Евреям 3 глава.

Другие переводы этой проповеди: Послание к Евреям, глава 3 - В.Луки
Дата: 57-0901M * | Длительность: 1час 24 минуты | Перевод: VGR
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Доброе утро, друзья. Это привилегия ? здесь находиться в это утро на служении Господа. И мы надеемся и ожидаем славного времени.
Я был только что там в... там, что мы раньше называли комнатой дьяконов, где теперь находятся магнитофоны, и я там беседовал с молодой леди и ее матерью, они приехали из Джольет, штат Иллинойс. И подумал, какой продукт Божьей милости эта девочка. Большинство из нас, местных, знают ее. Она была алкоголичкой последней стадии. И я мало что знал об этой истории до этой беседы сегодня утром, что там было, когда она ушла с платформы. Господь показал ей все, что было неправильно и что должно было произойти. И она ушла с платформы, рыдая и радуясь, потому что Бог спас ее от смерти алкоголика. И она... К ней подошла леди и начала рыдать из-за того, что ее дочь, я думаю, была наркоманкой. И вы знаете, по милости Божьей, ту девочку вызвали. Я думаю, что это было на следующий вечер, Розелла, ее вызвали. И девочка получила исцеление от наркомании. И она и ее муж проповедуют Евангелие. И?и?и видеть такую миловидную леди, как Розелла, и такая выдержанная. И теперь она, очень респектабельная, у нее... чувствует в своем сердце призыв. Но, зная, что говорит Библия о женщинах-проповедницах, видите, она понимает, что это нечто другое. И Бог направляет ее в тюрьмы и подобные места свидетельствовать.
Это просто чудесно знать, искать волю Божью. Иногда у нас есть какое-то чувство, но мы хотим это осуществить; если вы не будете бодрствовать, то дьявол возьмет то чувство и извратит его во что-нибудь. Но пока мы придерживаемся Библии, мы остаемся правыми, понимаете, мы действуем в соответствии с волей Господа.
E-1 We...?... Good morning, friends. It's a privilege to be here this morning in the service of the Lord. And we're hoping and trusting for a great time.
I was just back in the--what we used to call the deacon's office, where the recorders are now, and was just talking with a young lady and her mother back there from up at Joliet, Illinois. And I was just thinking of what a product of God's grace that girl is. Most of us around here know her. She's a--an alcoholic, one of the worse type. And I never had the story clear to me until this morning, how that when she went off the platform... The Lord had revealed to her all that was wrong and what was going to take place. And she went off the platform, weeping and rejoicing because God had saved her from a--a drunkard's grave. And she... A lady walked up to her and begin weeping, that her daughter, I believe it was, was a dope addict. And you know, by the grace of God, that girl was called (I believe it was the next night, Rosella?)--was called. And the girl from dope was healed. And she and her husband is preaching the Gospel. And--and--and to see a lovely little lady like Rosella, and just seasoned. And now she, very respectable, she's got a--feels a call in her heart. But knowing the Bible about women preachers (See?); she knows it's something else, and God's a-leading her into jails and things to give testimony.
It's just wonderful to--to--to know--to seek after the will of God. Sometimes we have a feeling, but we want to carry that feeling into places; if you don't watch, the Devil will take that feeling and pervert it into something. But as long as we stay in the Bible, then we're right. You see, we're moving right with the will of the Lord.
E-4 Итак, я верю, что?что Розелла в конце концов отправится куда-нибудь на миссионерское поприще, потому что Америка не желает Евангелия.
Вы это знаете. Мы можем так же признать, что с этими англо-саксонцами кончено. Это все. Больше нет Благовестия, которое Америка приняла бы. О-о, есть некоторые отбившиеся там и сям. Но, именно как Евангелие, с этим кончено. Им даже не сможешь проповедовать, с ними нельзя поговорить. Они ничему не поверят. Видите? У них только свои собственные твердолобые идеи, и на них зациклены.
И следующее, что ожидает эту страну, ? суд. Она его тоже получит. Это может быть через депрессию. Это может быть через атомную бомбу. Это может быть через какую-нибудь сильную чуму, какую-нибудь заразную болезнь или что-то, но она готова. Это грядет. Обрушится тысячекратно.
Мы проезжали вчера, Брат Забел и я, чтобы... и Брат Вудс, возвращаясь из Кентукки, где мы были три дня, и проезжали мимо строящихся домов. Брат Забел сказал: "Там нет..." Я забыл. "Почти никто из тех людей, которые там строятся, даже не ходят ни в какую церковь".
E-4 And so I believe that--that Rosella will finally turn into the mission field somewhere; because America doesn't want the Gospel (You know that.); we just might as well admit that. This Anglo-Saxon people is finished; that's all. There's no more Gospel that America will receive. Oh, you get a few stragglings now and then; but just as the Gospel, it's over. And you can't even preach to them, can't talk to them. They won't believe nothing. See? They just got their own hardheaded ideas, and they're set, and the next thing's for this nation is judgment. She's going to have it too. It may be through depression; it may be through an atomic bomb; it may be through a great plague, a disease or something; but she's ready. It's a-coming; thousands times thousands will fall.
We passed by yesterday, Brother Zabel and I, to a--and Brother Wood, coming in from down in Kentucky where we'd been for three days; and passed by a housing project, and Brother Zabel said, "There's not... I forget, not hardly any of those people in that project that even goes to any church."
E-6 Попробуйте спросить их об этом. "Ну, у нас есть телевизор. Вот что успокаивает нас". Видите? Таково американское отношение. Видите? "У нас есть телевизор. У нас есть много денег. У нас есть красивые машины и красивые дома. Зачем нам нужен Господь? Мы не нуждаемся в Этом". Вот такое отношение.
У нас религию и спасение, и любовь встретишь разве что среди настоящих и благочестивых людей. Вы знаете, в Библии сказано, что это случится. [Собрание говорит: "Аминь".?Ред.] Угу. Вы читаете Библию, я слышал, как вы воскликнули "аминь", и сидящие сзади проповедники. Это, это верно. В последние дни любовь удалится; единственно, где останется любовь, это будет между Избранными людьми Божьими. "Отец будет против матери, и мать ? против отца, и дети против родителей, и все будут друг против друга". Единственная любовь, которая останется, будет только та Избранная, только Избранные. Слово "Избранная" происходит от слова "Избранные", Божьи избранные люди.
E-6 You'd ask them about it: "Well, we got our television, that's how we find comfort." See? That's the American attitude. See? "We got television. We got plenty of money. We got fine cars, got nice homes. What do we need with the Lord? We don't need that." And that's the attitude.
About the only religion and salvation we have, and love, is amongst the real godly people. You know the Bible said that would happen? (That's right.) And you Bible readers, I heard you holler "Amen," and you preachers back there. That--that's right. The love would be so far away in the last days, the only love there would be left would be between the elect of God's people. The father would be against mother, and mother against father, and the children against parents, and different ones against each other. And the only love would be left would just be that elect; just the elected. The word "elect," there, comes from the word "elected": God's elected people.
E-8 Когда Розелла рассказывала мне там в комнате свою историю, только что, я просто думал, что, в тот вечер она сказала, что нечто произошло. И как она говорила о всей своей жизни, когда она была просто горькой пьяницей. Не могли никакие "Анонимные алкоголики". Четыре доктора от нее отказались. Ничего нельзя было сделать. И как с того самого момента нечто произошло.
Теперь она уже не та окосевшая пьяница. Она приятная, красивая молодая женщина тридцати трех лет, а выглядит где-то на двадцать два; вот как Бог сделал для нее то, что Он сделал, и она выглядит совсем по-другому. И, я же сказал: "Розелла, прежде создания мира Бог предопределил тот момент". Так точно. Видите? Верно. И когда малыш Билли Поль, который вон там, где он находится, раздавал людям в тот вечер молитвенные карточки, откуда ему было знать, кому он дает молитвенную карточку.
Разве это не удивительно, Розелла?
[Сестра Розелла Гриффит говорит: "Брат Бранхам, я хочу попросить церковь молиться, чтобы Бог направил нас, как Он явил силу".?Ред.]
Аминь. Благословит тебя Господь, Розелла. Я уверен, что мы это будем делать. Она просит церковь молиться, чтобы Господь направил ее. То есть, куда поведет Его неизменная рука. О-о, это так хорошо.
E-8 And when Rosella was quoting the story to me in the room awhile ago, I was just thinking, that on that night, she said something happened. And how that... Said all down through her life when she'd be a--just a walleyed alcoholic. Couldn't... No Alcoholics Anonymous; four doctors give her up, nothing could be done. And how from that very moment something taken place.
Now, she's not that batty-eyed... She's a lovely, beautiful young woman of thirty-three years old and would pass for about twenty-two; just how that God did for her what He did, and how she looks different. And--but I said, "Rosella, before the foundation of the world, God ordained that moment." Yes, sir. See? Right... And when little old Billy Paul back there where he's at was pushing out prayer cards to people that night, how little did he know of who he was giving a prayer card to. Isn't it wonderful, Rosella? [Rosella speaks from audience--Ed.] Amen. The Lord bless you, Rosella. I'm sure we will do that. She wants the church to pray that God will guide her. That's the--follow His unchanging hand. Oh, that's so good.
E-10 Сегодня утром мне сделали потрясающее предложение. Это насчет одного мульти-размультимиллионера, который хочет финансировать здесь в Луисвилле, Кентукки, и построить мне скинию за пять миллионов долларов. Но нечто в глубине моего сердца сказало: "Постой, ты же не пастор". Видите? Хотя пять миллионов долларов не помешали бы. Теперь должны были бы пойти правительству, чтобы оплачивать виски и прочее, но хотят вложить это в скинию для Господа. Но я надеюсь, что это предложат какому-нибудь служителю Божьему, который будет... и какое-нибудь служение Богу. Но те пять миллионов долларов теперь были бы вполне уместны. Подумать только, какую скинию могли бы построить.
Видишь, как это красочно выглядит, Розелла? Но вот здесь в глубине что-то говорит совсем иначе. Видите? Видите? Нечто вот здесь.
Мы ходим в эту маленькую старую скинию, вы, гости. Что ж, это могло бы стать очаровательным местом здесь на углу, вы не представляете, что люди захотели построить это место и оборудовать его. Но нам оно нравится таким. Видите, нам оно нравится таким. Старые стулья, на которых мы там сидели, это старые оригинальные стулья этой скинии, пережили наводнение, плавали на поверхности.
Моя Библия была вот так раскрыта, лежала на этой кафедре. Она уперлась в потолок и вернулась на место, была открыта на Слове: "Я, Господь, насадил это. Я буду поливать днем и ночью, и никто не похитит их из руки Моей". А мы гребли веслами на яликах над всем этим, здесь. И она опустилась обратно на свое место, и стулья опустились на свое место. Все, что им пришлось сделать, ? это отчистить это и продолжать дальше. Видите? Видите? Поэтому нам оно нравится таким, где простые люди, простое место и чудесный Господь. Аминь.
E-10 Had an awful proposition put before me this morning by some--a multi-times multi-times multimillionaire that wants to produce here at Louisville, Kentucky, and build me a five million dollar tabernacle. But something down in my heart said, "Hold on, you're not a pastor." See? So then, five million dollars of money that would be appropriated... Now, it... to have to go to the government to pay for whiskey and stuff like that, but wants to put it on a tabernacle for the Lord. But I hope that it goes to some servant of God that'll, and some service to God. But that's five million dollars appropriated now; think of that. What a tabernacle that would make. See how flowery that looks, Rosella? But there's something down here says different. See? See, something down here...
We come into this little, old tabernacle, to you strangers. Well, this could be a glamorous place here on the corner; you don't realize that, that people has wanted to build this place and make it. But this is the way we like it. See, this is the way we like it. Old seats we were setting on there, was the--the old original seats out of the Tabernacle here; went through the flood and floated up.
And my Bible laying open like that on the pulpit. It stuck against the ceiling and come back down with a Word on It, "I the Lord hath planted it; I'll water it day and night lest some shall pluck it from My hand." How that I rode across the top of it with a skiff here, and she come right back down. The seats moving right back to their place, all I had to do was scrub it out and go on. See, see? So this is just the way we like it; where it's a common people, common place, and a wonderful Lord. Amen.
E-13 Теперь, сегодня у нас есть кое-что, мы как раз начинаем подходить к сливкам, вы знаете, после того как взяли все молоко, и только сливки. И запомните, для получения сливок необходимо молоко, вы знаете. Сливки содержатся в молоке.
Итак, мы прошли 1-ю, 2-ю и заканчиваем 3-ю, и начинаем 4- ю главу этого славного Послания к Евреям. И, о-о, учения этой Книги! Мы могли бы задержаться на Ней, на одном только стихе, на три месяца, и просто показывать, что во всей Библии целиком согласуется каждый библейский стих. Вы когда-нибудь задумывались над этим? Нет ни одного стиха, на который можно указать пальцем, который с благодатью и помощью Святого Духа нельзя было бы увязать от Бытия до Откровения.
E-13 Now, today, we got some... We're just beginning to get over into the cream, you know, after the--the milk's all taken out and just the cream. And remember, it takes the milk to produce the cream, you know. The--the cream is the contents of the milk.
So we been in the 1st, 2nd, and we're ending up in the 3rd, and beginning in the 4th chapter of the glorious Book of Hebrews. And oh, the teachings of this Book. We could stay with It for--on one verse for three months, and just show that the entire Bible ties into every verse in the Bible. Did you ever think of that? And there's not one verse that you can put your finger on, but what with the grace and the help of the Holy Spirit, that we can tie Genesis to Revelations right into It.
E-15 Нигде нет написанного другого литературного произведения, с которым это было бы возможно. И математически, и географически, и всячески, нет никакой Книги в Библии, написанной подобно Библии... Я имею в виду, нет ни одной книги в мире, написанной подобно Библии. Нет ничего. Пневматика Библии находится в совершенной гармонии; что даже главы, и знаки препинания и все остальное ? просто совершенно. Ни в какой другой книге; ты не можешь прочитать в ней какую- нибудь главу, которая не противоречила бы тому, что было написано прежде. Но там, во всей Библии, нет ни одного противоречия. И была написана многими, многими, многими людьми; их разделяли сотни, и сотни, и сотни лет. Не зная ни одного кусочка; один написал Это здесь, и один написал Это здесь, и один написал Это вот здесь. Когда Это было все сложено вместе, из Этого получилась Божья Библия. И ни одно место не противоречит другому, и, нет, ни математически, ни географически. Что-либо в Библии, все, пневматика, все соединяется совершенно. Если Это не богодухновенно, то я не знаю, что вы назовете богодухновением? Я так рад за благословенную старую Библию.
Некоторые из них говорили: "Вы католик? Протестант?"
Я говорил: "Ни тот, ни другой. Я верю Библии". Это верно. Я верю Библии, и я рад, что у нас все еще есть свобода проповедовать Ее в этой стране. О-о, Она прекрасна.
E-15 There's not another piece of literature written anywhere that can do that. And mathematically, and geographically, and every way; there's not a Book in the Bible wrote like the Bible. There's not a book in the world, I mean, wrote like the Bible; there's nothing. The numatics of the Bible is perfectly in harmony; just even chapters, and punctuations, and everything is perfect. Not another book... You couldn't read a chapter out of it without crossing itself back. But there's not one cross-up in the entire Bible. And was wrote by many, many, many people; and hundreds, and hundreds, and hundreds of years apart, not knowing one piece...
One wrote It here, and one wrote It here, and one wrote It over here; when It was all formed together, It made God's Bible. And not one contradicts the other one. And no... Not mathematics, geographics, anything else of the Bible, everything, numatics, everything runs perfectly together. If that isn't inspired, I don't know, what will you call inspiration? I'm so glad for the blessed, old Bible.
Some of them said, "Are you a Catholic? Protestant?" I said, "Neither one; I believe the Bible." That's right. I believe the Bible, and I'm glad that we still have the freedom to preach It in this nation. Oh, it's wonderful.
E-17 Теперь мы будем учиться по Ней. И мы теперь обратимся к Посланию к Евреям и начнем с 3-й главы. Мы остановились на 15-м стихе. И теперь все вы...
Я вижу, что некоторые заметили недавно, что я взял свои очки для чтения. Ничего плохого не случилось с моими глазами, но мне уже больше сорока лет. Я могу читать, вот так, как обычно, но с очками я вижу лучше. И они мне сделали очки для чтения, которые я хочу использовать, потому что в них я читаю лучше и быстрее. Вот для чего я их приобрел. Теперь в...
E-17 Now, we're going to study from It. And now, we'll turn over in the Book of the Hebrews and begin with the 3rd chapter, and we left off at the 15th verse.
And now, you all... I seen somebody noticed awhile ago, when I picked up my reading glasses. It's not that my eyes are bad, but I'm past forty years old. I can read it, right here, just ordinarily, but I could read it better with the glasses. And they made me a pair of reading glasses that I want to use because I can read it better and faster, and I... That's what I got them for.
E-19 Сначала создадим небольшую подоплеку, потому что здесь среди нас могут быть гости, которые не застали первой части Послания к Евреям.
Это миссис Кокс сидит прямо здесь с краю? Что ж, я, конечно же, рад видеть ее, прямо перед тем как начать, как свидетельство милости Божьей. Это была женщина, у которой на лице был рак, съедал его. Это мать Сестры Вудс. И я находился в Мичигане с Джином и Лео и другими, записывающими на магнитофон. И по пути домой мне позвонила жена, или я позвонил ей. Она сказала: "Помолись немедленно за миссис Кокс, за мать миссис Вудс, потому что рак съедает ее лицо". Проник сбоку в ее глаз и дальше в кость, скользнул сбоку по ее лицу и распространяется. Какой-то доктор сделал с ним что-то не то, то есть сделал еще хуже, и распространение просто усилилось; назначил какое-то лекарство для этого. И они привезли ее сюда оттуда в Кампбеллсвилл, штат Кентукки, в... или, я думаю, из Актона, штат Кентукки, сюда в Луисвилл для лечения.
