охранников и остальных, и он увидел там младшего Вениамина и других братьев, и они раскаялись в том, что убили Иосифа. Они так думали, что они убили Иосифа, и вот он стоит перед ними. Он сказал: "Я — Иосиф. Я — брат ваш".
E-538 What'll take place then? When the martyrdom comes, when God has separated everything from them Jews yonder, Jesus will return as Joseph did. When they heard Joseph, when he dismissed all of his guards and everything else, and he seen little Benjamin and them standing there, and them repenting for killing Joseph... They thought they'd killed Joseph, and here he was standing before them; He said, "I'm Joseph. I'm your brother."
E-539 Тогда они по-настоящему задрожали: "Он — Иосиф. Теперь мы узнаем его".
E-539 Then they really trembled, "He's Joseph. Now, we know him."
E-540 Когда Он скажет: "Я — Иисус. Я — Мессия".
E-540 When He'll say, "I'm Jesus. I'm the Messiah."
E-541 Они скажут: "О-о, что же нам теперь будет?!"
E-541 They'll say, "Oh, my, now what we'll receive."
E-542 Все это было сделано для славы Божьей. Это не будет Его... Что ж, они точно могли слышать, как он плачет, там, во дворце фараона, Иосиф рыдал о них.
E-542 It was all done for the glory of God. It won't be... Well, they could hear him weeping plumb over in Pharaoh's palace, Joseph weeping for them.
E-543 Подождите, пока Иисус увидит тех евреев, которых Он должен был поразить слепотой, чтобы нам, язычникам, получить шанс войти, я говорю вам, это будет времечко что надо. Он возьмет тех евреев, не беспокойтесь, те евреи будут спасены. Да, сэр, тогда это будет так. И это мое представление об этом, больше нигде в Писании я этого не вижу. Вам опять надо придерживаться всех этих трех вместе.
E-543 Wait till Jesus sees those Jews that He had to smite blind to let us Gentiles have a chance to come in; that'll be an hour; I'm telling you. He'll take those Jews. Don't you never worry; them Jews will be saved. Yes, sir, there's got to be there. And that's my idea of it; I can't see it nowhere else in the Scripture. You got to keep them three together again.
E-544 Итак, у вас есть эта—эта спящая дева, просто обычная церковь, конфессиональная, вот. Надо чтобы была церковь... То есть, во-первых евреи, во-первых, евреи, которые просто ослеплены и ожидают на боковой ветке. Потом делаете следующий шаг, это спящая дева, которая была медлительной, и просто вышел и пришел в церковь, и присоединился к церкви, и довольно хороший человек. Затем, у вас должна быть Церковь, духовная, Восхищение, Невеста, вот она там стоит. Те трое, вы не можете... их не спутаешь, ничуть. Они совсем разные. Не так, как свидетели Иеговы говорят, что "сто сорок четыре тысячи — это невеста"; это неверно. Это евреи, видите. Есть Невеста, евреи и спящая дева. И все они есть у вас, и говорят: "Ну, эти три находятся в разных местах". Они все есть, три разных класса людей. Конечно, они иначе не могут.
E-544 You got to keep the--the sleeping virgin, the--the church just normal, confessional. See? You got to get the church... That's, the Jew first, the Jew first, which is just a blinded person waiting on the sideline. You got to get the next step up, which is the sleeping virgin, who was dilatory, and just went out and went to church, and joined the church, and pretty good fellow. Then you got to get the church spiritual, the rapture, the Bride. There she stands. Those three people, you can't... They're not mixed up, not a bit. They're not all the same. Not Jehovah Witness saying that the hundred and forty-four thousand is the bride; that's wrong. That's the Jews. See? There's a Bride, and the Jews, then the sleeping virgin. And you get them all, and say, "Well, they're all three in different places." They're all, three different classes of people. Sure, they can.
E-545 Потом, когда Иисус вернется на землю... Евреи, кто они такие? Евнухи храма. И когда Иисус вернется, Он придет с Невестой. Иисус приходит три раза: Первый раз Он приходит, чтобы выкупить Свою Церковь, во второй раз Он приходит, чтобы принять Свою Церковь, в третий раз Он приходит со Своей Церковью. Видите? Совершенно верно. Итак, все это — одно великое совершенное пришествие, все это — один великий совершенный Бог; все это — великий совершенный Христос; одна великая совершенная Церковь, одно великое совершенное искупление,... все; это приходит троицей, но все это в Одном. Понимаете? Это не три человека, не три этого; это только одна Личность, од»а Церковь, одно Тело, один Христос, один Господь "во всех вас и через всех вас" и так далее подобным образом. Все одно!
E-545 Then when Jesus returns to the earth... The Jews, what are they? The eunuchs of the temple. And when Jesus returns, He comes with the Bride. Jesus comes three times: He come the first time to redeem His church; He comes the second time to receive His church; He comes the third time with His church. See? It's exactly. So it's all one great perfect coming; it's all one great perfect God; it's all one great perfect Christ, one great perfect Church, one great perfect redemption, everything. It comes a trinity, but it's all in one. See? It's not three people, not three this; it's just one Person, one Church, one Body, one Christ, one Lord in you all, through you all, and so forth like that: all one.
E-546 Благословит вас Господь. Я продержал вас довольно долго.
E-546 The Lord bless you. I've held you pretty long.
