Стойте спокойно и смотрите на спасение Господне

Stand Still And See The Salvatio Of The Lord
Дата: 57-0629 | Длительность: 1 час 9 минут | Перевод: Москва
Церковь Филадельфия, Чикаго, штат Иллинойс, США
E-1 Давайте просто помолимся минутку. Наш Небесный Отец, мы благодарим Тебя за благословенного Господа Иисуса, Который сотворил все те великие благословения, которые мы имеем привилегию предвосхищать, благодаря Его великим заместительным страданиям, смерти, погребению и воскресению, а также пришествию Святого Духа. И мы молим, чтобы Ты благословил нас вместе, так как мы ожидаем дальнейших слов от Тебя. Мы просим во Имя Иисуса. Аминь. Можете сесть.
E-1 Let us pray just for a moment. Our heavenly Father, we thank Thee tonight for the blessed Lord Jesus Who has made all these great blessings that we are having the privilege of anticipating in, possible by His great vicarious suffering, death, burial, and resurrection, and the coming of the Holy Spirit. And we pray tonight that You'll bless us together as we wait for farther word from Thee. We ask in Jesus' Name. Amen. May be seated.
E-2 [Брат Бранхам беседует с братом Бозе. – Ред.] Да. Да, они в Канаде.
Такая привилегия быть здесь сегодня вечером в Филадельфийской церкви. Это правда. У меня осталось не слишком много голоса и невысокая громкость из-за того, что добирались сюда длинными путями. Я… Мой мальчишечка, Иосиф, когда… Два дня назад жена не знала, что она должна приехать, его ангина развилась от этого сезона дождей, который тут у нас. Ну, он – папочкин сынок, вы знаете, я с ним играл и прыгал, и играл с ним, все было хорошо, и вот я обнаружил, что немного охрип по дороге сюда. Но это стоит того, чтобы поиграть с таким славным парнем, как Иосиф.
Но Господь был благ к нему, и мы молились за определенный вопрос и спрашивали Господа, есть ли в том Его воля, чтобы… сделать что-то определенное, чтобы Он немедленно остановил лихорадку. Он не сделал этого. Мы ждали около четырёх часов. Затем я снова помолился: «Господи, если это Твоя воля для меня, чтобы сделать это, останови лихорадку». И это сразу ушло. И тогда я... и она больше не возвращалась. Я знал… тогда это был Бог, приводящий меня к решению, которое мне надо было тогда сразу же принять. Поэтому я был так благодарен.
E-2 [Brother Branham has a conversation with Brother Boze--Ed.] Yes. Yes, they're in Canada.
Such a privilege to be here again tonight in the Philadelphian Church. That's right. I haven't got too much voice and a little volume goes a long ways here. I... My little boy, Joseph, when... Two days ago wife not knowing she was going to get to come, he developed under this great rainy season that we're having, a sore throat. Well, he's daddy's boy, you know, so I have him up playing and jumping and playing with him, and well, I find out that I got a little hoarse on the road coming up here. But it's worth it to have a fine boy like Joseph to play with.
But the Lord was good to him and we prayed over a certain matter and asked the Lord if it was His will that--to do a certain thing, that He would stop the fever immediately. He did not. We waited for about four hours. Then I prayed again, "Lord, if it's Your will for me to do this, stop the fever." And immediately it went away. Well, then I... It never come back no more. So I--I knew it was God then moving for a decision that I had to make right away. So I was so thankful.
E-3 Что ж, брат Иосиф попросил меня подняться и поговорить здесь в церкви о том, как мы были здесь на этом большом съезде христиан бизнесменов полного Евангелия. И я вижу сегодня многих из них, сидящих здесь. И я очень благодарен за них и за их представителей здесь сегодня вечером: брат Роу, и брат Коу, и, ох, многие из них здесь в аудитории, здесь на служении сегодня. Брат Соннмор, наш брат из Швейцарии, я не могу… Мне не нужно даже пытаться назвать это армянское имя, я не могу. И если я… Но многие здесь, и мы благодарны за тех мужей. И я вижу моего хорошего друга, здесь Норман из-за города. И также я вижу брата Сотмана, и моего брата из Германии, и… и, или, вернее, Швейцарии, нет, это Южная Африка. И, ох, они здесь просто отовсюду.