E-19 Now, in the... First, we want a little background, 'cause there may be some strangers among us that has not picked up the first part of the Book of Hebrews.
Are--are you Mrs. Cox setting right here on the end? Well, I am sure glad to see her. Just before I start, as a testimony to the grace of God, here was a woman that cancer eating her face off. That's Sister Wood's mother. And I was in Michigan with Gene and Leo and them, taking the recordings, and on the road home my wife called me (or I called her), and she said, "Go to prayer immediately for a Mrs. Cox, Mrs. Wood's mother, for a cancer's eating her face off." Done went into the side of the eye and down to the bone slick on the side of her face, and just scattering. Some doctor done something or other to it and just made it worse, and just scattered it up, put some kind of medicine in it.
And they brought her from down to Campbellsville, Kentucky, up to... I believe, Acton, Kentucky, up to--to Louisville, for treatment.
E-22 И вот миссис Вудс, впервые я увидел ее в таком отчаянном состоянии. Потому что, конечно, это ее?ее?ее мама, и она от этого страдала и терзалась. Пошел в комнату и помолился за нее с уверенностью, что Бог ответит на молитву. И через несколько дней ее выписали. Вот там она сейчас сидит. Просто восхитительная благодать, как Он сделал это для нее.
Вы не могли бы подняться? Я не хочу вас смущать... Где, где был расположен рак? Сбоку на лице, видите там, на той стороне ее лица, книзу вокруг вот здесь, к кости щеки, и кверху вокруг глаза. И Бог исцелил ее. Разве Он не чудесный? [Собрание говорит: "Аминь".?Ред.]
E-22 And so Mrs. Wood, the first time I ever seen her that she was tore up; because it... 'Course it was her--her--her mama, and sure she'd feel tore up. Went into the room and prayed for her with the confidence that God said He'd answer prayer. And a few days she was out and there she sets now with just a... Amazing grace, how He's done for her.
Would you stand up? I don't want to make you a--a--a public... Where--where was the cancer located? On--on the side of the face. See, there on that side of her face, down around here to her cheekbone, up around her eye; and God healed her. Isn't He wonderful?
E-24 Кто из вас был здесь в прошлое воскресенье и видел, что Господь сделал через видение? Человек, и калека и слепой, сидел прямо здесь в инвалидной коляске. Мне стало больно, когда тот пожилой человек, сидящий здесь, сказал: "Брат Бранхам... " Я думаю, что это был вот этот брат, что здесь. Сказал: "Сделайте то же самое для моей жены". У него здесь есть жена, она инвалид. Это так тронуло мое сердце. Я желал бы... Я отдал бы все что угодно в этом мире, если бы я мог, но это не... не в моей власти. Но в моей власти и в вашей власти молиться, чтобы Бог это сделал. У него жена инвалид, с парализованной рукой и парализованной ногой, кажется, что так. А этот человек был в более худшем состоянии, чем она, потому что она может встать и может немного пройтись, но этот человек не мог сделать даже этого. И он... Мозг, основной нерв равновесия отмер. Майо, многие другие отказались от него. И католик прислал его сюда, доктор ? католик; и его сын ? священник в церкви Св. Мейнрэда в Джаспере, штат Индиана. Но это закладывает краеугольные камни для того приближающегося пробуждения там.
E-24 How many was here last Sunday to see what the Lord did by a vision? Man, both crippled and blind, setting right here in a wheelchair. And something hurt me when that old man setting here said, "Brother Branham..." (I believe it was this brother right here) Said, "Do the same for my wife." He's got a wife here that's crippled. My heart just melted. I wish... I'd give anything in the world if I could, but it's not--don't lay in my power. But it does lay in my power and your power to pray that God will do it. He's got a crippled wife with paralyzed hand and a paralyzed foot, looks like. And this man was far worse off than her, 'cause she can stand up and can walk a little, but this man could not even do that. And he... The brain, main balance nerve was gone. Mayo's, a lot of the others, had give him up. And a Catholic sent him here, a Catholic doctor; and his boy's a priest at St. Meinrad down in Jasper, Indiana; but that's laying foundation stones for that revival coming up down there.
E-25 И когда он поднялся, он сказал: "Но я не могу... " Он взглянул, сказал: "Да, я могу". Он думал, что он не видит, вы знаете. И он поднял глаза, и случайно поднял свою голову, и вот он мог идти и видеть; прошел по тому проходу между рядами, сам. А они были пресвитерианами. Он был ортодоксальным. И говорил... Вы думаете, что только пятидесятники и люди Святости восклицают; вы ошибаетесь. Они, конечно, могут восклицать, когда они видят, как происходит нечто подобное; обнимают друг друга и кричат. Вышел тут же на улицу и сошел по ступенькам, толкая свою инвалидную коляску; шагая без того нерва равновесия в своей голове. Подумайте об этом. Шел так, как вы или я шли бы. О-о, Он удивительный.
E-25 And when he raised up, he said, "But I can't..." He looked, said, "Yes, I can." He thought he couldn't see, you know. And he looked up; he just happened to raise his head up, and there he could walk and see; walked down that aisle by himself. And they were Presbyterians; he was orthodox. And talk... You think that just the Pentecostal or the Holiness people can shout; you're mistaken. They can sure do some shouting when they see something like that happen: hugging each other and shouting. Walked right out and down the steps, pushing his wheelchair; walking, with the balance nerves out of his head. Think of it. Walking like you or I would walk. Oh, He's wonderful.
E-26 Вот, Павел написал Послание к Евреям. И в этом письме к Евреям, он Это написал. И прежде чем Он написал эти Книги... Мы теперь выясняем. Мы идем. Это класс воскресной школы, и я постараюсь проследить и не занимать слишком много времени. И затем у нас будут служения, чтобы продолжить их сегодня вечером, если на то будет воля Господа. Вот, в Послании к Евреям и другие Послания Павла...
Кем был Павел? Он был верным евреем, ученым и сильным учителем по Ветхому Завету. И он обучался у одного из лучших мужей своего времени. Кто-нибудь, скажите мне его имя. Гамалиил, один из величайших учителей своего времени. И Павел сидел у ног Гамалиила.
Есть нечто в отношении... куда вы ходите, какую церковь вы посещаете и какой учитель вас обучает. Вы это знали? В этом, в этом что-то есть. Поэтому мы должны отыскать самое лучшее из того, что можно найти, тогда у нас есть самое лучшее; не из-за того, что это нечто дружеское и так далее, но настоящее учение Библии.
E-26 Now, Paul wrote the Book of Hebrews, and in this writing of Hebrews... He wrote It. And before He wrote these Books... We find out now, we're going... This is a Sunday School class, and I'll try to watch and not take too long. And then we're going to have services to continue them on tonight, the Lord willing.
Now, in the Book of Hebrews and the rest of the Epistles of Paul... Who was Paul? He was a staunch Hebrew, a scholar, and a great teacher of the Old Testament. And he'd been taught by one of the best men of his day. Somebody tell me what his name was. Gamaliel, one of the greatest teachers of his day. And Paul had set at the feet of Gamaliel.
There's something about the--where you go, what church you go to, and what teacher teaches you. Do you know that? It--it's got something to it. Therefore, we ought to seek out the very best that we can find, so we're getting the best; not because it's sociable and so forth, but the real Bible teaching.
E-29 Смотрите, однажды, когда Израиль должен был выйти в пустыню со своим войском, и они шли в обход семь дней, и у них закончилась вода. И они чуть ли не умирали, они сказали: "О-о, если бы здесь поблизости был пророк!"
И один из них сказал: "У нас здесь есть Елисей. Он поливал воду на руки Илии". Видите его товарищей? Другими словами, "Здесь есть Елисей, который общался с Илией. У него есть Слово Господне". Вы это поняли? Он был научен правильно. И он сказал: "Он здесь. Давайте пойдем и посоветуемся с ним, потому что его учителем был Илия и в нем заложено учение Илии". Видите в этом разницу? Конечно. Мы хотим, чтобы нас обучили.
E-29 Look, one time when Israel had got out into the wilderness with their armies, and they had a seven day compass, and they'd run out of water. And they were about to perish; they said, "Oh, if there was a prophet near."
And one of them said, "We have down here, Elisha. He poured water on the hands of Elijah." See his associate? In other words, "Here's Elisha who's had associations with Elijah, the Word of the Lord is with him." You get it? He'd been taught right. And he said, "He's here. Let's go down and consult him because his teacher was Elijah, and he's got the teaching of Elijah in him." See what a difference it makes? Sure, we want to be taught.
E-31 Итак, Павла обучил Гамалиил. А Гамалиил был тем великим мужем, сделавшим выбор, он сам был ученым, и когда в той ранней церкви начали происходить те события, он сказал: "Давайте не будем это трогать, братья. Если это не от Бога, то оно разрушится, в любом случае. Но если это от Бога, а мы будем сражаться против этого, тогда мы окажемся противниками Бога". Видите, у него было хорошее учение.
Павел возрастал под руководством этого человека, и он знал, что Павел был сильным учителем. Итак, однажды с искренним сердцем, преследуя Церковь, направлялся арестовывать их.
Теперь давайте узнаем немного о другой стороне Павла, выстраивая наше обоснование.
E-31 So, Paul had the teaching of Gamaliel. And Gamaliel was that great man who made the choice, being a scholar himself, that when all of this carrying on started of the early church, he said, "Let's not put our hands on that, brethren, if it is not of God, it will come to naught anyhow. But if it is of God, and we fight against it, we'll find ourself fighting against God." See, he'd had some good teaching.
Paul had come up under this man, and he knew that Paul was a great teacher. So one day, honest in heart, persecuting the Church, going down to arrest them...
Now, let's take just another little phase from Paul, as we get our background.
E-34 Когда Иуда отпал, совершив преступление из-за любви к деньгам и гордости житейской, он отпал от благодати и ушел на свое место. И ученики сказали: "Должно быть двенадцать". И церковь со всеми ее достоинствами, чтобы показать вам, что такое церковь; со всеми ее достоинствами и со всей ее властью и в своем наилучшем виде, она все равно на миллионы миль не дотягивает. Они сказали: "Мы должны выбрать одного из вас, кто занял бы это место". И они, бросив жребий, выбрали Матфия. Матфея, кажется, или Матфия. Я думаю, это был Матфий. И хотя они его выбрали и причислили его к двенадцати, к одиннадцати, что составило двенадцать, но он ничего не совершил. Это единственный раз, когда его имя упомянуто в Писаниях. Это церковь сделала свой выбор.
Так вот, они подумали: "Он джентльмен". Несомненно. "Он замечательный человек. Он ученый. Он умный. Он образованный. Он прекрасный человек. Он вместо Иуды станет одним из нас".
E-34 When Judas fell by transgression (by the love of money and the pride of life), he fell from grace, and went to his place. And the disciples said, "There must be twelve." And the church, with all of its dignity, to show you what the church is, with all of its dignity, and all of its power; it's still millions of miles short at its very best. They said, "We've got to look out one among us who'll take the place." And they chose by casting lots, Matthias (Mattheas, I believe, or Matthias) Matthias, I believe it is. And whenever they chose him, and put him with the twelve (with the eleven, which made up the twelve), he did not do one thing. That's the only time his name's ever mentioned in the Scriptures. That was the church making it's choice.
Now, they thought, "He is a gentleman." No doubt. "He's a wonderful man. He's a scholar. He's smart. He's educated. He's a wonderful person. He would take the place of Judas and be one of us." But you know, God sometimes makes some of the (to our opinion)--some of the most foolish choices.
E-36 Но, вы знаете, Бог иногда делает какой-нибудь... на наш взгляд, какой-нибудь самый нелепый выбор. Вот, Бог увидел какого-то горбоносого еврея с самым крутым характером, с перекошенным от злости ртом: "Пойду туда, арестую всех до одного. Я?я брошу их за решетку. Я сделаю вот это". Это был Божий выбор.
Другие же берут ученых и дипломатов. Это церковный выбор.
Видите, вы не знаете, кто стоит там у алтаря. Вы не знаете, кто тот, кому вы свидетельствуете, в тюрьме или где бы то ни было. Может быть, похож на боксера с переломанными ушами, глаза заплыли, и, но вы не знаете, кто это такой. Вы просто бросаете жребий, вот и все, говорите ему Слово. Бог выбирает.
И Бог выбирает этого темпераментного еврея, то есть, вернее, избрал его. Когда он направлялся туда: "Пойду и арестую их. Я?я покажу им, что я могу сделать это", и Бог просто свалил его с ног.
Бог сказал: "Это Мой выбор, вот тот".
Разве это не показалось для церкви глупостью? "Как это, он гонит церковь. Он плотский". Но Бог знал, что было внутри того человека. Понимаете, что я имею в виду?
E-36 Now, God seen a little hook-nosed Jew, just as full of temper as he could be, with his mouth setting sideways, "I'll go down and arrest every one of them. I'll--I'll throw them in jail. I'll do this." That was God's choice. The rest of them taken a scholar and a diplomat; that's the church's choice.
See, you don't know who that is at the altar. You don't know who that is You're testifying in jail or wherever it is. It might look like a pugilist with his ears broke down, eyes skinned up and... But you don't know who that is. You just cast your lot; that's all; give him the Word. God takes the choice.
And God choose this little high-tempered Jew, or chose him, rather, on his road down. "I'll go down and get them. I'll--I'll show them what I can do," like that. And God just knocked him down. God said, "That's my choice, right there."
Wouldn't that be foolish to the church? "Why he persecutes the church. He's a carnal man." But God knowed what was on the inside of man. See what I mean?
E-40 Итак, у Павла было переживание. Кто из вас верит, что во время обращения происходит переживание? Конечно. Если его нет, то я сомневаюсь в таком обращении. Обращение несет с собой переживание. Вы не разложите это по полочкам. Иногда это может быть с восклицаниями. Иногда это может быть с говорением на иных языках. Иногда сопровождается рыданием. Иногда человек стонет. Вы не знаете, что это такое, поэтому не пытайтесь это разложить по полочкам. Потому что вы все доказали, что вы в этом не правы ? и методисты, и вы, баптисты, и вы, назаряне, и пятидесятники.
Я видел, как люди восклицают изо всех сил, а готовы вырвать у тебя золотой зуб, при возможности. Это уж точно. Я встречал людей, говорящих на языках, будто горох сыплется на сушеную коровью шкуру, и?и искренние донельзя, а другой стороной рта жуют табак, и если смогут, они тебе горло перережут. Это верно. Так что такие вещи не... Никакими доказательствами этого не доказать, только жизнью, которой живет человек. "По их плодам вы узнаете их".
E-40 So Paul had an experience. How many believes experience comes by conversion? Sure. If it hasn't, I'd doubt the conversion. A conversion brings experience; and you can't allot it to anything now. Sometimes it might be shouting. Sometimes it might be speaking with tongues. Sometimes it might be weeping. Sometimes it might be groaning. You don't know what it is, so don't try to allot it, because every one of you's proved to be wrong in it, you Methodists, and you Baptists, and you Nazarenes and Pentecostals.
I've seen people shout just as hard as they could shout, and steal the gold out of your teeth if they could. Yes, sir. I've seen people speak with tongues like pouring peas on a dry cowhide; and--and honest to goodness, when they chew tobacco on the other side of the mouth, and cut your throat if they could do it. That's right. So them things has... There's no evidence that you can prove it, only by the life the person lives: "by their fruit, you shall know them."
E-42 Так что все это решает Бог. Он делает выбор. Он соединяет все вместе, и вот таким это образом. Поэтому если вашу жизнь можно сравнить с библейскими плодами, тогда у вас хорошее понятие. Если твой дух свидетельствует с Его Духом, что вы ? сыновья и дочери Божьи, вы... Все злое отпало, и все стало новым, и ты живешь с любовью, и у тебя мир, и благодать, и так далее, тогда ты уже приближаешься к Царствию. Потому что Жизнь, которая в тебе производит того рода жизнь. Видите?
Если ты говоришь: "О-о, аллилуйя, я говорю на языках. Аллилуйя!" Это ничего не значит. Это значит не более того, как если бы ты встал здесь и сыграл бы мелодию на гитаре или что- нибудь. Это не значит ровно ничего. Хотя вы говорили на языках, хотя вы восклицали и бегали туда-сюда между рядами и обливались слезами так, как будто чистили лук, это ничего не значит, вообще ничего, пока ежедневная жизнь полностью не подтверждает, не будет стоять вровень с Этим.
E-42 So that's all up to God; He makes the choice. He brings the things together, and that's the way it is. So if your life is comparing with the fruits of the Bible, you got a pretty good conception. If your spirit's bearing record with His Spirit, that you're sons and daughters of God, you're... All the old evil's dropped away, and everything's become new, and you're living in love, and you got peace, and grace, and so forth; you're getting pretty close to the Kingdom then. Because the Life that's in you is producing that kind of a life. See?
If you say, "Oh, hallelujah, I spoke with tongues. Hallelujah." That don't mean nothing. That don't mean a bit more than if you'd got out here and played a tune on a guitar or something. That doesn't mean one thing. Though you spoke with tongues, though you shouted, and run up and down the aisles, and cried tears till like you'd been peeling onions; that don't mean one thing, not one thing, unless that everyday life backs up just exactly, stays with it.
E-44 Теперь, если вы делаете те вещи плюс та жизнь, "аминь", это, это замечательно. Это хорошо. Но вы можете делать все те вещи, а той жизни не иметь.
Вот поэтому ни восклицания, ни что-либо подобное не является доказательством. Иисус сказал: "По их плодам вы узнаете их". А плод Духа ? это не говорение на языках. Это не плод Духа. Восклицание ? это не плод Духа. Рыдание ? это не плод Духа. Но любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера, кротость, воздержание ? это плоды Духа. Видите? Вот что такое плоды Духа. Хорошо.