E-547 Как пожелает Господь, вот, если я снова приеду на несколько вечеров или в воскресенье вечером, или как-нибудь так, если здесь у пастора ничего не будет на сердце, я постараюсь ответить здесь на эти вопросы. О-о, некоторые здесь просто превосходные. Кто из вас хотел бы их послушать? О-о, они мне нравятся. Давайте я снова перечислю их, очень быстро, перед тем как передадим служение пастору.
E-547 The Lord being willing now, if I get to come again on a few nights, or a Sunday night or something like that, if the pastor here doesn't have something on his heart, I'll try to answer these here. Oh, there's some dandy's here. How many'd like to hear them? Oh, I just love them. Let me go through them again, right real quick, before we turn the service to the pastor.
E-548 Просто послушайте это. [Брат Бранхам отвечает на следующие восемь вопросов в Части 3, начиная с параграфа 668, вопросы под номерами с 67 до 74.—Ред.]
Что камни пред-... Что представляют камни в Откровении 21? Вот это хороший.
Объясните о четырех животных из Откровения 5. Вот это другой хороший.
Кто это такие — двадцать четыре старца? Еще один хороший, видите.
Что означает эта красная нить в Бытие 38? Вы помните, как он пошел и взял свою невестку и вошел к ней и был с ней, как с блудницей; и назначил цену и вошел; и потом, когда родился ребенок, они завязали на его руку красную нить (он высунул а потом опять спрятал), другой вышел перед ним. О-о, это хороший вопрос; конечно, хороший.
Что за дары будут посылаться в случае смерти двух свидетелей, Откровение 11? Это когда Моисей и Илия возвратятся для пробуждения к тем ста сорока четырем тысячам. Что такое дары? Посмотрите внимательно, чем они являются, это превосходный.
Где будут святые после тысячелетнего... (это хороший вопрос, друг. Будут…)... царствования? И какие у них будут тела?
Как мы будем судить ангелов?
Как это волосы из-за ангелов в 1 Коринфянам? В 1 Послании Коринфянам. Несколько хороших вопросов, действительно хороших.
E-548 Just listen to this.
[Brother Branham answers the following eight questions in Part III, beginning at paragraph 668, as question numbers 67 through 74--Ed.]
Where do the stones rep... What does those stones represent in Revelation 21?
That's a good one.
Explain the four beasts of Revelation 5.
There's another good one.
Who are the twenty-four elders?
There's another good one. See?
What did the scarlet thread of Genesis 38 mean?
You remember; he went and took his own daughter-in-law and lived with her as a harlot; and made the price and come forth; and then when the child come forth, they put the scarlet thread around his hand (He pushed out and then he come back in.), the--the next one come before him. Oh, that's a good one; it sure is.
What are the gifts to be sent regarding the death of the witnesses in Revelations 11?
That's when Moses and Elijah returns back for the revival to these hundred and forty-four thousand.
What is the gifts?
Watch what them are; that's dandy.
Where will the saints be after the one-thousand-years (There's a good one, boy. Will...) reign? What kind of a body will they have?
How shall we judge angels?
Why hair becomes of the angels in I Corinthians? In the Book of I Corinthians.
That's good ones, really good.
E-549 Благословит вас Господь. Я надеюсь, что Господь позволит нам собраться и обсудить эти вопросы, все это для Его славы. Мы можем не соглашаться по поводу понятий об этом; но я скажу вам одно, если вы получаете столько же радости, слушая их, сколько я получаю, говоря об этом, мы замечательно проводим время. Аминь. Аминь.
E-549 The Lord bless you. I hope the Lord permits us to get together and discuss these things; it's all for His glory. We might disagree upon the ideas of them. But I'll say one thing; if you all get as much joy hearing them as I do talking about them, we're having a wonderful time. Amen. Amen.
E-550 Хорошо, пусть Господь будет добр к вам. Не забудьте о служениях. Радиопередача Брата Невилла, вот, это по ВЛРП, в субботу в девять часов утра; квартет семьи Невилла, и я уверен, что они вам понравятся, включите и послушайте их. И если я смогу, если я вернусь вовремя или буду знать, что я вернусь, я позвоню жене; если Господь позволит мне поехать и увидеться с моим дорогим старым Братом Босвортом. Я... Все вы... и я вернусь в воскресенье вечером.
E-550 All right, the Lord be real good to you now. Don't forget the services. Brother Neville's broadcast now, that's on WLRP, Saturday morning at nine o'clock: the Neville quartet, and I'm sure they'd do you good, turn and listen to them. And if I can, if I get back in time, or see I'm going to get back, I'll call wife; if the Lord permits me to go see dear old Brother Bosworth. I... You all... And I'll be back Sunday night.
E-551 Да будет благ к вам Господь. И брат, пастор, подойдет сюда на минуту; и пусть он примет служение. И:
Не забудь, молись с семьею, Бог там встретится с тобою, Разрешит вопрос любой, О, не забудь, молись с семьей.
E-551 The Lord be good to you now. And brother, pastor, come here just a minute; and let him take the service. And...
Don't forget the family prayer,
Jesus wants to meet you there;
He will take your every care,
Oh, don't forget the family prayer.
E-552 Вам это нравится? Кто из вас молится у себя дома? Давайте посмотрим, все... все... Это замечательно, держитесь ближе к Богу. Ведите себя хорошо, детки, да благословит вас Бог.
Хорошо, Брат Невилл.
E-552 You like that? How many prays in your own home? Let's see, all right. Oh, that's wonderful; stay close to God. Be good, little children, God will bless you. All right, Brother Neville.

Наверх

Up