Я помню первое… последнее служение в Скинии, в Джефферсонвилле, перед тем, как отправиться в евангелизационные туры.
Моя жена пела для меня.
Придут они издали, с востока и с запада.
(Вам слышно?)
Как гости придут от края земли
На праздник Царя Христа.
Как благословенны эти пилигримы!
E-3 Now, Brother Joseph asked me to come up and speak here at the church, being that we were here for this great convention of the Full Gospel Christian Business Men. And I see many of them seated here tonight. And I'm very grateful for them and for their being represented here tonight, Brother Rowe, and Brother Coe, and, oh, many of them out in there that--that--that's is here in the service tonight. Brother Sonnmore, our brother from over in Switzerland, I can't... No need of me to try to call that Armenian name, I couldn't do it. And if I'd... But many are here, and we are grateful for those men. And I see my good friend, the Normans here from out-of-town. And I see also Brother Sothmann, and my brother from Germany, and--and, or Switzerland, rather, no it's South Africa. And, oh, they're just here from everywhere.
I remember the first--last service I had in the Tabernacle at Jeffersonville before leaving on the evangelistic tours. My wife sang for me,
They come from the East and West, (You've heard it.)
Has come from the land afar,
To feast with the King, to dine as His guest;
How blessed these pilgrims are!
E-4 Благодарю тебя, брат Иосиф. Это добрая вода для Чикаго. Мы получаем ее из родника в Джефферсонвилле, большое количество, ваша вода из озера, а наша из колодца. Но мы все знаем, что это всего лишь окраина Джефферсонвилля, и, поскольку она течет в этом направлении, вы должны получать воду из озера.
Мы счастливы быть в Чикаго, в этом большом собрании здесь в отеле «Шерман». И мы молим, чтобы Божье благословение покоилось на встрече… на этом служении, и Христианских бизнесменах, и… Как брат Иосиф сказал: «Без рекламы, просто местечко, где мы могли бы собраться». Здесь много церквей. Вы видите? Так что просто местечко, чтобы собраться, и я хорошо знаю Иосифа. И он извинит меня сегодня, из-за того, что я охрип и тому подобное.
E-4 Thank you, Joseph. That's good water for Chicago. We got it beat in Jeffersonville, a whole lot, yours out of the lake and ours is out of a well. But we all know that this is just the outskirts of Jeffersonville, so as it goes out this way, well, you have to come to lake water. Yes.
We are happy to be in Chicago, in this great convention here now at the Sherman Hotel. And we praying that God's blessings will rest upon the meet--on this service and the Christian Business Men and the... As Brother Joseph said, "No advertisement, just a little place where we could get together." There's lots of churches in here. You see? So just a little place to get together, and I knew Joseph real well. And he would excuse me tonight, being hoarse and so forth.
E-5 И я подумал, что я поговорю немного, а затем буду молиться за больных. И завтра в два часа дня, если воля Господа, я проведу евангелизационное служение завтра днём в два часа. Я не думаю, что будет какое-нибудь служение в… о котором я знаю, на собрании завтра днём. И у меня есть евангельское послание о Вечной Жизни. Так что, если вы рядом, и захотите выйти, мы будем вам рады.
Завтра вечером снова, возможно завтра вечером мы будем снова молиться за больных. А потом с понедельника начнётся съезд, начнется официально. Поэтому благословит вас Господь сейчас, когда вы молитесь за меня, когда я читаю здесь из Слова Божьего просто… небольшой текст, как мы назвали бы это текстом, и посмотрю, что Господь даст нам для контекста.
Я так рад посмотреть за спину и видеть моего хорошего друга брата Джона О'Бэннона из Луисвилля, приехавшего к нам на днях, и я… Мы перемешались с толпой где-то этим утром, брат Джон, и я… я потерял вас. Но я рад видеть брата О'Бэннона сегодня на служении.
E-5 And I thought I would speak just a little while, and then I'm going to pray for the sick. And tomorrow afternoon, the Lord willing, I've got an evangelistic service for tomorrow afternoon at two o'clock. I don't think there's any other service in... that I know of in session tomorrow afternoon. And I've got an evangelistic message on Eternal Life. So if you're around and want to come out, we'd be glad to have you.