Теперь, почему у нас это есть, им нравится делать организации, видите. "Ну, у нас это будет. Благословен Господь, все верят так, как мы верим, мы пойдем этим путем. Все верят так, как мы верим, мы пойдем этим путем". Но Бог желает, чтобы все шли Этим путем, прямо вверх.
E-44 Now, if you do those things plus that life, "Amen," that--that's fine. That's good. But you can do those things without having that Life.
So then, no shouting, no nothing like that is evidence. Jesus said, "By their fruit ye shall know them." And the fruit of the Spirit is not speaking with tongues. That's not the fruit of the Spirit. Shouting is not the fruit of the Spirit. Weeping is not this fruit of the Spirit. But love, joy, peace, long-suffering, goodness, gentleness, faith, meekness, temperance, that's the fruits of the Spirit. That's what the Spirit's fruits are. All right.
Now, the reason we have these things, they like to make organizations. You see? "Well, we'll have it. Bless God, all that believes the way we do, we'll go this a-way. And all that believes like we do, we'll go this a-way." But God wants all to go this way (See, see?), right up.
E-47 Теперь, Павел, после того как у него было это переживание, тогда он подумал, что это удивительное переживание. Теперь, как... Давайте?давайте?давайте немного процитируем о том переживании. Павел находился в пути в Дамаск, чтобы там арестовать каких-то людей, потому что там распространилось Благовестие. Благовестие означает "добрые вести". И таким образом, они там распространились, и появлялось много людей, наполненных любовью и радостью и любящих Господа Иисуса. И Оно таким способом там распространялось. Так что Павел взял письма от Первосвященника. Он сказал: "Я пойду, и я арестую их всех до одного".
И он взял с собой небольшую компанию из стражников, стражников из храма, солдат, и он отправился в путь. Когда они следовали по дороге, и он хорошо знал, что он будет делать, внезапно нечто произошло. Внезапно осиял его сильный Свет. Сильный Свет, вот, Он засиял подобно солнцу. Произошло такое необычное дело. Этот Свет так сильно засиял, что он просто... У него в глазах чуть не померкло. И упал на землю. И он?он, лежа там на земле, смотрел вверх.
E-47 Now, Paul, after he had this experience, then he thought, that was a wonderful experience. Now, how... Let's--let's--let's quote that experience a little bit. Paul was on his road to Damascus to arrest some people down there, 'cause the Gospel had got scattered down there. "Gospel" means "the good news." And so they got scattered down there, and many people was raising up full of love and joy and loving the Lord Jesus. And it had got scattered down that way, so Paul got some letters from the high priest. He said, "I'll go down, and I'll arrest them, every one."
So he took him a little company of guards (temple guards, soldiers), and way down the road he went. While they were marching down the road, and him just all knowed what he's going to do, all of a sudden, something happened. All of a sudden there was a great Light before him: great Light. Now, It shined like the sun. That's a strange thing to happen. The Light shined insomuch that he just... His eyes went out almost, and fell to the ground. And he--he's laying down on the ground, and he looked up.
E-49 С ним было, вероятно, десять?пятнадцать человек. Кто- нибудь из тех людей видел тот Свет? Нет, сэр. Павел видел Его. Тем людям не предназначалось Его видеть. Итак, некоторые люди могут видеть вещи, тогда как другие не видят. Понимаете? Итак, Павел увидел тот Свет, до такой степени, что Он его ослепил. Он не мог видеть в течение нескольких дней, Он был настолько для него реален. И он не мог видеть в течение...
Впоследствии, когда он писал письма, его глаза из-за того настолько беспокоили его, после того, что он писал очень крупными буквами. Он написал: "Видите, я написал вам большими буквами". Он едва мог видеть.
Он находился в тюрьме, и он просил Господа, чтобы исцелил его от этого. И он трижды молил Его о том. Но что Господь сказал? "Довольно для тебя благодати Моей".
Павел сказал: "Тогда я буду хвалиться своими немощами". Потому что, он сказал: "Чтобы я не превозносился чрезвычайностью Откровения, дано мне жало в плоть, ангел сатаны, удручать меня". Он выздоравливал на какое-то время и потом опять это продолжалось.
Удручать означает "удар за ударом". Подобно кораблю на море, вы знаете, волны ударяют о него, видите, удар за ударом.
И он хотел, ему становилось лучше, и потом снова возвращалось; потом становится лучше, снова возвращается. Он сказал: "Господь, в чем дело, Ты не удалишь этого от меня?"
Он сказал: "Довольно для тебя благодати Моей, Павел. Продолжай трудиться". Это продолжалось...
E-49 There's probably ten or fifteen men with him. Did any of those men see that Light? No, sir. Paul saw It. It wasn't designated for them men to see It. So some people can see things where others don't. See? So Paul saw that Light, insomuch that It even blinded him. He couldn't see for several days; It was such a reality to him. And he couldn't see for several... Later on, when he wrote letters, his eyes bothered him so bad from that, until he wrote with great big letters; he said, "Seeing that I have written to you with large letters." He couldn't hardly see.
He was in jail, and he asked the Lord to heal him of it. And he consulted Him three times. But what did the Lord say? "My grace is sufficient, Paul."
Paul said, "Then will I glory in my infirmities"; because he said, "Except I would be exalted above the abundance of the Revelation, there was given to me a messenger of the devil, a thorn in the flesh that buffet me." He'd get better for a while, then, away it'd go again. "Buffet" means, "blow after blow." Like the ship on the sea, you know, the waves buffet it (See?), blow after blow. And he would--he'd get better, and then have it again, and then get better, and have it again. He said, "Lord, what's the matter, You don't take this away from me?"
He said, "My grace is sufficient, Paul; just keep on." It'd keep...
E-53 Он сказал: "Вот, если?если бы я был просто совершенным и все совершенно, ? сказал, ? тогда когда у меня были бы успехи, о?о, я бы стал важничать и говорил бы: 'Видите, у меня нет ничего плохого. Господь заботится обо мне, брат. Аллилуйя!'" Тогда ты становишься  самоправедным.
Бог должен давать вам иногда что-то, время от времени, чтобы вам становиться кроткими, понимаете. Это верно. Чтобы вам как бы осознать, что Он ? Главный. О-о, разве Он не чудесен? Да, сэр, просто славно!
Итак, он, Павел, тогда, сразу после того как получил это сильное переживание...
Так вот, если бы это был кто-нибудь сегодня, то сказал бы: "О-о, благословен Бог, аллилуйя. Слушай, Господь нечто совершил для меня! Слава Богу!" Но не Павел; он был библейским ученым.
E-53 He said, "Now, if it... If I was just perfect, and everything perfect" said, "then when I went along, oh, I'd get puffed up and say, 'You see, there's nothing wrong with me. The Lord takes care of me, brother, hallelujah.'" Then you're getting self-righteous. See?
God has to give you a little something once in a while to kinda meeken you up a little, you know (That's right.), kinda make you realize that He's the Boss. Oh, isn't He wonderful (Yes, sir.), just glorious.
So He, Paul, then, right after having this great experience,...
Now, if that would've been somebody today, they'd said, "Oh, bless God, hallelujah. Boy, the Lord's done something for me. Glory to God." But not Paul, he was a Bible scholar.
E-57 Это переживание должно соответствовать Божьему Слову. Да, сэр. Если это полностью не заякорено за Библию... Не просто взглянуть вот сюда, сказать: "О да, вот это как раз здесь. Благословен Бог, я Это получил". Угу. Не таким образом Бог Это дает.
Это должна быть вся Библия, все Это. Потому что ты можешь... Неверующие используют эту Библию для основания своей позиции в дебатах. Но они возьмут короткое место из Писания здесь, обращаются сюда и берут другое место из Писания вот здесь, пытаются соединить их вместе, но это два разных предмета, полностью. Итак, у вас Писание должно сходиться с Писанием.
E-57 That experience must tally with God's Word. Yes, sir. If it isn't altogether hooked into the Bible, not just look over here and say, "Oh, yes, see, here it is right here. Bless God, I got it." Huh-uh. That's not the way God gives it.
It must be the entire Bible; all of It. 'Cause you can... Infidels use this Bible for their grounds to debate on. But they'll take a little Scripture here, and turn over here and get another little one over here, and try to make them tie together; and it's two different subjects altogether. So you got to make Scripture compare with Scripture.
E-59 Как Исайя сказал, в 28-й главе: "Это должно быть строчка на строчку, строчка на строчку; тут немного и там немного". "Хорошего держитесь". Видите, вот таким путем Это идет: строчка на строчку, Слово на Слово, Писание на Писание. Это все должно быть собрано вместе. Вот почему, я думаю, в таких уроках, какие мы проводим сейчас, это сильная вещь для церкви, потому что это приводит их туда, где все места Писаний связываются вместе. И наше переживание должно увязываться с тем Писанием. А, вот это здесь! А если не так, то это ошибочно.
И как я годами ходил, не зная, какой это был Свет, который тогда поразил Павла. Когда внешний мир, Писания... Люди, проповедники пытались убеждать меня: "Это от дьявола. Да ведь ты станешь каким-нибудь гадателем. Ты станешь спиритуалистом. Ты с Этим не шути, Билли. Что-то с Этим не в порядке. Не делай этого, парень. Это неправильно. Это дьявол. Ну, парень, ты станешь обычным медиумом. Ты будешь спиритуалистом, если будешь это делать. Ох, все это от дьявола. Это?это неправильно". Но когда... Я не хотел об этом проповедовать.
E-59 As Isaiah said in the 28th chapter, "It must be line upon line, line upon line, here a little, there a little. Hold fast to that what's good." See, there's the way It comes: line upon line upon line, Word upon Word, Scripture upon Scripture. It must all compile together. That's why, I think in these lessons like we're having now, it's a great thing to the church, because it brings them to a place that all of the Scriptures tie together. And our experience must tie with that Scripture (Oh, here it is.), if it doesn't, then it's wrong.
And how that I walked for years, not knowing what that Light was that struck Paul down. When the outside world, with Scriptures... The people, the preachers tried to tell me, "That's of the Devil, Why, you'll be a fortuneteller, You'll be a spiritualist. Don't you fool with that, Billy; something wrong with that. Don't you do that, boy; that's wrong. That's the Devil. Well, boy, you'll be a regular medium. You'll be a spiritualist if you do that. Oh, all that's of the Devil. That's--that's not right."
E-61 Так же и Павел по дороге в Дамаск не хотел об этом проповедовать, пока он не выяснил, правда это или нет. Итак, он отправляется в Аравию на три года и изучает Писание. А-а! Когда же он вернулся, он сказал: "Попробуйте теперь вытрясти это из меня".
Он знал, что ему придется столкнуться с фарисеями. Ему пришлось встретиться с саддукеями. Ему пришлось столкнуться с миром, и с языческим миром. И поэтому Павел, эта Библия написана, это Послание к евреям, написано с этой целью. Он трясет тех евреев, и берет Ветхий Завет и показывает Это здесь, в Новом Завете. "Это Бог, ? он сказал, ? вот здесь это есть у?у всех пророков и повсюду". Начинается там у нас в самом начале, в 1-й главе: "Бог многократно, еще в древние времена, и многообразно говорил отцам в пророках". Вот как Бог приносил Свое послание, проверяемое Уримом Туммимом. "Но в эти дни говорил нам через Сына Своего Иисуса Христа", и проверено по Его Библии. Вот вам, пожалуйста.
E-61 But when... I didn't want to preach that. But as on the road down to Damascus, Paul didn't want to preach it. So he found out whether it was right or not. So he goes down into Arabia for three years and studies the Scripture. Ah, when he come out, he said, "Now, shake it out of me."
He knew he had to face Pharisees. He had to face Sadducees. He had to face the world, and the Gentile world. And so Paul... This Bible is written... This Book of Hebrews is written for that purpose. He's shaking those Hebrews, and taking that Old Testament and showing It over here in the New Testament. "This is God," he said. "Here it is on--on all the prophets and everything." Starts off back there at the beginning, the first chapter we had, "For God in sundry times (way back in old time), in divers manners, spoke to the fathers by the prophets." That's how God brought His Message: tested by the Urim Thummim. "But in this day has spoke to us through His Son Christ Jesus": tested by His Bible. There you are.
E-63 Поэтому эти переживания этого мира, говорящего: "Ох, это психическое. Ведь никто... " Когда явился тот Ангел, тот Свет здесь на реке, когда я проповедовал на своем первом пробуждении здесь на углу, мы крестили всех тех людей. Я думаю, Брат Флиман, ты, может, был в... Я не знаю, ты уже был здесь или нет. Кто из вас был здесь, когда ? когда Свет явился на реке? Здесь есть кто-нибудь из старожилов? Да, некоторые из них. Когда Он сошел здесь на реке.
И они сказали: "Это был просто оптический обман". Многие из нас стояли, смотрели на Это, и вот Это спустилось. А спустя годы Бог доказал Это с помощью механического объектива фотокамеры. Это правда.
"Ну, это? это какая-то фантастика? Это что-то такое?такое... " Нет, сударь. Мы берем это прямо отсюда, из Библии, и показываем вам. Это тот же самый Господь Иисус. Он совершает то же самое. Его действие то же самое. Его сила та же самая.
E-63 So these experiences that the world says, "Oh, it's mental. Why, nobody..." When that Angel appeared, that Light down here on the river, when I preached my first revival here on the corner, and we was baptizing all those people... I believe, Brother Fleeman, you might've been, and the... I don't know whether you was here then or not. How many was here when the--when the Light appeared on the river? Is any of the old-timers here? Yes, some of them, when It was down here on the river.
And they said, "It was just an optical illusion." Many of us was standing, looking at It, and here It come down. And then years later God proved It by a mechanical eye of a camera. It's true.
"Well, is it--is it some fictition? Is it something that--that..." No, sir. We're taking it right here in the Bible and showing you It's the same Lord Jesus. He does the same thing. His action is the same. His power is the same.
E-66 Посмотрите, здесь, в прошлое воскресенье. Вот там лежал на своей кровати, никогда в жизни не видел этого человека. Вышел и сказал: "Там в скинии находится человек, он седой, черноволосый, седеющий. Он слепой и неходячий. Он в инвалидной коляске. Черноволосый человек прислал его; доктор Акерман, черноволосый человек, католик. Прислал человека, сидит вот там. И ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ: поднимайся, обрети зрение и выходи и остальное". Почему это произошло? Здесь тот же самый Ангел. Тот же Самый, который поразил Павла там, на дороге, ведущей в Дамаск, живет сегодня в Своей Церкви и Своем народе. Это Писание сопоставляется с Писанием. Вот таким образом это должно быть.
Ох, есть у нас и теплые. Мы будем говорить об этом через некоторое время.
О-о, нас ожидают глубокие вещи, если нам удастся поговорить об этом, сегодня и вечером. Теперь поплывем туда, где поглубже. Где вы...
E-66 Look, last Sunday here: yonder laying on my bed, never seen the man in my life, come out and said, "There's a man at the Tabernacle, and he's gray--or black-headed, graying. He's blind and he can't walk; he's in a wheelchair. A black-headed man sent him up; a doctor, Doctor Ackerman, a black-headed man, Catholic man. Sent him in. Set right there, and THUS SAITH THE LORD; raised up, walked out with his sight and everything." What did it? Here's the same Angel. The same One that struck Paul down on the road going down to Damascus lives in His Church and His people today. It's Scripture comparing with Scripture; that's the way it must be.
Oh, we have the lukewarms. We're getting into that after while. Oh, we got a deep thing before us, if we can just get into it today and tonight. Now, it's just beginning to get into the deep waters, where you...
E-68 Вы знаете, когда я был маленьким мальчиком, там сзади, за нашим местом, был маленький пруд, и я ходил туда. И все мы, маленькие дети, лезли в него, голые, маленькие, примерно лет шести-семи. И мы... Вода была примерно вот такой глубины. Это ничем не отличалось от поросячьей лужи. И там у меня был ящик из-под мыла. Я показывал, что я умею нырять; зажимал себе нос и плюхался, вот так барахтаясь. Я падал в эту грязь на свой животик, вы знаете, и все это разлеталось в стороны. Я говорил своему папе, что я умею плавать.
И он однажды пошел со мной туда. Он сказал: "Я хочу увидеть, как ты поплывешь". Я прыгнул туда, вы знаете; скинул свою одежду, такой маленький кузнечик; и сбежал вниз, прыгнул в воду. Я шлепал, грязь разлеталась во все стороны. А папа там сидел на водосточной трубе. Он сел там и понаблюдал за мной несколько минут. Сказал: "Вылезай из этой грязной лужи, пойди вымойся и приходи домой". Понимаете?
Ну, примерно вот таким образом некоторые из нас, которые называют себя Христианами. Мы ползаем в грязи. Это верно. До тех пор пока вы цепляетесь: "Я ? методист. Я ? пятидесятник. Я ? пресвитерианин. У меня есть доказательство; я получил Это". Плещетесь в грязи.
E-68 You know, when I was a little boy, I used to have a little pond out behind the place, and I'd go out there. And all of us little kids would go in nude: little, about six, seven years old. And we... The water's about that deep. It wasn't no more than a hog wallow. And I had a soapbox there. And I'd show I could dive, hold my nose and splash, going like that. And my little belly would hit the mud, you know, and it would just fly every way. I told my daddy I could swim.
He took me back there one day; he said, "I want to see you swim." And I jumped off of there, you know, stripped my clothes in a little locust thicket, and run down and hit the water. And I begin splashing, the mud flying every way; and pop was setting on a culvert. He set there and watched me for a few minutes; he said, "Get out of that hole of water, and get yourself a bath, and get home." See?
Well, that's just about the way with some of us that call ourselves Christians; we mud-crawl. That's right. Long as you're anchored, "I'm a Methodist. I'm a Pentecostal, I'm a Presbyterian. I got an evidence, I got it." you're a mud-crawling.
E-71 Однажды я был со своим дядей. Я все говорил ему... Ему было лет пятнадцать или шестнадцать. Мы были на реке. Я сказал: "Дядя Ларк, я умею плавать". И я сидел в конце лодки, вы знаете, чувствовал себя хорошо и безопасно. Он просто взял и веслом столкнул меня в воду, где было примерно три метра глубины. Вот тогда уже было по-другому; так плескался и так кричал, что вы такого в жизни не слышали.
Однажды тебя столкнут, вам лучше бы знать, где вы стоите. Да, сэр. Если ты знаешь Его, лучше тебе по-настоящему Его узнать. Это верно.
Теперь же мы направляемся туда, где поглубже, глубина, где потонешь, если ты?если ты не являешься хорошим, откормленным Христианином.
E-71 One day I was with my uncle, and I kept telling... He was about 15, 16 years old. We was at the river. I said, "Uncle Art, I can swim." And I was setting on the back of the boat, you know, felt good and safe. He just took the oar and pushed me out, in about ten foot of water; it was different then; all the splashing, screaming, you ever heard in your life.
Someday you get pushed off, you better know where you're standing. Yes, sir. If you know Him, you'll feel... Better really know Him. That's right. But now we're going into deep water, deep water, where it'll make you drown if you--if you're not a good, fattened up Christian.
E-73 Обратите внимание на Слово. Павел, сначала увидел то. Он обратился к Ветхому Завету, и он обнаружил это. Он понял свое переживание, абсолютно. "Так что же Это такое сбило меня с ног?"
Это был Свет, там стоял сильный Свет, светил подобно солнцу, стоял прямо перед его лицом. Он сказал: "Савл, Савл, почему ты преследуешь Меня?"
Он сказал: "Господи, кто Ты, кого я преследую?"
Он сказал: "Я Иисус".
"Я думал, что Он какой-то человек с пронзенными руками, о котором они заявляли, что появляется на собраниях, со шрамами от гвоздей на Его руках и на Его голове". Нет-нет; не то тело, не в том теле. Понимаете? Теперь Он ? Свет. Савл...
Когда он был здесь на земле, Он сказал: "Я пришел от Бога. Я возвращаюсь к Богу".
Он был Ангелом, который в том Свете вел детей Израиля через пустыню. Он вернулся обратно в тот же самый Свет. И Павел увидел Это в Ветхом Завете. Он сказал: "Я Иисус, Ангел Завета".
И Он стал плотью, чтобы искупить нас. "Он принял вид не Ангелов", мы читали в предыдущих главах, мы... изучаем. "Он не принял натуру Ангелов, но Семени Авраамова", чтобы Его смогли узнать, чтобы люди смогли увидеть Бога. Аминь.
Теперь Он говорит: "Я вернусь обратно Туда".
И когда Павел увидел Это, он сказал: "Конечно, это был Он. Это был Он".
E-73 Notice the Word. Paul, first found that... He went back in the Old Testament, and he found this. He seen that experience of his absolutely. "Now, what was that that struck me down?"
It was a Light, big Light standing there shining like the sun, standing in front of his face, and He said, "Saul, Saul, why persecutest thou Me?"
He said, "Lord, Who are You that I persecute?"
He said, "I'm Jesus."
"I thought He was a--a man, had scarred hands, that they claim is appearing in meetings now, with nail scars in his hands and his head." No, no; not that body, not in that body. See?
He's now a Light. Saul... When He was here on earth, He said, "I come from God. I go back to God."
He was the Angel that led the children of Israel in this Light through the wilderness. He returned back to that same Light, and Paul saw It out of the Old Testament. He said, "I'm Jesus, the Angel of the Covenant."
And He become flesh to redeem us. Took on not the form of Angels, we find in previous chapters we--our study. He never took on the nature of Angels, but was the Seed of Abraham that He might be known, that man could see God. Amen. Now, He says, "I return back to That."
And when Paul seen That, he said, "Sure, that was Him. That was Him."
E-82 Однажды Петр получил переживание ночью, когда он молился. Тот же самый Свет вошел в здание, раскрывал перед ним двери, вывел его на улицу. А Петр думал, что это ему снилось; он был настолько помазанным. Он не понимал, что происходило. Он сказал: "Я только что проснулся? Но ведь я же стою на улице".
И он пошел в дом Иоанна Марка. И девочка открыла дверь, какая-то молодая леди, проходило молитвенное собрание. Кто-то постучал в дверь. Открыла дверь. "Эй, ? она сказала, ? там Петр стоит. Вы молитесь, чтобы он освободился из тюрьмы. Господь освободил его".
"О-о, ? они сказали, ? не отвлекайтесь". ("О Господь, освободи его!")
"Так ведь, ? она сказала, ? он стоит у двери, стучит".
Петр продолжал колотить: "Впустите меня".
"О-о, ? она сказала, ? это Петр". В те времена, у них до сих пор есть такие маленькие задвижки. Маленькая крышка, ты поднимаешь ее и смотришь на улицу, понимаете. Прежде чем впустить своего гостя, тебе надо узнать, кто стучится в твою дверь. Потому что тогда были грабители; если бы ты открыл дверь, тебя могли бы убить.
Итак, они открыли дверь. Она сказала: "Это Петр".
Они сказали: "О-о! Ой-ой-ой, он умер. Это его ангел там стоит. Видите? Вошел в свое прославленное тело, вы знаете, в ту теофанию".
E-82 Peter had an experience one night while he was praying. That same Light come into the building, opened up the doors before him, went out into the streets. And Peter thought he was dreaming; he was so anointed. He didn't know what taken place. He said, "Have I just woke up? But I'm out here on the street."
And he went down to John Mark's house. And the little girl opened the door, some little lady there, been in a prayer meeting; "somebody was knocking at the door." Opened up the door, "Oh," she said, "here's Peter right now. You're praying for him to get out of prison; the Lord has delivered him."
"Oh," they said, "go on."
"O Lord, deliver him."
"Why," she said, "he's standing at the door knocking."
Peter just kept pounding; "Let me in."
"Oh," she said, "it's Peter." In them days they still have it, a little draw bar, a little lid here you raise back and look out. See? 'Fore you let your guest in, you have to know who's knocking at your door; 'cause they had robbers, if you opened the door, they'd kill you.
So he opened the door. She said, "It's Peter."
They said, "Oh. Oh my, he's dead. That's his angel standing there." See? Done got in his glorified body, you know, that theophany.
E-89 Помните, как мы разбирали Это, большой Алмаз, как Он отражал Свет, как Он возвратился туда? Этот. .."Эта земная скиния разрушится, нас уже ожидает другая".
И они подумали, что Петр умер, что это старое тело оставлено, и они похоронят его через несколько дней. "Он вошел в своего ангела, то есть в свое просла-... " Не в прославленное тело, но в свою теофанию, тело, которое уже приготовлено. Вы не можете пожать ему руку. У него нет рук, чтобы пожать, вот так, но оно имеет образ человека. "Пришел и стучится в дверь".
Она сказала: "Нет. Это Петр. Он там стоит". Он открыл дверь и вошел. Это был он. Так вот, Петра освободил этот Свет.
E-89 You remember how we took it, the big diamond, and how it reflected the light, how it went back through there? "The... this earthly tabernacle be dissolved, we have one already waiting." And they thought Peter done died, and this old body had dropped and they'd bury it in a few days; he'd entered into his angel or his glori--not glorified body, but in his theophany, the body that's already prepared. It couldn't shake your hands. It has no hands to shake like that, but it's in an image of a man.
Come down and was knocking at the door. She said, "No. It's Peter; he's standing there." He opened the door and walked in, and there he was. Now, Peter had been delivered by this Light.
E-91 Теперь, таким же образом, как в той ранней... тот Павел, в ранней Церкви, увидел тот Свет Божий, который осиял Павла, спустился тот же самый Свет. Так вот, люди могут говорить что им угодно, но правильным от этого не становится. Но когда Бог что-либо подтверждает, то действие Этого доказывает Это. Затем, фотокамера доказывает Это. И все, что мы... что Господь совершил, было абсолютно, непогрешимо доказано, что Это ? Бог, ? Писаниями, Его действием, переживанием. Но они не послушают.
Посмотрите сюда на эту скинию. Теперь, запомните, вы знаете это. Мы не собираем толпы. У нас даже нет места, где их разместить. Но взгляните. Собрание такого рода, где мы собираемся вместе ради этого, должно было бы привлечь Окрестные Города. Но они мертвы. Они абсолютно мертвы. У них есть глаза, но они не видят.
Вы скажете: "А почему, Брат Бранхам, они не пойдут к доктору и не исправят свое зрение?" Он не исправляет такого рода зрение.
E-91 Now, the same way that that early--that Paul, in the early Church, seen that Light of God that shined on Paul, the same thing has come down. Now, people can say anything; that doesn't make it right. But when God proves anything, the work of It proves It. Then the camera proves It. And everything that we--that the Lord has did, has been absolutely infallibly proved that it's God: by the Scriptures, by It's action, by experience. But they won't listen.
Look here in this tabernacle this morning. Now, remember, you know this, we don't crave crowds. We ain't got no place to put them anyhow. But look, a meeting of this type, where we was coming together for this, ought to attract the Falls Cities. But they're dead. They're absolutely dead. They have eyes but they can't see. You say, you... "Why, Brother Branham, why don't they go to a doctor and get their eyes fixed?" He can't fix that kind of seeing.
E-93 Иисус сказал: "Если бы вы знали Меня, то вы узнали бы Мой день". Он сказал: "Вы слепые фарисеи. Умеете различать небеса, но знамений времени не можете распознать".
Проходит ли это над вашими головами? Послушайте. Посмотрите на знамения, которые здесь происходят вокруг нас. Вот, это не какой-нибудь... Я-то сам по себе ? просто человек, даже не проповедник, если уж говорить. У меня нет никакого образования, что этот мир назвал бы "проповедником". И мы всего лишь простые люди. Посмотрите на это здание, в котором мы находимся. Взгляните на кафедральные соборы в это утро. Но посмотрите, где находится Бог. Вот в чем вся штука.
E-93 Jesus said, "If you would've known Me, you would've known My day." He said, "You blind Pharisees, you can discern the face of the skies, but the signs of the time, you can't discern."
Does that go over top of your head? Listen. Look at the signs we're living in here. Now, it just ain't some... I, myself, I'm just a man, not even a preacher to talk about. I have no education, what the world call a preacher. And we're just poor people; look at the building we're in. Look at the cathedrals this morning. But look where God's at. There's the thing.
E-95 Так стоял там Моав во всем своем великолепии и красоте, а израильтяне жили там в палатках. Но где находился Бог? Там была толпа святых роликов, и все, что ни делали, было неправильно. Но Валааму, их?их епископу, не удалось увидеть ту ударенную Скалу, того Медного Змея, тот Столп Огненный. Его глаза были слепы. Он не мог увидеть Это. Он сказал: "Они просто воображают Это". Но Он был там.
Благословен Бог, о-о, Он здесь! Бог здесь, и Он совершает то же самое, что Он совершал. И Он будет совершать. Мы сопоставляем Писание с Писанием. Бог никогда не описывал Себя как нечто такое большое, на земле, но Он всегда обитал среди простых и смиренных людей. И Он здесь в это утро, совершает то же самое. Писание доказывает Это. Фотокамера доказывает Это. Теперь, То, я ссылаюсь на ту фотографию не потому, что я там. Я?я всего лишь грешник, спасенный по благодати, так же как и вы. Но вот что я пытаюсь сказать: Это ? Его Присутствие с нами. Вот это самое главное. Что ж, если бы Он сделал меня воплотившимся Елисеем, но у вас не было бы веры, чтобы этому поверить, то это не принесло бы вам никакой пользы.
"Он пришел к Своим. Но Свои не приняли Его".
E-95 So was Moab standing there in all his splendor and his beauty; but there was Israel in tents. But where was God at? There was a bunch of little holy-rollers down there doing everything there was was wrong. But Balaam their--their bishop failed to see that smitten Rock, and that brass serpent, that Pillar of Fire. His eyes was blind; he couldn't see It. He said, "They're just imagining that." But He was there.
Bless God, Oh, He's here. God is here. And He's doing the same thing that He has done. And He's... We'll--we compare Scripture with Scripture. God has never painted Hisself some big something, on earth, but He's always dwelt among the common and humble people. And here He is this morning doing the same thing. The Scripture vindicates it. The camera vindicates it. Now, that... The reason I referred to that picture, it isn't because I'm there. I'm not--I'm just a sinner saved by grace, like you are. But what I'm trying to say is it's His Presence with us. That's the main thing. Well, if He made me a--a incarnated Elisha, if you didn't have faith to believe it, it'd never do you any good. "He came to His own; His own received Him not."
E-97 Вот почему, сегодня здесь в этом городе. Ой, да я мог бы начать здесь пробуждение, в каком-нибудь большом здании или еще что-то, но немногие люди поверили бы этому. Они не поверят. Они не могут. Их день прошел.
Этот же самый урок в это утро в Африке, возможно, так воздействовал бы, что ко Христу пришли бы по крайней мере десять тысяч душ. А здесь в это утро сидит, может быть, один грешник или кто-нибудь, какой-нибудь отступник. Большинство из них прочесаны вдоль и поперек, что уже просто никого не осталось. Вот и все.
Но что мы пытаемся сказать, это что Писания сходятся с Писаниями. Теперь, не важно, каким бы сильным ни было переживание, если оно не сходится с Писанием, то оно ошибочно.
Урим и Туммим, не важно каким хорошим был тот пророк, если он говорил, а на Уриме и Туммиме не вспыхивали те огоньки, значит, это было неправильно. Каким бы хорошим ни казался тот сон, если на Уриме и Туммиме не вспыхивал свет, значит, это было неправильно.
Когда то священство закончилось, Бог установил Свою Библию. Павел сказал: "Если сойдет Ангел с Небес, ? Галатам 1:8, ? и будет проповедовать иное евангелие, чем то, которое уже было проповедано вам, да будет он проклят".
E-97 That's the reason here in the city today... Why, I could start a revival here in some big building or something, you would never get many people to believe it. They just won't. They can't. Their day is done.
This same lesson this morning in Africa, would probably produce ten thousand, at least ten thousand souls to Christ. Where there might be one sinner setting here this morning, or something, some backslider. Most of them is just combed through and through till it's just finished. That's all. But what we're trying to say is, Scripture compares with Scripture.
Now, it don't matter how great the experience is; unless it compares with the Scripture, it's wrong; the Urim Thummim. No matter how good the prophet was, if he spoke and them Lights didn't flash on the Urim Thummim, it was wrong. How well the dream seemed, if it didn't flash on the Urim Thummim, it was wrong. When that priesthood ended, God put His Bible up. Paul said, "If an Angel from heaven would come (Galatians 1:8) and would preach any other gospel than what's already been preached to you, let him be accursed."
E-100 Ангел с Небес, который был Самим Богом, сказал Иоанну раскрывателю: "Я, Иисус, послал Ангела Моего засвидетельствовать, то есть показать вам эти вещи". Он сказал: "Если кто приложит к Этому одно слово или отнимет от Этого одно Слово, у того будет отнято участие в Книге Жизни". Вот Это Она, Библия.
Поэтому все эти переживания и события, которые здесь у нас происходят, если это не подтверждается Божьим Словом, то будет ошибочно; меня не волнует, что бы там ни происходило, ? будет ошибочно. А вот это по Писанию абсолютная Истина. О-о, я так рад, что я член великого Тела Христова.
E-100 The Angel from heaven (said to John the revelator), which was God Himself, "I, Jesus, sent My Angel to vindicate, or to show these things." He said, "If any man will add one word to It or take one Word out of It, the same will be taken out of the Book of Life for him." This is It, the Bible.
Therefore, these experiences and these things that we're having to happen here, if it wasn't vindicated by God's Word, it would be wrong; I don't care what would take place, it would be wrong. So it's Scripturally, absolutely the truth. Oh, I'm so happy I'm a member of the great Body of Christ.
E-102 Теперь, давайте пойдем дальше, принимаемся за этот урок. Теперь, мы закончили здесь, где он сказал: "Посему и мы, имея вокруг себя такое облако... " Извините. Это я цитировал из 12-й главы. Я читал ее, но я ее не изучал. Я...
Брат Норман, он остановился у меня дома, и он знает, что я приехал только вчера, и братья там знают, я только вошел. Единственное время, когда я смог почитать Писание, это сидя уже здесь, несколько минут назад. Это верно. Не изучаю Его, я просто ожидаю, когда Святой Дух дает Это, как Он этого хочет. Он знает, где находится человек, которому Это надо. Поэтому, если я придумаю что-нибудь в своей голове, что буду говорить, тогда это неправильно. Но если я позволю Ему это сделать, то Он определит Это на то место, к которому Это относится. Видите? "Не думайте, что вам говорить, ибо не вы будете говорить, но Отец, который в вас. Он будет говорить".
E-102 Now, let's go now; we're coming down to the lesson. Now, we ended up over here where he said, "Seeing that we're compassed about..." Now, I'm sorry, That's... I was quoting the 12th chapter. I've been reading it, but I haven't studied it. I've...
Brother Norman staying at my home up there, and he knows that I just got in yesterday, and the brothers know down there that I just got in. The only time I got to read the Scripture down, was setting right here a few minutes ago. That's right; don't study It. I just wait for the Holy Spirit to give It, just as He wants it. He knows where the person's at--at, that has to have it. So if I got something made up in my mind I'm going to say, then it's wrong. But if I just let Him do it, He'll take It right straight to the spot where It belongs. See? "Take no thought what ye shall say, for It's not you that speaks, It's your Father that dwelleth in you. He doeth the speaking."
E-104 Теперь, последняя глава, предыдущая глава, мы слышали это, что, "Как мы избежим, если мы пренебрегаем этим великим спасением; которое, быв сначала проповедано нам Господом Иисусом, и слышавшими от Него?" То же самое, что Иисус сделал, чтобы показать, те же самые похожие вещи происходят здесь: тот же самый Ангел Божий, те же дела, те же доказательства, все то же самое, все сопутствует, то же самое Благовестие, именно со Словом. "Если это было проповедано Господом, затем подтверждено Его учениками, от которых мы услышали, ? Павел был таким же, ? то как мы избежим, если не радеем о таком великом спасении?"