Tomorrow night again, we'll probably pray for the sick again tomorrow night. And then the convention starts Monday, officially starts. So the Lord bless you now as you pray for me as I read here out of God's Word just a--a little text, as we would call it a text, and see what the Lord would give us for a context.
I'm also glad to look in the back and see my good friend Brother John O'Bannon from Louisville, came up with us the other day, and I'm... We got mixed up in the crowd somewhere this morning, Brother John, and I--I lost you. But I'm glad to see Brother O'Bannon out tonight at the service.
E-6 Я хочу прочитать только часть, или только слово или два из 2 Паралипоменон 20:17..
…стойте… спокойно, и смотрите на спасение Господне…
Я хочу взять этот текст из 2 Паралипоменон 20:17. «Стойте спокойно, и смотрите на спасение Господне».
E-6 I want to read just a portion, or just a word or two out of II Chronicles 20:17.
... stand... still, and see the salvation of the LORD...
I want to use that for a text: II Chronicles 20:17. "Stand Still And See The Salvation Of The Lord."
E-7 Нам хорошо известны эти Писания, и в этот день, в котором мы живём, мы видим такую толкотню и суматоху людей, как люди просто передвигаются с места на место, проезжая по улицам, как Ииуй и… и не знают куда они едут, и им всё безразлично, и толкают друг друга, и сносят. И это просто похоже на такой невротический век. Это время, я думаю, в которое мы все стояли спокойно недолгое время, как бы проводя инвентаризацию. Куда мы идём?
Что-ж, Дуайт Муди, для совершения тех же туров, возможно, брал лошадь и бричку. И он совершал труд, который… лучше, чем мы сегодня. Дедушка, бабушка, как они ходили по местам, но, кажется, что мы в такой спешке, и движемся бесцельно.
E-7 We are so acquainted with these Scriptures, and in this day that we live we see such a hustle and bustle of the people, how people are just going from place to place, driving through the streets like Jehu and--and not knowing where they're going, and caring less, and ramming into each other and wrecking. And it just seem to be such a neurotic age. It's time, I think, that we all stood still just a little while, kindly taking inventory. Where are we going?
Why, Dwight Moody used to make these same tours through here in probably a horse and buggy. And he done the work that--better than we're doing it today. And grandpa, grandma, how they went places, but seems like that we're just in such a hurry and going nowhere.
E-8 Так вот, в этом конкретном месте Писания, которое мы… только что прочитали, именно здесь наступил великий кризис. Все люди были нервозными, расстроенными, потому что там была большая наступающая армия. Моавитяне выступили против Иуды. И это было напряженное время. И все люди впали в уныние, они не знали, что им делать. Иосафат, праведный муж Божий, старался делать все, что знал, как служить Господу. И теперь, люди были надорваны, потому что там была большая захватническая армия.
Так часто все мы находимся в таких местах, где мы не можем стоять спокойно и не нервничать. Только мы начинаем делать что-то хорошее, как видим приходящие беды. Но это дьявол, который пытается нарушить Божью программу. Мы находим его в нашей личной жизни. Мы находим его в наших церквях в мире. Мы находим его везде. Из этого мы можем знать, что когда мы готовимся сделать правильное, всегда присутствует плохое. Но способ преодолеть это – размышлять в нашем сердце о том, каким бы путём повёл вас Бог, который является лучшим путем, затем оставайтесь с этим.
E-8 Now, in this particular Scripture that we're--just read, it was where a great crisis had come. The people were all nervous, upset, because there was a great invading army. The Moabites were coming up against Judah. And it was a strenuous time. And the people would all flusterated; they didn't know which a way to go. Jehoshaphat, the righteous man of God, had tried to do everything that he knew how to serve the Lord. And now, the people were all tore up because there was a great invading army.
So many times that we get all to a place where we can't stand still and nervous. Just as we start to do something good, then we see trouble coming. But that is the devil trying to upset the program of God. We find it in our individual lives. We find it in our church world. We find it in our national affairs. You find it everywhere. And then we can know that when we are getting ready to do right, wrong is always present. But the way to overcome that, is to think in your heart which way God would have you to go and which is the best way, then stay with that way.
E-9 Так что в этот великий день… час волнения, Господь говорил. И Он говорил через малого пророка, стоящего рядом, кто сказал: «Стойте и увидите спасение Божье. Вам не придётся сражаться в этой битве»., Но они продолжали находиться вместе и молиться, это была Божья битва.
И я думаю, что то же самое относится и к сегодняшнему дню. В этот великий час, когда великие люди церкви и великие церкви взвинчивают себя и ссорятся друг с другом, а деноминационные барьеры разрывают нас на части, и мы сражаемся с этой стороны и с той стороны, это время – стоять спокойно. Это – Божья битва. Не нам начинать это. Бог хочет, чтобы мы стояли спокойно. А когда Бог готовится что-либо сделать, обычно Он приказывает Своим людям стоять спокойно.
E-9 So in that great day of--hour of a flusteration, the Lord spoke. And He spoke through a little prophet standing near, who said, "Stand still, and see the salvation of God. You'll not have to fight this battle." But as long as they were together and praying, it was God's battle.
And I think the same thing applies tonight. In this great hour where the great church people, and the great churches are stewing and--and fussing with each other, and denominational barriers are breaking us apart, and we battle from this side and that side, it's time to stand still. It's God's battle. It's not ours to begin with. God wants us to stand still. And when God gets ready to do anything, usually He commands His people to stand still.
E-10 Однажды, когда проходило испытание, когда люди завета вышли из Египта, ведомые Святым Духом, великим вождём был Моисей. Разведчики вошли в обетованную землю, десять из них вернулись и сказали: «Мы не можем взять ее. Они слишком большие, мы слишком маленькие».
Но там было два мужа – Халев и Иисус Навин, которые были там, и они сказали… Они успокаивали людей.
Во-первых, один говорил это, а другой говорил то. Один говорил: «Зачем вы вывели нас?» Если это не сегодняшнее состояние, тогда я не знаю. «Зачем мы делали это и зачем мы делаем то?»
А Халев успокаивал народ перед Моисеем. И он сказал: «Мы более, чем способны пойти и взять ее». Потому что это зависит от того, на что ты смотришь. Некоторые из них смотрели на препятствие: великие армии, великие стены, и великие, гигантского размера люди. Но Халев смотрел на Божье обетование. И настал час, когда Халеву пришлось успокоить людей прежде, чем он смог рассказать им об обетовании Божьем.
И я думаю, что сегодня очень нужная для людей вещь – стоять спокойно, и видеть, что обещал Бог. Это день, когда Бог исполняет Свое обещание. Эти вещи должны быть. Они должны прийти. Поэтому мы должны увидеть Божье обетование, стоять спокойно и наблюдать как Бог спасает, двигаясь в этом. Бог всегда трудится согласно Его Слову, успокаивая народ.
E-10 One time when the test was on, when the covenant people had come up out of Egypt, led by the Holy Spirit, Moses the great leader; and the spies had went over into the promised land, ten of them come back and said, "We cannot take it. They're too great; we're too small."
But there was two man, Caleb and Joshua, who had been over there, and they said... They stilled the people.
The first thing, one saying this and one saying that. One saying, "Why did you bring us out?" If that just isn't the conditions today, I don't know it. "Why did we do this and why do we do that?"
And Caleb stilled the people before Moses. And he said, "We are well able to go over and take it." Because it depends on what you're looking at. Some of them were looking at the obstacle, the great armies, and the great walls, and the great giant size of the people. But Caleb was looking at the promise of God. And it was the hour had come when Caleb had to get the people still before he could tell them the promise of God.
And I think that's the very needy thing today, is for the people to stand still and see what God has promised. It's a day that God's fulfilling His promise. These things must be. They've got to come. Therefore we must see God's promise, and stand still, and watch God's salvation move into it. God always works according to His Word, stilling the people.
E-11 Когда Бог готовится что-либо сделать, все люди в смятении. Причина, почему они все в смятении в своем странствовании, состоит в том, что там было множество разноплемённых людей. И пришло время проверки. О, я хочу чтобы вы заметили это, что каждый раз, когда Бог движется, обычно там бывает множество разноплемённых людей. Это привлекает внимание всех и создаётся смешанное множество. Когда Бог движется, вы находите всякого рода «измы», и все движется с этим. Но приходит время испытания. Бог испытывает каждого сына или дочь, которые приходят к Нему, нет никаких исключений вообще. Бог даёт им время испытания, чтобы проверить их.