Теперь, Павел говорил это своим еврейским слушателям. Так вот, у них не было магнитофонов, как сегодня у нас здесь есть. Но у них были книжники, которые сидели там, записывали Это, когда Павел проповедовал Это.
И здесь Это то же самое. Мы записываем Это при помощи магнитофонов, и эти ленты идут по всему миру, видите, чтобы показать, что Это есть Истина. Наша религия не впустую, Это, несомненно, воскресший Иисус Христос, то же самое. Теперь мы не должны пренебрегать Этим.
E-104 Now, the last chapter, the previous chapter, we heard this, that "How shall we escape if we neglect this great salvation, Who was first preached to us by the Lord Jesus, and Him with those who heard Him?" The same things that Jesus did to show... Them same things like takes place here: same Angel of God, same works, same evidence, same everything, everything along, same Gospel, right with the Word. If that was taught by the Lord, then confirmed by His disciples that we've heard, Paul being the same; how shall we escape if we neglect such great salvation?
Now, Paul was saying that to his Hebrew audience. Now, they didn't have tape recorders, today like we got here, but they had scribes who was setting there taking it down just as Paul was preaching it. And that's what it is right here. We're getting It by tape recorders, and these tapes go all over the world (See?) to show that It is the Truth. Our religion is not in vain, It's absolutely the resurrected Jesus Christ: same thing. Now, we mustn't neglect it.
E-106 Вот, не уходите сегодня из церкви со словами: "Ну что ж, мне как бы понравилось там. Мне понравилось пение, и люди дружелюбные в той маленькой старой церкви". Не надо так делать.
Брат, пусть твое сердце воспламенится, скажи: "Вот, я должен делать что-то в отношении этого. Я должен идти и посмотрю, смогу ли я кого-нибудь привести ко спасению".
И не надо выходить и говорить: "Благословен Бог, если не покаешься, то ты погибнешь". Нет.
Подходи к этому мягко. "Будьте мудрыми, как змеи, и кроткими, как голуби". Видите, вот как надо действовать. Когда обращаешься к человеку, если он занимается выращиванием цыплят, поговори с ним немного о цыплятах. Понимаете? А затем ты и сам увидишь, как уже начнешь говорить с ним о Господе. Если он фермер, поговори с ним о его ферме.
Если он продает автомобили, поговори с ним некоторое время о его автомобилях: "Какие у вас красивые машины", ? и так далее. Понимаете?
До тех пор пока не войдете в Дух, когда Отец скажет: "Теперь время говорить с ним насчет его души".
Вы можете раскручивать тему, видите, "Это замечательный автомобиль. Вы знаете, сегодня транспорт настолько развился. О- о, страны стали ближе друг к другу; и города в наших странах, они тоже стали ближе. И друзья могут поехать друг к другу в гости, и матери. Вы знаете, это замечательно ? иметь такой автомобиль, какие вы продаете".
"Да, сэр. Конечно. Угу". Вы знаете, попыхивает своей сигарой или еще что-нибудь. "Да-а, эти, эти машины хорошие".
"Вы когда-нибудь задумывались, что подумали бы люди в прежние времена, если бы увидели что-нибудь подобное?" И продолжайте таким образом, понимаете.
Немного спустя скажите: "Да, да, ясное дело".
"А еще, вы знаете, еще помогает в таком хорошем деле, люди приезжают сюда к нам на служения пробуждения. Люди могут приехать со всей страны, причем быстро, на эти служения". Видите, вы приближаетесь к теме, постоянно, понимаете.
Если чувствуете, как Нечто пробуксовывает, сразу останавливайтесь, езжайте в эту сторону. Как сказал один доктор в Финиксе, сказал: "Господь, наполни мои уста добрыми словами, и когда скажу достаточно ? толкни меня". Видите? Да. "Когда скажу достаточно ? толкни меня".
E-106 Now, just don't go away from church today and say, "Well, I kinda enjoy going down there. I like the singing, and the people are friendly around that little old church." Don't do that.
Brother, let your heart become aflame; say, "Here, I got to do something about this. I got to get out and see if I can get somebody saved."
And don't go out saying, "Bless God, if you don't repent, you're going to perish." No, go at it gentle. Be as wise as a serpent, as harmless as a dove. See, that's the way to go. Approach the person, if he's raising chickens, talk about chickens to him for a while. See? And then the first thing you know, you'll be talking about the Lord. If he's a farmer, talk about his farm.
If he sells automobiles, talk about his automobiles for a while: "What nice cars you got," and so forth. See?
Till you catch the Spirit, when Father says, "Now, is the time to approach him about his soul."
You can wind it off (You see?), "That's a fine automobile. You know transportation today has become great. Oh, how the nations has been brought close together, and the cities of our nations, close together. Friends and mothers can visit each other. You know it's a wonderful thing to have automobiles like you're selling."
"Yes sir, it sure is, uh-huh." (You know, a-puffing on his cigar or whatever it is.) "Yeah, them--them's good cars."
"Did you ever think of what the old-timers would've thought if they'd seen something like that?" Just keep going like that, you know.
After while, say, "Yep, yeah, sure is. You know, another thing it does, it brings like we have in... Like in revivals. People can come across the country quickly for a revival." See, you're opening the way all time, you know.
And if you feel something chock up the way, stop right there, move over here. Like a doctor said out at Phoenix, said, "Lord, fill my mouth with good words, and then nudge me when I've said enough." You see? "Nudge me when I've said enough."
E-116 Теперь, обратите внимание, мы начнем с 15-й главы, то есть с 15-го стиха 3-й главы, теперь внимание.
Доколе говорится: "ныне, когда вы... услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших, как во время ропота".
Теперь следите, Павел говорит здесь. Теперь сказано: "Ныне, после такого долгого времени". Мы будем вникать в это немного погодя, что "Ныне, спустя много времени". Переходит в следующую главу, "После такого долгого времени".
… сказано: "ныне, когда вы... услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших, как в день ропота, когда они раздражали Бога".
Теперь давайте прочтем следующий стих.
Ибо некоторые из слышавших возроптали...  Теперь о чем он говорит? О Благовестии.
… но не все вышедшие из Египта с Моисеем. На кого же негодовал Он сорок лет? Не на согрешивших ли, которых кости пали в пустыне?
E-116 Now, notice now, we're going to start from the 15th chapter--or 15th verse of the 3rd chapter, closely now.
While it is said, To day if you... hear his voice harden not your hearts, as in the provocation.
Now, watch Paul speaking here. Now, it is said, "Today, after so long a time..." We're going to get into it after while, that, "today, so long a time"; comes into the next chapter, "after so long a time."
...it is said, To day if You hear his voice, harden not your hearts, as in the day of provocation. (when they provoked God)
Now, let's read the next verse:
For some, when they had heard, did provoke:... (Now, what's He talking about? Gospel)... howbeit not all that came out of Egypt by Moses.
But with whom He was grieved for forty years? was it not with them that had sinned, whose carcasses fell in the wilderness? (Let's stop here a minute.)
E-119 Давайте здесь на минуту остановимся. Этот ропот, "когда они раздражали". И что сделал Бог? Теперь Павел хочет объяснить. Кто их выводил из Египта? Разве Моисей? Нет. Моисей был инструментом из плоти.
Теперь вот здесь мы создали фон. Сейчас мы хотим разобраться. Когда мы выйдем вот на это место, через несколько минут вы это?вы это увидите.
Теперь, у Бога Его народ еще не обрел покой. Они были там в Египте. Они были вне своего должного положения. Они были вне своей родины. Они были пришельцами и пилигримами, и Бог собирался привести их из того обжитого места, в?в Египте, привести на родину.
Прообраз сегодняшнего; мы еще не обрели. Здесь это недолго длится. Маленькие круглолицые мальчики играют в шарики, маленькие девочки в куклы играют; и вдруг замечаете, что у вас волосы поседели и весь в морщинах. Здесь что-то неправильно. Это не дом. Мы находимся не в правильном месте. Вот почему мы говорим, что мы странники и пилигримы. Что-то случилось.
E-119 The provocation, when they provoked... Now, what did God do? Now, Paul's trying to speak. What is it led them out of Egypt? Was it Moses? No. Moses was the flesh instrument.
Now, we got a background here. We want to get straightened out, now. When we hit this spot down here in a few minutes, you'll--you'll see it.
Now, God had His people with unsettled rest. They were down in Egypt. They were out of their right position. They were out of their homeland. They were strangers and pilgrims, and God was going to bring them from that housed-in place in--in Egypt, up to the homeland.
A type of today; we're unsettled. Here they don't take long; little chubby-handed boys playing marbles, little girls with the dollies, playing; the first thing you know, you got gray hair, and wrinkled up. There's something wrong here; this is not home. We're in the wrong place. That's why we say we are pilgrims and strangers. Something's happened.
E-123 Одна женщина сказала сегодня утром там, в комнате, о том, как люди над ней смеются иногда. Я сказал: "Но сестра, дорогая, вы не из тех людей". Мы другие люди.
Моя маленькая дочка сказала: "Папа, такие-то девочки сделали то-то, вот что они сделали".
Я сказал: "Но послушай, дорогая". У них там есть пластинки Элвиса Пресли. Я сказал: "Чтобы в моем доме их не было".
Она сказала: "Но, папочка, они хорошие девочки".
Я сказал: "Может быть. Ничего не могу сказать против этого. Но дело в том, что мы разные. Мы совсем другие. Не то что мы хотим быть другими, но Дух, который в нас, уводит нас от этого. Ты от другого мира".
Когда я приезжаю в Африку, я не могу приспособиться к их?их?их образу жизни. Они не носят никакой одежды. Они нагие. И они подбирают что-нибудь гнилое, где уже черви, они все равно едят это; для них никакой разницы. Видите?
E-123 A little lady said, this morning in the room, about how people laugh at her, sometime. I said, "But, sister dear, you're not of them people." We are a different people.
My little girl said, "Daddy, certain-certain girls did certain-certain things, that they did."
I said, "But look, honey..." They had these records of Elvis Presley. I said, "I wouldn't want them in my house."
She said, "But, daddy, they're nice little girls."
I said, "They may be. I have nothing to say against that, but there's one thing: we are different. We are different. Not as that we want to be different, but the Spirit that's within us has come out of that. You're of another world."
When I go into Africa, I--I--I can't get adjusted to their--their--their ways of living. They don't wear any clothes; they're naked. And they pick up something that's rotten, got maggots in it, they eat it anyhow; don't make any difference. See, I--I--It--it... This is different.
E-129 И Это совсем другое. Вы знаете, однажды, мы все были такими, но цивилизация вытащила нас и сделала нас другими.
И обращение вызвало перемены в миллион раз. Мы больше не хотим гнилья этого мира. Христос сделал так, что мы стали Христианами; подобно как цивилизация сделала так, что мы стали чистыми. И заметьте, не только это, но мы заявляем, что мы пилигримы и странники. Мы не от мира сего. И тогда ты не хочешь иметь никакого дела с этим миром. И все прежние дела прошли.
Теперь, израильтяне были там в Египте. Они не были египтянами. Египтяне, для египтянина было позором прикоснуться к какой-нибудь овце. А израильтяне были пастухами овец. И как это, должно быть, надоело Моисею, после всего этого унижения, оттого что был египтянином, скотоводом.
Заметили, что фараон сказал Иосифу, и далее? "Это мерзость". Сказал: "Твои родственники пастухи". Египтянин даже не мог дотрагиваться своими руками до пастуха овец. Они были другим народом.
E-129 You know, one time we were all like that. But civilization has brought us and made us different. And conversion has doubled that by millions. We don't want the rotten things of the world no more. Christ has made us become Christians, like civilization has made us become clean. And notice, not only that, but we profess that we are pilgrims and strangers. We're not of the world. Then you want nothing to do with the world. And those things has passed away.
Now, Israel was down in Egypt; they wasn't Egyptians. Egyptians... It was a disgrace for an Egyptian to put his hands on a sheep, and Israel were sheepherders. And how that must've gotten Moses, after all the indignity of being an Egyptian, cattle raisers. Did you notice what the Pharaoh had said to Joseph and so forth? "It is an abomination." Said, "Your people are sheepherders." And even a Egyptian couldn't even put his hands on a sheepherder. He was a different people.
E-131 Вот таким образом сегодня с каким-нибудь Христианином, когда он родился свыше. Это не... Ему мерзко общаться там, где люди пьянствуют и рассказывают грязные шутки, и обнаженные женщины. И всякие... Это, это?это мерзость. О-о, да будет благословен Господь! Мы здесь пилигримы. Мы здесь странники. Дух переменился, и мы ищем Город, где женщины не носят шорты. Мы ищем Город, где не будет кабаков. Мы ищем Город, где обитает праведность. Итак, мы ? пилигримы.
E-131 And that's the way it is with a Christian today. When he's borned again, it's not... It's filthy for him to associate where people are drinking, and telling dirty jokes, and women naked and every... It--it--it's filthiness. And, oh, blessed be the Lord. We are pilgrims here. We're strangers here. The spirit has been converted, and we're looking for a City where women don't wear shorts. We're looking for a city where they don't have beer taverns. We're looking for a City wherein dwelleth righteousness. So we're pilgrims.
E-132 Итак, Бог спустился в большом сгустке Огня, как Сияние, спустился в куст и начал открывать Себя прежде всего Моисею. Моисей сказал...
Вы знаете, об этом у нас был урок в прошлый вечер, как это было, когда Иисус был здесь на земле, Он сказал: "Прежде чем был Моисей, Я ЕСТЬ". Это был Иисус в горящем кусте, в Столпе Огненном. Это Иисус сегодня, тот же самый.
И Он открыл Себя в Столпе Огненном, и Моисей имел переживание. Он отправляется в Египет. Он проповедует Благовестие, хорошие новости, и знаки, и чудеса сопровождали его. Вы поняли это? То же самое сегодня.
Не только это, но когда те евреи вышли, пошли во Свете, их вел тот же самый Столп Огненный. И в Библии это сказано: "Не искушайте Бога".
E-132 So if God came down in a big bundle of fire as a halo, swept down into a bush and begin to reveal Himself to Moses first. Moses said...
You know, how we had the lesson the other night; how that when Jesus was here on earth, He said, "Well, before Moses was, I AM." That was Jesus in the burning bush in the Pillar of Fire. It's Jesus today, the same. And He revealed Himself in a Pillar of Fire, and Moses got the experience. He goes down into Egypt; he preaches the Gospel, the good news, and signs and wonders followed him. You get it? Same thing today.
Not only that, but when them Hebrews come out, walked in the Light, they was led by the same Pillar of Fire.
E-134 Посмотрите на это. Давайте я вам Это прочту.
Доколе говорится: "ныне, когда вы... слышите глас Его, не ожесточите сердец ваших, Его голос говорит вашему сердцу, как во время ропота, когда они раздражали Его.
Послушайте.
Ибо некоторые из слышавших возроптали...
Кто из вас знает, что израильтяне раздражали Бога своим неверием? [Собрание говорит: "Аминь".? Ред.] Они роптали. Они полностью... Бог сошел прямо туда. И когда они получили все... Во-первых, они попали в беду.
Вот здесь над ними находился Столп Огненный. Я не знаю, все ли они Его видели или нет. По крайней мере Моисей видел Его. И Он был над ними, и они следили за Ним. И когда они пришли... Скажем, если они Его не видели, я не знаю, видели они или нет. Он шел перед ними. в Библии сказано, что Он был там.
E-134 And the Bible said that, "Do not tempt God." Watch this; let me read it.
While it is said, To day if ye... hear His voice, harden not your heart... (His Voice speaking to your heart)... as in the provocation (when they provoked Him).
Listen.
For some, when they had heard, did provoke:...
How many knows that the Israelites provoked God with their unbelief? They murmured. They completely... God walked right down there and... When he got out... The first thing they got in trouble. Here was this Pillar of Fire above them. I don't know whether they all saw It or not. At least Moses saw It, and It was above them and they watched It. And when they come down... Say if they didn't see It; I don't know whether they did or not; It went before them; the Bible said It was there.
E-136 Здесь сказано: "Звезда шла перед мудрецами". Никто не видел Ее, кроме мудрецов. Она проходила над каждой обсерваторией. Они определяли время по звездам. Никто Ее не видел, кроме мудрецов. Это было для них, чтобы им Ее увидеть, именно тем мудрецам была послана та Звезда.
И Столп Огненный был послан Моисею, а Моисей был послан к детям Израиля. Им надлежало следовать за Моисеем. Они могли видеть Моисея, а Моисей видел Свет.
Вот они отправились!...?... И когда они вышли, они подошли к Красному морю. И, ох, они? они никогда не видели всех тех знамений и чудес и всего того, что происходило в то время, когда они все еще находились там, в Египте, но вот когда они вышли оттуда, то есть начали свое путешествие, только что обратились и были выведены. Тогда, первое, что происходит, ? это они попадают в беду.
Богу нравится вводить вас в затруднение. Ему нравится эти затруднения создавать и смотреть, что вы станете в отношении этого делать. Итак, Он поставил на пути Красное море и первое, что мы видим, направил их маршем в это место, затем послал фараона им вслед. Видите, что Богу нравится это делать? Ему нравится проявлять Свою силу и любовь. Он ? Бог, и Ему просто нравится показывать вам, кто Он такой. Аминь.
И сегодня беда в том, что люди говорят: "О-о, те дни прошли". Нет. Как Бог будет проявлять Себя, когда вас научили такой глупости? Но Богу нравится проявлять Себя.
E-136 It said the Star went before the wise men. Nobody saw It but the wise men. It went over every observatory. They kept time by the stars. No one saw it but the wise men. It was for them to see it, and the wise men was who the Star was sent for.