E-11 When God gets ready to do anything, the people is all tore up. The reason they were tore up in their journey is because there was a mixed multitude that went up. And the testing time came. Oh, I want you to notice this, that every time that God makes a move there's usually a mixed multitude; it attracts the attention of all and creates a mixed multitude. When God makes a move you'll find all kinds of isms and everything moving with it. But the testing time came. God tests every son or daughter that comes to Him, no exceptions at all. God gives them the testing time to prove them.
E-12 Итак, когда Бог был готов говорить, Он должен был успокоить народ. И это был день выхода из Египта, прежде, чем они сделали это, Бог хотел явить Свою славу. А Бог может явить Свою славу только когда Его народ стоит спокойно и ожидает ее. Вот в чем дело сегодня с нашей церковью. Люди не стоят спокойно и не ожидают славы Божьей. В Писании сказано: «Стойте спокойно и увидите славу или спасение Господне».
E-12 Now, when God was ready to speak, He had to still the people. And it was one day, way down coming out of Egypt, before they got there, that God wanted to show His glory. And God can only show His glory when His people stand still and looks for it. That's what's the matter today with our church. People does not stand still and look for the glory of God. In the Scripture is written, "Stand still, and see the glory, or the salvation of God."
E-13 Теперь, подходя к Красному морю, что за время! Это завет людей, которые имели обетование от Бога, и которые твёрдо стояли на обетовании… И так странно видеть, когда люди принимают решение стоять за Бога, похоже, что дьявол бросает в их сторону все, что может бросить на их путь. Но Бог прокладывает путь через тот путь.
Некоторые из моих самых больших переживаний, которые у меня были с Богом, это когда я попадал в обстоятельства, где я не мог пройти “над”, “под" или вокруг, но только стоя спокойно. Бог проделывает путь через это каким-то образом. Он еще не подводил, и никогда не подведёт. Бог не может подвести.
E-13 Now, coming up to the Red Sea, what a time. This covenant people who had the promise of God, and who were standing firm on the promise... And it's so strange to see that when people take a stand for God, looks like that the devil throws everything in their way that he can throw in their way. But God makes a way through that way.
Some of my greatest experiences I've ever witnessed before God, is when I got to a place where I couldn't go over, under, or around, but just stand still. God makes a way through it somehow. He hasn't failed yet and He never will fail. God cannot fail.
E-14 И это похоже на то, как дети Израиля прошли через Красное море, Столп Огненный вёл их, армия фараона была за ними, горы и море отрезало их от... Если бы вся природа возопила за этот маленький безоружный народ в великой марширующей армии… Но иногда Божья тропа ведёт через такие места. Бог хочет показать Свою силу. Бог любит демонстрировать Свою силу.
Ох, иногда, когда я беру моего маленького Иосифа, или одну из моих девочек, и я сажаю их, чтобы поговорить с ними, беру их на колени, вы не знаете, что я чувствую. Один из них сказал: «Напряги свои мускулы, папочка. О, у тебя такие большие мускулы». Они не такие большие, но пока они так думают, я себя чувствую хорошо.
Нашему Небесному Отцу нравится дать знать Его детям, что у Него есть мускулы. Он может кое-что сделать для них. И иногда я поворачиваю разговор так, чтобы это привело к тому, чтобы они так сказали. Мне просто нравится слышать, когда они так говорят.
E-14 And it seemed like when these children of Israel had got up to this Red Sea, the Pillar of Fire leading them, Pharaoh's army behind them, the mountains and the sea cutting them off... If all nature would a wept out, for this little people unarmed in a great marching army... But sometimes God's path leads right through such places. God wanted to show His power. God loves to display His power.
Oh, sometimes when I take my little Joseph, or one of my little girls, and I set down to talk with them, get them up on my lap, you don't know how it makes me feel. One of them says, "Draw your muscle up, daddy. Oh, you got such a big muscle." There's not much there, but as long as they think that, it makes me feel good.
Our heavenly Father likes for His children to know that He's got muscles. He can do things for them. And sometimes I bring a conversation up so it has to lead to that. I just love to hear them say it.
E-15 Раньше я был боксёром. Я становлюсь старым и толстым, и дряблым, и дряхлым, но мне всё ещё нравится думать, что я в прежней форме
Но с Богом другая вещь: Он вчера, сегодня и вовеки Тот же. У Него нет периода старости. Он вечный. И не только это, но каждый, кто принимает Его, становится вечным с Богом. Есть только одна Вечная Жизнь, и Бог – единственный, у кого она есть. А когда мы принимаем Божью Вечную Жизнь, мы становимся вечными с Богом. Все имеет начало и конец. Бог не имеет начала, и Он не имеет конца. Он вечный всегда!
E-15 I used to be a pugilist. I'm getting old and fat and flabby and decrepit now, but I still like to think that I'm back like I used to be.
But there's one thing about God, He's the same yesterday, today, and forever. There's no old age with Him. He's eternal. And not only that, but every one that receives Him becomes eternal with God. For there's only one Eternal Life, and God has that alone. And when we receive God's Eternal Life we become eternal with God. Everything that has a beginning has an end. God had no beginning and He has no end. He's eternal forever.
E-16 И когда они добрались до Красного моря, Бог захотел показать Свою силу. Итак, у Него было Красное море, чтобы стояло спокойно, подняло себя вверх, и стояло во внимании, пока подзаветная кучка святых роликов прошла через его грудь, к победе. Вы скажите: «Святые ролики, брат Бранхам?» Да, они были святыми роликами. Когда они перебрались на другую сторону, и увидели, что совершил Бог, они стали вести себя как кучка святых роликов: один пел в Духе, а другие танцевали в Духе и били в тамбурины. Но у Бога было Красное море, чтобы стоять спокойно и наблюдать Его избавление для Его народа.
Если только сегодня Его народ будет слушать Его, стоять спокойно, чтобы видеть Его обетование, Он хотел бы сегодня показать для них те же самые вещи, чтобы избавить Свой народ от их рабства греха и сомнения, беспокойства, болезней. И каждое искупительное благословение, за которое умер Иисус, принадлежит людям. Это ваше. Бог заставил море стоять спокойно, чтобы посмотреть как Он нечто делает.
E-16 And as they got there to the Red Sea, God wanted to display His power. So He had the Red Sea to stand still, wall itself up, and stand at attention while the covenant little bunch of holy-rollers marched through the breast of it, to victory. You say, "Holy-rollers, Brother Branham?" Yes, they were holy-rollers. For when they got on the other side and seen what God had did, they acted like a bunch of holy-rollers, one singing in the Spirit, and the other one dancing in the Spirit and beating tambourines. But God had the Red Sea to stand still and watch Him display deliverance to His people.
If His people today would only listen to Him, stand still to see His promise, He'd like to display that same thing to them today, to deliver His people from their bondage of sin and doubt, flusteration, sicknesses. And every redemptive blessing that Jesus died for belongs to the people. It's yours. God got the sea to stand still to watch Him do something.
E-17 Однажды, когда у народа было обещание обетованной земли, они сражались в тяжелой битве. А Иисус Навин был во главе битвы. И солнце стало клониться. Бог хотел показать Его народу, Кто Он был. Так что Он приказал солнцу стоять спокойно, пока земля двигалась, или стояла, или, что бы ни делала, в то время, как Бог являл Свою силу. Он мог заставить солнце стоять спокойно. «Стой спокойно, солнце! А Я кое-что доделаю. Я хочу явить Мою силу народу, который делает в точности, что Я обещал им делать».
Ох, что за благословенная привилегия знать, что мы служим Тому же самому Богу сегодня! Он заставит все стоять спокойно, пока Он являет Свою силу.
E-17 Then one day when the people had been promised the promised land, they were fighting a hard battle. And Joshua was at the head of the battle. And the sun was going down. God wanted to show His people Who He was. So He had the sun to stand still while the earth moved, or stopped, or whatever it did, until God displayed His power. He could make the sun stand still. "Stand still, sun. I'm fixing to do something. And I want to display My power to a people who's doing exactly that I promised them to do."
Oh, what a blessed privilege it is, to know that we serve that same God today. He will make everything stand still while He displays His power.