And the Pillar of Fire was sent to Moses, and Moses was sent to the children of Israel. And they was supposed to follow Moses. They could see Moses, and Moses saw the Light. There they went, them, they were leading. And as they went out, they come to the Red Sea. And all they... They never see no more signs of miracles and things taking place while they were still down in the--in the old land of Egypt. But when they got out there in their journey (just converted and brought out), then the first thing you know, they got in trouble.
God loves to bring you in trouble. He loves to put trouble down and see what you'll do about it. So He just stopped up the Red Sea, and the first thing you know, marched them right out into this place, then sent Pharaoh after them. See how God likes to do it? He loves to display His power and love. He's God, and He just loves to show you Who He is. Amen. And the trouble of it is, today, people say, "Oh, them days is past." No. How can God display Himself, when you're taught such stuff as that? But God loves to manifest Himself.
E-139 Вот подходят дети Израиля, идущие во Свете. Моисей идет впереди них. Вот они. "Давайте. Это есть путь. Бог зовет. Мы уходим. Мы направляемся в землю обетованную".
"О-о, аллилуйя!" Вот они там все кричат и прыгают, и у них там хорошее времечко, вы знаете. И вдруг, что мы узнаем, они посмотрели назад и сказали: "О-о, а что там за пыль?"
Кто-то из них забрался на холм, сказал: "Ой, ой! Увы, увы! Это армия фараона".
Бог сказал: "Отчего вы так напугались? Вы не поверили в то, что Я сделал там? Почему вы так заволновались? Зачем вы Меня сердите?"
Когда они добрались туда, Моисей ушел и ходатайствовал перед Богом. Бог просто разделил Красное море, и они перешли на другой берег; отрезал врага. Вот каким образом делает это Бог. Не пугайтесь. Не надо так сильно нервничать. Не волнуйтесь. Вы раздражаете Бога.
E-139 Here come the children of Israel walking in the Light, Moses going on before them. There they was: "Come on, this is the way. God's calling; we're going out. We're going to the promised land. Oh, Hallelujah." Here they all was, shouting and jumping and having a good time, you know. And the first thing you know, they looked back and said, "Oh, what's that dust?"
One of them climbed up on a hill and said, "Oh, oh. Alas, alas. It's Pharaoh's army."
God said, "What you so scared about? Didn't you believe what I did down there? What you so worried about? Why do you make Me angry?"
When they got down there, Moses went out and interceded to God. God just opened up the Red Sea and they walked across; closed the enemy in. That's the way God does it. Don't get scared. Don't get all excited. Don't be flusterated. You provoke God.
E-143 Затем, что Он сделал? Выглядит, будто, "Ну, мы перенесли одно сильное испытание; благословен Бог, мы переправились. У нас больше не будет. Мы на пути в обетованную землю". И Он их привел прямо в пустыню, где нет воды. Вы можете представить? Бог со Своим?со Своим освященным, святым народом, привел их прямо в эту западню; затем вытащил их из той западни и привел их прямо туда, где не было никакой воды. Когда Он мог бы предоставить им какой-нибудь путь, где была вода. Да что там, Он мог бы просто протянуть реку на всем протяжении пути, если бы захотел. Он мог бы заставить каждую гору, чтобы из нее радостно била вода фонтаном метров на пятнадцать в высоту, если бы Он захотел. Конечно, Он мог бы. Но если бы Он так сделал, это было бы слишком легко. О-о, вот это да! Да будет благословенно Имя Господне.
E-143 Then what did He do? Look like, "Well, we had one big trial; bless God, we got over it. We won't have no more. We're on our road to the promised land." And He led them right out into the desert where there's no water. See? Could you imagine? God with His--with His sanctified, holy people, led them right out in this trap, then got them out of that trap and led them right out here where there's no water; when He could've took them some way, where there was water. Why, He could just made a river all the way along if He wanted to; He could've broke every mountain into joy, spurting water fifty feet in the air, if He wanted to. Sure, He could. But if He done that, it'd been too easy. Oh, my, blessed be the Name of the Lord.
E-144 "Почему Бог позволил этому произойти, Брат Бранхам? Почему Бог это сделал?"
Бог это делает. Оставьте Его в покое. Просто продолжайте идти. Это Божье дело. "Господом направлены стопы праведника". Так точно. Какая вам разница от этого?
"Потерял все свои деньги, Брат Бранхам". Что ж, все равно благословляй Бога.
"Ох, я сделал это, и это произошло, ураган разрушил мой дом".
Благословляй Бога все равно. "Господь дал, Господь взял, да будет благословенно Имя Господне". Просто продолжай идти дальше. Все это слава Божья. Бог знает, что Он делает.
Кто через огонь, кто через поток, через
искушения, Но через Кровь проводит всех Бог.
Это путь, которым Он нас ведет. Это верно. Вот это да! Я чувствую, что мог бы остановиться и восклицать. Это путь, которым Он ведет Своих дорогих детей. О-о, разве вы не чувствуете... Теперь, я не психолог, но чувствуете ли вы тот приятный Дух, которым наполняется это помещение? [Собрание говорит: "Аминь".?Ред.] Что если бы наши глаза могли бы открыться сейчас и увидеть, кто стоит возле этих стен, вдоль рядов?
E-144 "Why did God let this happen, Brother Branham? Why did God..." God's doing that. Let Him alone; just walk on. That's God's business. "The footprints of the righteous are ordered by the Lord." Yes, sir. What difference does it make?
"Lost all my money, Brother Branham." Well, bless God anyhow.
"Oh, I did this, and this happened, storm blowed in my house."
Bless God anyhow. "The Lord give, the Lord taken away, blessed be the Name of the Lord." Just keep walking on; it's all the glory of God; God knows what He's doing.
Some through the water, some through the flood,
Some through deep trials, but all through the blood; (And that--that's the way He leads us.)
That's right. Oh, my. I feel like I could just stop and scream. That's the way He leads His dear children. Oh, can you just feel... Now, I'm not a psychologist, but can you just feel that lovely Spirit now bathing over the building? What if our eyes would come open just now, and look what's standing around the sides of these walls, and up and down these aisles?
E-149 О, Елисей! Однажды, когда тот парень был настолько слепым, он сказал: "Смотри на сириян, что встали там".
Сказал: "Тех, которые с нами, больше".
Сказал: "Я никого не вижу".
Сказал: "Господи, открой ему глаза, чтоб он увидел".
Он огляделся, и вот вокруг того старого пророка вся гора охвачена Огнем, наполнена конями Огненными и колесницами Огненными. Вот тогда он убедился.
Он сказал: "Мы сейчас выйдем и поразим их слепотой". Зрение у тех было прекрасное, как и всегда, но они ослепли по отношению к нему. Спросил: "Вы ищете Илию?"
Сказал: "Так точно".
"Пойдемте, я покажу вам, где он находится". А это и был он, повел их. Они не знали этого.
Вот так обстоит дело и сегодня. Христос находится здесь. Святой Дух находится здесь, делая те же самые дела, которые Он делал всегда, а мир к Этому слеп. Они не знают Это. "О, я?я не знаю насчет Этого. Мой пастор... " О-о, бедные одряхлевшие люди! Понимаете, что я имею в виду? Они слепы к Этому. Они не знают Этого. Бог ведет.
E-149 O Elisha, one morning, when that boy was just as blind as he could be, he said, "Look at the Syrians down there."
He said, "But there's more with us."
Said, "I don't see nobody."
He said, "Lord, open that boy's eyes."
He looked around that old prophet, and all around that, the mountains was on fire, and horses of fire, and chariots of fire. He was convinced then.
He said, "We'll just go out and smite them blind." They had their sight just as perfect as they ever did, but they was blind to him. Said, "You all seeking Elijah?" Said, "Yes, sir."
"Come on, I'll show you where he's at"; that was him leading them. They didn't know it.
And that's the way it is today. Christ is here. The Holy Ghost is here doing the same things that He's always done, and the world is blind to it. They don't know it. "Oh, I--I don't know about that; my pastor..." Oh, poor decrepit people. See what I mean? They're blind to it. They don't know it. God's a-leading.
E-154 Они проходили через пустыню Син, где не было никакой воды. Бог просто всем обеспечивал. О, и они нашли какую-то лужу с водой, они сказали: "Вот это". А ее даже невозможно было взять в рот. О-о, вода была ужасной. Да-а, она?она была хуже стопроцентной серы. Видите, как протухшие яйца, понимаете. "Ой-ой-ой! Это ужасно". Это был яд. Вот, называлась пустыней Син. Там росло несколько пальм и источник, где эти пальмы росли. Тогда Моисей сказал: "Не... "
Бог сказал: "Почему они ропщут? Почему они ропщут? Зачем они Меня раздражают? Ведь если Я сделал то, когда были там, разве Я не могу сделать что-нибудь и в этой ситуации?"
E-154 Now, they come up to the wilderness of Sin. There was no water there. God just has it all provided. Oh, and they found a puddle of water, they said, "This is it." And they couldn't even taste it. Oh, it was terrible. My, it's--it's worse than a hundred percent sulfur. See, just like rotten eggs, you know. "Ooh, my, it's terrible." It was poison. Now, called the wilderness of Sin. Several palm trees grow there, and the spring where those palms growed. Then Moses said, "Don't..."
But God said, "Why do you... Why do they... What are they provoking Me for? Well, if I did that back there, can't I do something about this situation?"
E-156 Если Он вывел вас из одной полосы неудач, Он может вывести вас из другой? [Собрание говорит: "Аминь".? Ред.] Он вытащил вас из одной беды, Он может вывести вас из другой? ["Аминь".] Благословен Бог! Если Он избавил меня от греха, Он может избавить меня от могилы. Он ? Бог. Разве имеет значение? Просто продолжайте идти, устремите свой взор на Него.
Сказал: "Если Я возвратил воду Красного моря за ними и потопил тех египтян, то разве Я не могу сделать что-нибудь с этой водой? Зачем вы Меня сердите? О, ваше неверие! Вы раздражаете Меня из-за неверия".
E-156 If He got you out of one sick spell, can't He get you out of another one? He got you out of one trouble, can't He get you out of another one? Bless God, if He got me out of sin, He can take me out of the grave. He's God. What difference does it make? Just go on; keep your eyes on Him.
Said, "If I closed the Red Sea behind and drown them Egyptians, can't I do something about this water? What do you make Me angry about? Oh, your unbelief, you provoke Me to anger, because of unbelief."
E-158 Теперь здесь использовано слово "грех", раздражали. Сделали... Они раздражали по той причине, что разуверились. Они не пошли куда-то играть в кости, вот, и что-нибудь наподобие этого. Они не развлекались с чьей-нибудь женой и не говорили какую-нибудь ложь. Совсем не это они делали. Но, во- первых, это не грех.
Жить в прелюбодеянии ? не это является грехом. Курить, жевать табак, пить, играть в карты, ругаться, клясться и так далее ? не это является грехом. Это атрибуты неверия. Ты занимаешься этим, потому что ты неверующий. Если ты верующий, тогда ты этого не делаешь. Вот почему Иисус сказал: "Тот, кто слушает Слова Мои и верит Пославшему Меня, имеет Жизнь вечную". Не говорит, что он верит, но на самом деле верит! Вот оно что. Это убирает прочь все ваши первоначальные доказательства. Видите? Вот вам, пожалуйста.
Не "Кто слушает Мои Слова и восклицает". Не "Кто слушает Слова Мои и говорит языками". Не "Кто слушает Слова Мои и на его руках или на его лице появляется кровь" или еще что-то. Это не То.
"Тот, кто слушает Мои Слова и верит Пославшему Меня, имеет Жизнь вечную и на Суд не приходит, но перешел от смерти к Жизни".
E-158 Now, the word here, is used "sin," provoked, made... The reason they did it, they disbelieved. They never went out and got to shooting craps now, and things like that. They never run around with somebody else's wife, and went out and told lies. That wasn't what they were doing. But that's not sin to begin with.
Living in adultery is not sin. Smoking, chewing, drinking, gambling, cursing, and swearing and so forth; that's not sin. That's the attributes of unbelief. You do that because you're an unbeliever. If you are a believer, you don't do that. That's the reason Jesus said, "He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me has Everlasting Life." Not says he believes, but really believes. There it is; that takes all your initial evidence away. See? There you are. Not "He that heareth My Words, and shouts"; not "He that heareth My Words, and speaks with tongues"; not "He that heareth My Words, and has blood on his hands or in his face," or whatevermore. That's not it. "He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me, has Eternal Life, and shall never come to the judgment, but's passed from death to Life."
E-160 Что такое грех? Неверие. Когда что-нибудь появляется, и вместо того, чтобы обратиться к Писаниям и выяснить, верно ли это или нет, ? "О, ? вы говорите, ? я... Нет!" Видите, ты продолжаешь. "Я пресвитерианин и таковым я останусь, вот". Продолжай, слепец, и ты раздражаешь Бога.
Когда Бог нечто совершает, Он ожидает, что народ схватится за Это. Но вместо этого ? "Понимаешь ли, ну, я не знаю насчет Этого". Видите? Он ожидает, что люди примут Это. Если вы достаточно заинтересованы, то разберитесь по Писанию. Пройдите по Нему и исследуйте Его основательно, и посмотрите, не произошло ли Это, предсказано ли, что Это должно произойти, и так далее. Тогда вы поймете Это. Аминь.
E-160 What is sin? Unbelief. A little something can raise up, instead of going right to the Scripture and find out whether it's true or not, "Ah," you say, "I... Hm. I..." See? There you go ahead, "I'll just continue a Presbyterian like I am. See, I..." Go ahead. Blind. And you provoke God.
When God does anything, He expects the nation to grab it. But instead of that, "You know, oh, well, I don't know about that." See? He expects the people to get it. If you're concerned enough, set down with the Scripture, go through it and search it back and forth, and see if it happened, if it's predicted to come to pass and so forth. Then you'll get it. Amen.
E-162 Теперь обратите внимание.
В то время как... Ныне если вы... услышите глас Его, не ожесточите ваших сердец, как во время ропота, когда они раздражали Бога, видите.
Ибо некоторые из слышавших, слышавших благовестие, проповеданное Моисеем, возроптали; но не все вышедшие из Египта с Моисеем.
Кто из вас знает, сколько людей спаслось из той первоначальной толпы, которая вышла? Сколько? [Кто-то говорит: "Два".?Ред.] Два, это верно. Кто знает их имена? ["Халев и Иисус Навин".] Это верно. Халев и Иисус Навин, только двое человек из двух с лишним миллионов.
Слушайте это. "На кого же." 17-й стих.
На кого же негодовал Он сорок лет, из-за неверия? Не на согрешивших ли, разуверившихся... ?
Возьмите словарь и узнайте, что означает грех. Возьмите библейский словарь. Это неверие. Неверие ? это "грех". "Неверующий уже осужден", Святого Иоанна 4, видите, "уже осужден".
… которых кости пали в пустыне?
Против кого же клялся, что не войдут в покой Его,...
E-162 Now, notice.
While it is... To day if ye... hear his voice, harden not your heart, as in the provocation. (when God was provoked with them, you see?)
For some, when they had heard,... (heard the Gospel, Moses preached)... did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.
How many knows how many people was saved out of that original bunch that come out? How many? [Someone replies, "Two"--Ed.] Two is right. How many knows their names? [Someone replies, "Caleb and Joshua"--Ed.] That's right. Caleb and Joshua, the only two, out of two million something.
Listen to this.
But... he... (the 17th verse now)... But with whom he was grieved forty years?... (because of unbelief)... was it not with them that had sinned... (disbelieved),...
Take the dictionary and find out what "sin" means, take the Bible dictionary; it's unbelief. Unbelief is sin. "He that believeth not is condemned already," St. John 4. See? "Condemned already."
...whose carcasses fell in the wilderness?
And to whom sware he that they should not enter into his rest,...
E-166 Ваше неверие! Ох, я никогда не доберусь до своей главы. Но, смотрите, вот в чем сегодня дело с этой страной. Знамения и чудеса произошли по всей этой стране. Что они делают? Постоянно отворачивались от Этого. И Он сказал: "Я поклянусь, что Я не позволю им войти в эту Землю, в которую они направились".
В чем сегодня дело с этими большими церквами? Их неверие привело Бога к раздражению. Аллилуйя! Он может из этих камней воздвигнуть детей Аврааму. Он старался донести до них Благовестие, но они ожесточили свои сердца. Сделали себе культ, и они создали всякие деноминации: "Мы верим вот в это и ни во что другое", и Бог не мог ими управлять. Где они оказались сегодня? Остались на обочине.
E-166 Your disbelieving... Oh, how I'll never get through my chapter. But, look, that's what's the matter with this nation, today. Signs and wonders has crossed through this nation. What do they do? Continually turn their back on it. And He said, "I'll sware that I'll not let them enter into the land they started to."
What's the matter with these big churches today? Their unbelief has provoked God. Hallelujah. He's able of these stones to rise children to Abraham. He tried to give the Gospel to them, and they hardened their hearts. They cult themselves, and they made little denominations, and "We believe this and nothing else." And God couldn't move in. Where they at today? Setting on a sideline.
E-168 Божья маленькая верная группа движется дальше с чудесами и знамениями. Он ставит перед ними испытания. "Всякий приходящий к Богу сын должен быть испытан и проверен", воспитанное дитя.
При первом же случае: "О-о, ну, может быть, ничего в Этом нет". Ты незаконнорожденное дитя, а не дитя Божье.
Ибо дитя Божье ? это Семя Авраамово, которое называет то, чего нет, будто это есть: "Так сказал Бог", ? и продолжает двигаться вперед. Аминь. Не важно, что говорится, или что- нибудь другое, они все равно продолжают идти вперед. "Так сказал Бог".
E-168 God's little faithful group is moving right along with signs and wonders. He's putting them to the test. Every son that cometh to God must first be tried and tested: child trained.