E-18 Однажды был пророк, который твёрдо стоял на Божьем вечном благословенном обещании. Он взял Бога за Его Слово, и знал, что Бог будет способен избавить его. Царь бросил его в львиный ров, где львы, тигры и дикие звери жаждали, когда это произойдет. А когда львы начали двигаться к пророку, Бог заставил их стоять спокойно на протяжении всей ночи, пока Он являл Свою силу над Его пророком. Львы стояли спокойно.
E-18 One day there was a prophet who stood firm on God's eternal blessed promise. He took God at His Word and knowed that God was able to deliver him. And the king threw him into a lions' den, where the lions and tigers and the wild beasts hungered for this very purpose. And when the lions started up to the prophet, God made them stand still all night long while He displayed His power over His prophet. The lions stood still.
E-19 И как-то раз, Бог хотел показать Свою силу, когда собирались сжечь кое-каких людей в сильно разогретой печи. И Он заставил огонь стоять спокойно во внимании, пока Он проводил беседу со Своей Церковью, Его группой, которая хранила Его заветы. И когда они вышли, на них не было даже запаха огня. Бог заставил жар и огонь стоять спокойно и наблюдать Его демонстрацию.
E-19 And one day they were going to burn some people up by the intense heat of a furnace. And God wanted to display His power. And He made the fire stand still and at attention while He carried a conversation with His Church, His group that kept His commandments. And there wasn't even a smell of fire on them when they come out. God made the heat and the fire stand still and watch His display.
E-20 Однажды, когда на море был шторм, и поднялись волны, чтобы разорвать на куски маленький кораблик, на котором был одинокий Галилеянин, лежащий на корме лодки, спящий. И, о-о, они засуетились, верующие, все испугались и разволновались. А Бог хотел явить Свою силу. Он поднялся к штурвалу лодки, поставил на нее Свою ногу, поднял глаза к небу и ветрам, и сказал: «Умолкни, успокойся». И ветра и волны остановились во внимании, пока Сын Божий с Его маленькой церковью проплыл через море. Бог заставил ветра и волны стоять спокойно. Он любит показывать Свою силу. Он любит показывать Свое… Свое всемогущество.
E-20 One day when it was a storm come down on a sea, and the waves was about to tear a little ship to pieces, there was a lonely Galilean laying in the back of that boat asleep. And, oh, they become flusterated, the believers, all scared and tore up. And God wanted to display His power. He walks up to the helm of the boat and put His foot upon it, and looked up towards the heavens, to the winds, and said, "Peace, be still." And the winds and the waves stood at attention while the Son of God with His little church sailed across the sea. God made the winds and waves stand still. He loves to display His power. He loves to show His--His omnipotence.
E-21 Однажды был слепой нищий, сидящий у стен Иерихона, без сомнения, мечтая в сердце о прошедших днях, когда на земле были великие мужи, которые брали Бога за Его обетование. И он возвращался мыслями назад, к маленькому мальчику, когда он раньше лежал на руках у его молодой еврейской матери, когда она целовала его, и его глазки были светлые, словно звезды в небе, как он мог запомнить, видя большие звезды ночью, как он мог видеть цветущие холмы Иудеи, слушал, как его мать рассказывала истории, что, когда великий Иисус Навин стоял за стенами Иерихона, он встретил Вождя Воинства Господнего. Как, однажды, тот Бог заставил Иордан стоять спокойно, пока Он являл Свою силу, ведя народ в их позиционное место. Как он любил слушать те истории о Сунамитянке, и маленьком мертвом ребёнке, когда Бог заставил смерть стоять спокойно, оставаться в молчании, до тех пор, пока Он мог показать, что «Я есть Воскресение и Жизнь». Заставляет все подчиниться Ему. Он любил те истории.
И он сидел там, думая: «Ох, это было так много лет назад».
Раздался шум. И они сказали: «Иисус из Назарета проходит».