First little thing happened, "Oh, well, maybe there's nothing to it anyhow." You're a illegitimate child and not a child of God.
For a child of God is the Seed of Abraham, who calls those things that were not, as though they were, "God said so," and just keeps moving on. Amen. No matter what says, or anything different, they keep moving on anyhow, "God said so."
E-171 Двадцать пять лет он ждал того младенца, не важно, насколько это было противоречиво. И он отделился от тех неверующих, аминь, чтобы он мог верить. Вот так-то! Чувствую подъем.
Подумайте об этом. Вы должны отделиться от той мирской догмы, ? "А-а, те дни чудес прошли. Нет ничего Такого. Это фанатизм". Отделитесь.
В Библии сказано: "Выйдите из их среды и отделитесь, говорит Господь, и Я приму вас". Как замечательно! "Я приму вас, после того как вы отделились. Вы будете Моими детьми. Я буду вашим Богом. Отделитесь. Не преклоняйтесь под одно ярмо с неверующими". Это верно.
Молодой человек женится, женится на неверующей девушке; или молодая девушка выходит замуж за неверующего парня. Не делайте этого. Меня не волнует, какой он привлекательный, и?и, или какая она миловидная, и какие у нее большие глаза; все это когда-то увянет. Но, брат, твоя душа будет жить во веки веков. Будь осторожен в своих поступках. Она не настоящая верующая, или он не настоящий верующий, не преклоняйся под это ярмо. Держись от таких подальше. От этого в дальнейшем пути начнутся беды.
E-171 Twenty-five years he waited for that baby, no matter how contrary it was. And he separated himself from them unbelievers (Amen.) so he could believe. Oh, my, I feel religious. [Blank.spot.on.tape--Ed.] Think of it; you've got to separate yourself from that dogma of the world: "Aw, them days of miracles is past. There's no such a thing as that. That's fanaticism." Separate yourself.
The Bible said, "Come out from among them, and be ye separated, saith the Lord; and I will receive you." How wonderful. "I will receive you after you separated yourself. Ye shall be My children, and I'll be your God. Separate yourself. Don't yoke yourself up with unbelievers." That's right.
Young man getting married, marrying some girl that don't believe; or some young girl marrying a boy that don't believe... Don't you do that. I don't care how cute he is and--and... Or how cute she is, and what those big eyes she's got; they'll all fade out one of these days. But, brother, your soul's going to live forever. You be careful what you're doing. She ain't a real believer or him a real believer, don't you yoke yourself up like that. Stay away from such; it'll cause you trouble down the road.
E-174 Теперь послушайте, 17-й стих.
На... кого же негодовал Он... сорок лет? Не на согрешивших ли, которых кости пали в пустыне? .. кому поклялся Он, что они не войдут в покой...
Они вышли, хотя они видели чудеса, но они не вошли на обетованную землю. Только двое ? избранное количество вошло на обетованную землю.
Что теперь делает Павел? Он теперь обращается к Христианам: "Не дайте, чтобы это же Благовестие, которое было тогда проповедано, со знамениями и чудесами, и Столп Огненный вел их; когда эти вещи опять будут происходить, не падайте у обочины из-за своего неверия, начиная сомневаться, ибо они полегли костьми в пустыне".
E-174 Now, listen, 17th verse.
But in whom he was... was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcasses fell in the wilderness?
... to whom he sware that they should not enter into the rest,...
They started out, but... They seen the miracles, but they never did get to the promised land. Just a selected number of two enter the promised land.
Now, what's Paul doing? He's speaking to the Christians now. Don't you let this same Gospel, that was preached back yonder in signs and wonders, and the Pillar of Fire led them... And when these things go to taking place again, don't you fall by the wayside by unbelief, to go to doubting, for their carcass fell in the wilderness.
E-177 Теперь мы приступаем, по-быстрому. Следите внимательно.
… как не против непокорных?
Итак, видим, что они не могли войти за неверие.
Один раз Он называет это грехом, другой раз Он называет это неверием. Неверие ? это "грех". "Они не вошли за свое неверие".
Они видели того пророка, Моисея. Они видели, что он совершал, слышали, что он говорил. Это было истиной, каждый раз, Истина шла вперед. Этот Столп Огненный появлялся перед ними. Они наблюдали за Ним. Они видели Его.
Павел старается описать, позже, приступает здесь к описанию того переживания, которое он получил. Видите?
Стараясь рассказать о том переживании, он взял за образец Ветхий Завет. Он говорил: "Теперь мы вошли в нечто новое, в этот новый отрезок времени, через Иисуса Христа. Издревле Господь являлся им в пророках, но теперь Он в Сыне Своем, Иисусе". Видите? И он приступает, чтобы охарактеризовать переживания и показать им, что происходило, о тех знамениях и чудесах, и остальном, и что написано.
E-177 Now, we're coming in quickly now; watch close.
...but to them that live not? So we see that they should not enter in because of unbelief... (He calls it "sin" once, calls it "unbelief" the next time; unbelief is sin)... they entered not... because of their unbelief.
They seen that prophet Moses; they seen what he done, seen what he said; it was truth every time, moved right on the truth. This Pillar of Fire would appear before him. They watched it; they seen it.
Paul trying to get... They little later on get down here to the experience that he had. See? Trying to relate the experience, he typing it to the Old Testament. He said, "Now, we've entered into a new thing, to this new dispensation by Jesus Christ." Old times, the Lord appeared to them by the prophets; but now He's by His Son Jesus. See? And he goes into his--to type the experiences and show them what was taking place; how the signs and wonders and everything, and what's wrote.
E-180 Вот он сказал: "Они не вошли за свое неверие". Они не поверили.
"Но теперь мы, мы входим в такой отрезок времени, и не ожесточите сердец ваших. Не ведите себя так, как они себя повели, в те дни, когда роптали, когда они раздражали Бога". Как они это делали? Не в том смысле, что жили аморально. Давайте я вам это хорошенько размелю.
Вы говорите: "Брат Бранхам, я хожу в церковь". Это все правильно. "Я никогда не лгал в своей жизни". Это замечательно. "Я никогда не крал. Я никогда не делал ни этого, ни того, ни другого". Это замечательно. Все это хорошо. Но, это все еще не грех.
Грех ? это когда Бог показывает Себя, а вы не верите Этому, не желаете Это слушать.
"О, ? вы говорите, ? моя церковь Этому не учит". До тех пор пока Этому учит Библия и Бог Это подтверждает ? вот что важно.
Теперь проследите одну минуту. Теперь мы собираемся приступить к чему-то действительно, на самом деле глубокому. Теперь отложите ваши соображения в карман жилетки, пока вы не выйдете отсюда.
E-180 Now, he said.
...they entered not... because of their unbelief. (They did not believe.)
But now, we who are to move into a dispensation... And don't you harden your heart. Don't you act like they did in the days of provocation, when they provoked God. How did they do it? Not by living immorally. Let me grind this down to you.
You say, "Brother Branham, I go to church."
That's all right.
"I never lied in my life."
That's fine.
"I never stole. I never done this, that, or the other." That's very fine. That's all good, but that still isn't sin. The sin is when God shows Himself and you disbelieve it; you won't listen to it.
"Oh," you say, "my church don't teach that." As long as the Bible teaches it, and God proves it, that's the thing. Now, watch just a moment now. Now, we're going to start now on something real, real deep. Now, put your conscience in your vest pocket till you get outside.
E-185 Теперь слушайте очень внимательно.
Посему будем опасаться, чтобы, когда еще остается обетование войти в Его...  Его, ее, это личные местоимения. Что?
… не оказался кто-нибудь из вас опоздавшим.
Вот, Павел пытался рассказать им, в предыдущей главе, обо всех этих вещах. Теперь же он старается рассказать им, что Это такое.
О, у нас есть время? Я... Может быть, нам лучше подождать до вечера. Уже задерживаемся, а у нас еще будет молитвенное служение. Может быть, мы лучше возьмемся за это вечером, потому что в этом действительно много витаминов, духовных витаминов. Надо много сделать, и я занят сегодня днем. "Посему."
Посему будем опасаться, чтобы обетование...
Так вот, им было обещано, еще в Египте, что они получат обетованную землю? И когда ? Бог сошел, чтобы это обещание стало реальностью. Ведь Бог сказал Аврааму еще за сотни и сотни лет до того, что Он это совершит. Это было по Писанию.
E-185 Now, watch real close.
Let us therefore fear, lest, a promise being left us to enter into his... (His, her, personal pronouns now. What?)... any of You should seem to come short of it.
Now, Paul's trying to tell them in the previous chapter about all these things, but now he's trying to tell them what it is. Oh, have we got time? I... Maybe we'd better wait till tonight. It's getting late, and we going to have prayer service. Maybe we'd better catch it tonight, 'cause this is really full of vitamins, spiritual vitamins. Got a lot to do, and I'm busy this afternoon.
Let us... Let us therefore fear, lest, a promise...
Now, did they have a promise for the promised land, down in Egypt? And when God came down to make this promise a reality,... Why, God told Abraham, hundreds and hundreds of years before, that He was going to do it. It was Scriptural.
E-188 Иосиф сказал: "Не выносите кости мои отсюда до тех пор, пока не пойдете на обетованную землю, и похороните меня там с остальными моими отцами". Потому что он знал, что наступит воскресение, когда Иисус воскрес из мертвых, потому что он знал, что говорил Иов. Видите?
Каждый из тех пророков знал то, что говорил другой пророк, и знал, что их Дух был тем же самым. И они внимательно следили. О- о, брат! О-о, это должно встряхнуть и вывести нас из нашего мирского состояния. Они смотрели не на то, что говорили люди, но что говорили те пророки. Каждый из них внимательно следил.
Авраам говорил: "Похороните меня именно там, где был похоронен Иов". Сказал: "Сарра, я хочу купить участок земли. Нас похоронят прямо здесь".
Исаак был пророком, после своего папы. Сказал: "Слушай. Не хорони меня ни в другом месте, ни здесь в Египте, но отнесите меня обратно в обетованную землю. Там похороните меня".
Иаков умер прямо на обетованной земле, но сказал своему сыну, который был пророком, сказал: "Знаешь, однажды ночью Ангел коснулся моего бока. С тех пор я прихрамываю. Подойди, положи мою руку... " О-о, милость! "Сын мой, пророк, я стар и я слеп. Но положи твою святую руку, так как ты сам пророк, положи на то место, где Ангел коснулся Своей рукой, и поклянись Богу Небесному, что ты не похоронишь меня здесь".
E-188 Joseph said, "Don't you move my bones from here until you go to that promised land, and bury me up there with the rest of my fathers." 'Cause he knowed the resurrection was coming, when Jesus rose from the dead; 'cause he'd known what Job said.
See, each one of them prophets knowed just what the other prophet had said, and knowed that their Spirit was the same; and they was watching. Oh, brother. Oh, that--that ought to shake us out of our worried condition. They had their eyes, not on what people were saying, but what them prophets said; each one of them was watching.
Abraham said, "Bury me right here where Job was buried." Said, "Sarah, I'm going to buy a piece of ground; we're going to be buried right here."
Isaac was a prophet after his daddy, said, "Listen. Don't you bury me anywhere else, not down here in Egypt, but you take me right back in the promised land. You bury me right here."
Jacob died down in the promised land, but said to his son who was a prophet, said, "You know, one night the Angel touched me on the side and I've limped ever since. Come, put your hand... (Oh, mercy.) My prophet son, I'm old and I'm blind; but put your holy hand, being a prophet yourself, lay it on the place where the Angel had His hand, and swear to the God of heaven that you'll not bury me down here."
E-193 Да будет благословен! Вот! Вы видите духовное откровение Слова? Да ведь половина из них, чуть ли не девяносто процентов, не понимали, о чем он говорил. Но он знал, о чем он говорил. "Положи свои руки пророка на это место, куда Ангел приложил Свою руку. Когда-то я был сильным, крепким мужиком, сильным трусом. Но Он коснулся меня, с тех пор я стал прихрамывать. Но с тех пор как я начал прихрамывать, я был князем. С тех пор я изменил свое хождение, я был принцем". Да. "Положи сюда твою руку. Клянись Богом Небесным, что не похоронишь меня здесь". Почему? Никто не понимал, о чем он говорил. Иосиф понимал. Он сказал: "Отнеси меня туда и похорони меня в той обетованной земле". Там это находится, куда было отнесено. Конечно.
Когда Иосиф умирал, годы спустя, он сказал: "Не хороните меня здесь. Но посмотрите на мои кости, когда будете проходить мимо, потому что однажды вы уйдете отсюда. И когда пойдете, заберите мои кости с собой".
E-193 Blessed be... Can you see the spiritual revelation of the Word? Why, half of them didn't... Ninety percent didn't know what he's talking about, but he knew what he was talking about. "Put your prophet hands on this place where the Angel laid His hand. I was once a big, stout man, a robust coward. But He touched me, and since then I've been a limping man; but I've been a prince ever since I limped. Ever since I changed my way of walking, I've been a prince. (Yeah.) Put your hand here and swear by the God of heaven, you'll not bury me here." Why? No one knowed what he was talking about. Joseph did. He said, "Take me up yonder and bury me in that promised land." There's where it was at; certainly.
When Joseph died years later, he said, "Don't you bury me down here, but you look at my bones when you pass by, 'cause someday you're going out of here; and when you go, take my bones with you."
E-195 Вот вам, пожалуйста. Пусть этот мир говорит, что хочет, и делают, что они хотят делать. Да будет благословенно Имя Господне. Храни меня во Христе, если меня обзывают как- нибудь... фанатиком или святым роликом. Однажды Он придет и тех, которые во Христе, Бог приведет с Ним, когда Он придет. Это все духовная явленная Истина, находится прямо там, и нужен духовный разум, чтобы уловить Это. Уповай на это, целый день. Думай об этом. Даже если ты останешься без обеда, думай об этом.
И сегодня вечером мы рассмотрим Его Покой, что был оставлен, и посмотрим, чем является это обетование сегодня. Чем является эта штука сегодня? Если Бог не поместил Этого здесь в Библии и не подтвердил Это, и Это прямо здесь теперь, тогда я лжепророк. Это совершенно верно. Но Это находится здесь. Что такое этот Покой?
Он сказал:
Вот, будем... опасаться, чтобы, когда еще остается обетование войти, как и тем было возвещено...
И Это должно быть то же самое обетование. Это должен быть тот же самый покой. Это должен быть тот же самый Бог. Это должны быть те же самые знамения. Это должно быть то же самое. Давайте же передохнем. Вот, что Это такое? Пусть Господь дарует это нам сегодня вечером.
Пока склоним головы.
E-195 There you are. Let the world say what they want to, and do what they want to do. Blessed be the Name of the Lord. Keep me in Christ, if I'm called anything a fanatic or a holy-roller. Someday He's coming and those that are in Christ will God bring with Him when He comes. It's all a spiritual revealed Truth laying right there, and it takes a spiritual mind to catch it. Rest on that through the day; think of it. If you do without your dinner, think of it.
And tonight, we'll go into His rest, that was left, and see what this promise is today. What is this thing today? If God hasn't got it here in the Bible, and prove it, that it's right here now, then I'm a false prophet. That's exactly right. But it's here. What is this rest?
He said.
Now, Let us... fear, lest, a promise being left us to enter in just like they did...
And it's got to be the same promise. It's got to be the same rest. It's got to be the same God. It's got to be the same signs. It's got to be the same thing. But let us rest. Now, what is it? May the Lord grant it to us tonight, while we bow our heads.
E-199 Благословенный Господь, только в Вечности будут явлены эти великие вещи, которыми мы делились друг с другом. Небольшой...
Многие предназначены к осуждению. Как Ты сказал в Послании Иуды, что, "Люди, издревле предназначенные к сему осуждению, обращающие благодать Бога нашего в повод к распутству". И многие сегодня проповедуют Евангелие, милость Божью, обращают Это в денежные махинации, имея величественную огромную церковь и больше всех в воскресной школе, обращают Это, милость Божью, в повод к распутству. И этот мир слеп, и ходят, как слепые свиньи. Они не понимают.
О Боже, открой нам разумение. Пусть наше разумение будет не как у детей этого мира. Ибо Ты сказал в Твоем Слове: "Сыны века сего догадливее сынов Света". В начале это было таким образом, "дети Каина" стали великими учеными. Они стали великими педагогами. Они стали обрабатывать материал. Они постоянно развивались, очень религиозные, но были осуждены и потонули во время суда. И их трупы плавали на поверхности воды, а их души ушли в ад.
Когда Иисус умер, Он пошел туда и говорил им. "И сошел в ад и проповедал находящимся в темнице душам, не покаявшимся во время долготерпения, во дни Ноя", ? сказано в Писании. И Бог, когда Он стоял на земле, Он сказал: "Как было во дни Ноя, так будет в пришествие Сына человеческого".
E-199 Blessed Lord, only eternity will reveal the great things that we now share together. Little is many who are ordained to condemnation. As Thou hast said in the Book of Jude, that "men of old, foreordained to condemnation, would take the grace of our God and turn it into lasciviousness." And many today, are preaching the Gospel (the grace of God), turn it into a money making scheme, having a great big church and the most in Sunday school; taking the grace of God and turn it into lasciviousness. And the world's blind, and going like blind pigs, they don't understand.
O God, open to us understanding. Let our understanding not be like the children of this world, for Thou hast said in Thy Word, "that the children of this world are wiser than the children of the Light." In the beginning it was so; the children of Cain become great master scientists. They become great educators. They become workers of material. They went on progressing, very religious, but was condemned and drowned in the judgment. And their carcasses floated on the water. And their souls went to hell.
And Jesus went and spoke to them, when He died. "And went to hell and preached to the souls that was in prison, that repented not in the long-suffering, of the days of Noah," saith the Scripture. And God, as He stood on earth, He said, "As it was in the days of Noah, so will it be in the coming of the Son of man."
E-202 Но мы видим, что "по линии Сифа" люди смиренные, настоящие мужи Божьи, не разбирающиеся слишком хорошо в делах этого мира, они не заботятся о делах этого мира, но отложили в сторону всякое бремя и поверили Богу, и стали пророками и великими мужами в Царствии. В то время как другие, другой религиозный мир, смеялись над ними, поднимали их на смех. Но настал час, когда пришел суд и потоп.
Так же это было во время прихода Иисуса Христа. Как они смеялись и издевались над Ним, когда у них там были собственные религии и их великие церкви. Но они насмехались над Утренней Звездой, и они смеялись над Ним. Но однако не избежали суда. И когда они убегали и вошли в Иерусалим, там они ели своих собственных детей из-за смертельного голода, и кровь их вытекала из-под ворот на улицу, когда сожгли их город и храм, и души их отправились в ад.
Господь, и вот мы снова здесь, в третий раз. Это время жизни. Три ? это число света. И вот мы здесь, готовые для Восхищения.
Церковь движется дальше, этот великий научный мир. Церкви сегодня битком набиты верующими-скептиками. В книгах записаны десятки тысяч их имен, да, миллионы, которые смеются над Евангелием и говорят: "Да они необразованные. Они не знают".
Может быть, это и так, Господь, что нам недостает образования, Ты возмещаешь в милости; посылая Своего Ангела Света, проявляя Его силу, подтверждая Слова таким простым и неграмотным, как мы. Но мы любим Тебя за это, потому что благодать Божья сотворила это, и мы знаем, что были рождены. И мы не привлекательные вовсе. Мы весьма неприятные. Но Ты, по благодати, протянул Свою милующую руку и открыл нам глаза, как Иисус молился за нас; как Илия молился за Гиезия, когда он посмотрел, чтобы увидеть, что вокруг него. И сегодня наши глаза открыты, и мы видим дела Божьи, и знаем, что мы идем к концу времени; когда время языческого народа уже близится к концу, и Он возьмет народ ради Имени Своего. Позволь нам быть в их числе, Господь, в смирении умоляем. Мы молим, чтобы Ты даровал это.
E-202 But we notice the lineage then of Seth: humble men, real men of God, not knowing too much of the things of the world, caring nothing for the things of the world, but had laid aside every weight and had believed God, and become prophets and great men in the Kingdom. While the others, the other religious world, laughed at them, made fun of them. But the hour come when the floods and judgment came.
So was it in the coming of Jesus Christ. How they laughed and made fun of Him, while they had their own religions and their great churches. But they made fun of the Morning Star, and they laughed at Him. But yet they entered into judgment; and when they flee and went into Jerusalem, there they eat their own children from starvation, and their blood run out the street gates when they burnt the city and the temple. And their souls went into hell.
Lord, here we are again, on the third. This is the life time. Three is the number of life, and here we are ready for the rapture. The church moving on, the great scientist world... The churches today setting full of skeptic-believers, tens of thousands with their names on the book (yes, millions) and would laugh at the Gospel and say that they're uneducated; they don't know. Maybe that's so, Lord, but what we lack in education, You make up in grace, by sending Your Angel of Light, by manifesting His power, confirming the Words to those who are poor and illiterate as we. But we love You for this, because it's the grace of God that has did it, and we know that we were born. And we're not lovely at all; we're very unlovely. But Thou, through grace, reached down Thy merciful hand and has opened our eyes, as Jesus prayed for us, as Elijah did for Gehazi, as he looked to see around him. And today our eyes are open and we see the things of God, and know we're moving at the end-time, when the Gentile people's days are about finished, and He'll take a people for His Name. Let us be included there, Lord, humbly we beg. We pray that You'll grant it.
E-205 Благослови нас. Благослови в это утро эту небольшую аудиторию. Они собраны из разных видов религий и верований, но поставь их сегодня особо, Боже. И пусть они взирают прямо на Голгофу, скажут: "Боже, расплавь меня и создай меня. Я будто... " Пророк сказал, что он пошел в дом горшечника, чтобы сокрушил его и заново сделал. Лепи из нас, и вылепи нас такими, чтобы быть угодными Богу. Не важно, даже если нам пришлось бы стать половиком в Доме Господнем. Я предпочел бы стать ковриком у двери, чем обитать в шатрах с нечестивыми. И даруй это, Господь. Благослови нас ныне и храни нас в смирении. Пусть наши сердца будут открытыми, наш разум будет чист по отношению к делам Божьим, ибо мы просим об этом во Имя Христово.
E-205 Bless us. Bless this little audience this morning. They're made up of all different types of religions and beliefs, but lay them aside today, God. And may they look straight towards Calvary, say, "God, mold me and make me. I'm like the..." The prophet said that he went down to the potters house, that he might be broke up and remolded. Mold us and make us after the fashion that God would have us. No matter if we have to be the floor mat at the House of the Lord. I'd rather be the doormat than to dwell in tents with the wicked. And grant it, Lord. Just bless us now and keep us humble. Let our hearts be open, our minds clear to the things of God, for we ask it in Christ's Name.
E-206 Со склоненными головами, интересно, желает ли кто-нибудь, чтобы его вспомнили в молитве, ради спасения души вашей? Не поднимете ли руку, какой-нибудь грешник? Благословит тебя Бог, молодой человек. Кто-нибудь еще? Благословит вас Бог, вот там, сэр. Благословит вас Бог, леди. Кто-нибудь еще желает, чтобы его вспомнили в молитве прямо сейчас, ради вашей души? Благословит вас Бог, сэр, который поднял руку. И благословит вас Бог, и вас здесь. Замечательно. Будет ли кто-нибудь еще, как раз перед окончанием? Я чувствую, что должен быть. Благословит вас Бог, там сзади, сэр, в конце.
Послушайте, теперь смотрите, я хочу у вас кое-что спросить. Я совсем не хочу, чтобы вы думали, что все дело в этой маленькой скинии. Я не хочу, чтобы вы думали, что все дело в этих людях. И Боже милостивый, не думайте, что это из-за того, что Ангел Господень, что Он был сфотографирован со мной, и я... и?и что-то подобное, что из-за этого. О Боже! Если бы я считал подобным образом, тогда, брат, мне самому нужно было бы идти к алтарю, а не вас приглашать. Но я лишь говорю это, я лишь говорю это по Писанию, чтобы вы увидели, что это является Истиной. Если бы я сказал Это и на этом все закончилось, продолжал бы подобно любому другому проповеднику или кому- то, то есть любому другому, что ж, тогда, это было бы по- другому. Но вы сами видите, что Бог тут же приходит и подтверждает, что это Истина. Видите? Вот почему Это становится реальным, потому что Бог подтверждает Это. И потом, не только это, но в Его Слове сказано, что Он будет так делать. Здесь Он это делает.
E-206 With our heads bowed, I wonder if someone would want to be remembered in a word of prayer, for your salvation of your soul? Would you raise your hand? If there's a sinner? God bless you, young fellow. Someone else? God bless you back there, sir. God bless you lady. Someone else like to be remembered in prayer just now for your soul? God bless you, sir, with your hand up. And God bless you; and you, here. Wonderful. Would there be another one just before closing? I feel there'd be. God bless you back there, sir, in the back.
Say, now look, I want to ask you something. I don't want you to think at all because it's this little tabernacle. I don't want you to think it's because it's this people. And merciful God, don't think it's 'cause that the Angel of the Lord had His picture taken with me, and I... and--and something of that... to do that. O God; if I felt that way, then, brother, I need to be at the altar instead of asking you. But I'm only saying this; I'm only saying this by the Scripture, that you'll see that this is the truth. If I said it and that's all there was to it, went on like any other preacher or something another, or any other, well then, it would be different. But you see the thing, God comes right back around and proves that it's the truth. See? That's what makes it real, is God proving it. And then, not only that, but His Word says that He'll do it. Here He is doing it.
E-208 Теперь, если вы не правы, ваше сердце не приведено в порядок с Богом, не поднимете ли вы руку? Скажите: "Помолитесь за меня". Хорошо, прямо там, где вы находитесь. Примерно восемь или десять рук поднялись, которые желают милости для своей души. В то время как головы у вас склонены, сейчас молитесь. Помните, что вам надо покаяться. Я только лишь прошу за вас, чтобы Бог был милостив. Но это есть алтарь, что Бог привел вас к этим мыслям в вашем разуме; это ? алтарь. Мы верим в приход к алтарю, конечно, но это не?это не...  Все с этим в порядке. Но ваш настоящий алтарь ? это там, где Бог встретился с вами. И Он встречается с вами как раз там, где вы сидите. Это и есть ваш алтарь.
Теперь скажите: "Боже, смилуйся надо мной, грешником. И начиная с этого дня и дальше, если Ты мне поможешь, я буду жить для Тебя. Я буду?я буду служить Тебе. Меня не волнует, что скажет кто-либо, я выхожу в это утро. Я молюсь прямо здесь, и Ты убери этот дерзкий и развязный дух от меня. Ты убери у меня этот характер. Я знаю, что нельзя вести себя подобным образом и быть в правильных отношениях с Богом. И я знаю, что в сердце у меня живет ненависть. Во мне зависть. Во мне злость. У меня это, то. Удали это, Боже. Я не хочу быть таким. Сделай меня добрым и смиренным, и кротким. Сделай меня мягким. Сделай меня таким человеком, чтобы я смог достигать других для Тебя. Позволь мне делать что-нибудь для Тебя, чтобы показать признательность в моей жизни". Вот молитва, которой молитесь сейчас, когда мы будем молиться вместе.
E-208 Now, if you're not in the right, your heart's not right with God, would you just raise your hand? Say "Pray for me." All right, right where you are. About eight or ten hands has been up, wanting mercy for their soul. While you have your heads bowed, now you pray. Remember, you're the one to repent. I'm only asking for you, that God will be merciful. But that's the altar, God has brought you to a place in your mind; that's the altar. We believe in coming to the altar, sure; but that doesn't--that doesn't... It's all right. But your real altar is where God's met you; and He's met you right where you're setting. That's your altar.
Now, say, "God, be merciful to me a sinner. And from this day on, if You'll help me, I'll live for You. I--I'll serve You. I don't care what anyone says; I'm stepping out this morning. I'm praying right here, and You take this old sassy spirit away from me. You take this temper away from me. I know I can't act like that and be right with God. And I got hatred in my heart. I'm jealous. I got malice. I got this, that. Take it out, God. I don't want to be like that. Make me sweet, and humble, and meek. Make me gentle. Make me such a person I could win others to You. Let me do something for You to show appreciations in my life." That's the prayer you pray now, while we pray together.
E-210 Небесный Отец, они ? Твои. Они являются плодами этого Послания в это утро. Они подняли свою руку. Нечто побудило их сделать это. Они, они проигнорировали закон притяжения, когда подняли свои руки. В них находился дух, принявший решение. Они подняли руки в знак того, что они приняли Творца, создавшего их.
Теперь, Небесный Отец, я молю, чтобы Ты благословил их и дал им Вечную Жизнь прямо сейчас. Я ничего не могу сделать; собрать их вокруг алтаря, отвести в отдельную комнату, провести всю эту работу. Нужно, чтобы Ты сделал это, Господь. Мы не можем сделать больше того, чем проповедовать это Слово. Ты сказал: "Вера приходит от слышания, слышания Слова, Слова Божьего". Вот, мы проповедали Слово, и они подняли руки в знак того, что они поверили в Это. Теперь дай им вечную Жизнь, потому что Ты обещал, что Ты сделаешь это. Если они искренне подняли свои руки, они выйдут из этого здания сегодня утром добрыми, кроткими и скромными Христианами, потому что Ты обещал это. А Твои Слова должны исполниться. Я молю об этом во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Я ожидаю город прекрасный,
Что показал Иоанну Творец.
Город жемчужный (поклоняйтесь теперь), светлый и ясный!
Там мой дворец, моя арфа, венец.
Я ожидаю город прекрасный,
Что показал Иоанну Творец.
E-210 Heavenly Father, they're Yours. They're the fruits of the message this morning. They raised their hands. Something made them do that. They--they defied the laws of gravitation when they raise their hands. There was a spirit in them that made a decision. They raised up their hands that they accepted the Creator Who made them.
Now, heavenly Father, I pray that You'll bless them, and give to them Eternal Life right now. There's nothing I could do (call them around the altar, putting them in an extra room, doing all the work); it--it takes You to do it, Lord. We can't do no more than preach the Word. You said, "Faith cometh by hearing, and hearing of the Word, the Word of God." Now, we've preached the Word, and they've raised their hands that they believed It. Now, give them Everlasting Life, 'cause You promised You'd do it. And if they were sincere in raising their hands, they'll go out of this building this morning a sweet, meek, humble Christian. Because You've promised it, and Your Words cannot fail. I ask it in Jesus Christ's Name. Amen.
E-212 Разве вы не любите Его? Проповедь завершена, вот. Это поклонение. Мы приходим в церковь не только послушать проповедь. Мы приходим, чтобы поклоняться. Не обращайте внимания на того, кто рядом с вами. Просто поклоняйтесь Ему. О-о, как прекрасно! Как замечательно! Просто скажите Ему в своем... Вам не надо говорить Ему громко. Скажите Ему просто в своем сердце: "Я люблю Тебя, Господь. Прости мне мой грех". Вот это да!
… светлый и ясный!
Там мой дворец, моя арфа, венец.
Я ожидаю город прекрасный,
Что показал Иоанну Творец.
E-212 Now, I am watching, waiting and longing
For that bright City, John saw coming down.
In that bright City, (Worship now.) pearly white City,
I have a mansion, a harp and a crown;
Now, I am watching, waiting and longing
For that bright City, John saw coming down.
Don't you just love Him? The message is over now. This is worship. We don't come to church just to hear a message. We come to worship. Just forget the person next to you. Just worship Him. Oh, how beautiful, how wonderful. Just tell Him in your... You don't have to tell Him loud. Just tell Him in your heart, "I love You, Lord. Forgive me of my sins." Oh, my.
... pearly white City,
I have a mansion, a harp and a crown;
Now, I am watching, waiting and longing
For that white City, John saw coming down.
E-213 Отец наш, Боже, прими нас. Мы ожидаем, как мы слышали Слово, страстно желаем. "Как лань стремится к потокам воды, так наши сердца стремятся к Тебе. Так стремится душа моя к Тебе, о Боже". Страстно желаем и ожидаем, ожидаем того часа, и когда придет Иисус, ожидаем того времени, когда мы будем вызваны на небо. Не для того, чтобы предстать перед Судией в суде; это в прошлом. Мы мертвы к делам этого мира. Вошли во Христа, и Он принял наш суд. Он теперь является нашим Адвокатом, в суде. Наш благословенный Адвокат, Он на основании нашего исповедания ходатайствует по нашему делу, поскольку мы знаем, что мы недостойны. Как одна дорогая пожилая сестра сказала в своем свидетельстве сегодня утром, и внесла свою лепту: "С тех пор, как я хожу сюда, я научилась, что Это не моя святость, но Божья святость".
Истинно, Господь, мы учим людей, что в человеке нет ничего хорошего, ничего. "Что есть человек, что Ты думаешь о нем?" Но это милость Божья была явлена нам. И мы полагаемся только на Его заслуги, не на наши. И мы поклоняемся Тебе, Наисвятейший Боже, за Твою добродетель ? включить нас в Твое великое Царствие, в Твои великие планы. Мы принимаем Тебя в наши сердца верою. И по благодати, мы верим, что Ты предоставил это нам ради славы Божьей, ради служения Божьего.
E-213 Now, Father God, receive us. We are waiting as we're listening at the Word. Longing, our hearts thirst after Thee, like the hart panteth for the water brook. Our soul thirsts after Thee, O God, longing and waiting. Waiting that hour then, when Jesus shall come. Waiting to the time that we'll be summons to the sky, not to stand before the Judge in judgment; it's done past. We're dead to the things of the world and is entered into Christ, and He took our judgment. He's our Attorney now at the seat of justice, our blessed Attorney, that on our confession, He pleads our case till we know that we're unworthy. As a dear old sister this morning said in her testimony, and putting in her pennies, "Since I come here I learned that it's not my holiness, it's God's holiness."
Truly, Lord, we teach the people, there's nothing good in man, not one thing. "What is man that Thou art mindful of him?" But it's the grace of God that's appeared to us. And we trust only in His merits, and not in our own. And we worship Thee, most holy God, for Thy goodness to include us in Thy great Kingdom and in Thy great plans. We receive Thee into our hearts by faith. And by grace, we believe that You've give it to us for the glory of God, for the service of God.
E-215 Теперь, Господь, исцели больных, когда они будут подходить, чтобы за них помолиться, в это утро. Они страстно желают выздороветь, дай им ту радость. Пусть они поймут, что этот небольшой, легкий недуг, который их беспокоил, ? это просто короткое время испытания. Бог все знает об этом. Он допустил это, чтобы посмотреть, что мы будем с этим делать. Как Бог... Пусть они выйдут прямо там и заявят о том завершенном труде! Пусть Ты... Пусть они не раздражают Тебя тем, что бегают туда и сюда, то приходят, то уходят: "Ну, я не знаю этого, того".
Господь, пусть они займут правильное положение, скажут: "Господь, Ты был Тем, кто спас меня. Ты был Тем, кто сделал все это для меня. Я верю Тебе, и я надеюсь на Тебя сегодня". И я молю, чтобы ты даровал это людям во Имя Христа. Аминь.
E-215 Now, Lord, heal the sick as they come up to be prayed for, this morning. Give to them that joy, that they long to be well. Let them know that this little light affliction, was put upon them, is just a little testing time. God knows all about it. He did it to see what we'd do about it. How God may they step right out there and claim that finished work. May You... May they not provoke You by be running here and there, and in and out, "Well, I don't know this, that..."
Lord, may they take a straight stand, say, "Lord, You was the One Who saved me. You was the One Who did these things for me. I believe You, and I'm trusting You today." And I pray that You'll grant this to the people in Christ's Name. Amen.

Наверх

Up