Бог хотел явить Свою любовь слепому нищему. Бог хотел показать ревущей толпе, что Он Тот же самый вчера, сегодня и вовеки. В Библии сказано, что Иисус остановился и сказал: «Приведите его сюда». Бог остановил Своего Сына, чтобы стоял спокойно, чтобы показать Свою силу, в этот век смятения, в котором мы живём, насколько больше мы должны стоять…
E-21 One day there was an old blind beggar setting by the walls of Jericho, no doubt, dreaming in his heart of the days gone by when there were great men in the earth that took God at His promise. And thinking back to a little boy when he used to lay on his young Jewish mother's arms when she kissed him, and his little eyes as bright as the stars in heaven, how he could remember of seeing the great stars at night, how he could see the flowered hills of Judaea, hear his mother speak of the stories that when the great Joshua stood just beyond the walls of Jericho there, and met the Captain of the Host of the Lord. How that God made the Jordan stand still one day while He displayed His power to bring the people into their positioned place. How he loved to hear those stories of the Shunammite woman and the little dead baby, when God made death stand still, hold its peace until He could show that "I am the Resurrection and Life." Makes everything obey Him. He loved those stories.
And as he set there thinking, "Oh, that's been many years ago."
And a noise came by. And they said, "Jesus of Nazareth goes by."
God wanted to display His love to a blind beggar. God wanted to show that howling mob that He was just the same yesterday, today, and forever. And the Bible said that Jesus stood still and said, "Bring him here." God stopped His own Son to stand still to display His power. If God had to stop His Son to stand still to display His power, in this flusterated age that we're living in, how much more should we stand...
E-22 [Пустое место на пленке. – Ред.] Показать людям исполнение Слова, не что Он вынужден был сделать, но что Слово должно было проявиться. Бог хотел исполнить Свое Слово, и запечатать мессианство Своего Сына.
Там был мертвый человек, погребенный, лежал в могиле, источал зловоние. Кожные черви ползали по его телу. Вся надежда была потеряна. Но я вижу маленькую фигурку Того, о ком говорили, что в Нем не было красоты, которая привлекала бы нас. Выпрямил сутулые плечики, и сказал: «Я есть Воскресение и Жизнь», - сказал Бог. «Верующий в Меня, если и умрет, оживет. Всякий живущий и верующий в Меня не умрет вовек». Сказал: «Веришь ли сему?»
Она сказала: «Да, Господь, я верю, что Ты – Сын Божий, который пришел в мир».
На исповедании той веры, ее веры в Сына Божьего, Бог собирался явить Свою силу. А душа человека четыре дня путешествовала где-то в космосе, Бог заставил ангела смерти стоять спокойно, пока Он поднимал человека снова к жизни, и тление знало своего Хозяина. А мужчина, который был мертвым четыре дня, встал на ноги и ожил. Бог заставил смерть стоять спокойно. Но не только это, но в этом воскресении Он подтвердил Свое Мессианство.
E-22 [Blank.spot.on.tape--Ed.] To show to the people to fulfill the Word, not that He had to, but the Word might be fulfilled. God wanted to fulfill His Word, and to seal the Messiahship of His Son.
There was a man dead, buried, laying in the grave, stinking. The skin worms was crawling through his body. All hopes was gone. But I see a little figure Who said there was no beauty in Him that we should desire, straighten His little stooped shoulders and said, "I am the Resurrection and Life," saith God. "He that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live: whosoever liveth and believeth in Me shall never die." Said, "Believest thou this?"
She said, "Yea, Lord, I believe that you are the Son of God that was to come into the world."
Upon the confession of that faith, and her faith in the Son of God, God was going to display His power. And a man's soul that was four day's journey, somewhere out yonder in the space, He made the death angel stand still while He raised that man again to life; and corruption knew its Master. And a man had been dead four days stood on his feet and lived again. God made death stand still. Not only that, but in this resurrection He proved His Messiahship.
E-23 Этот мир становится более нервозным. Церковь нервозна. Она шатается, как пьяный мужчина, приходящий домой. Это правда. Но, однажды, у нее будет нервный срыв, так и есть. Но Бог заставит все стоять спокойно, даже пока время не остановится и смешается с вечностью, когда Он придет, чтобы принять Свою Церковь. Я ищу того дня, того святого благословенного часа.
Мой брат, сестра, эта старая Америка, этот Чикаго переносит встряску за встряской. Церковь посылала могучих мужей: Велмеров Гарднеров, Оралов Робертсов, А. А. Алленов, и разных других, которые пересекли, и Билли Греймов, которые обходили народы, и Бог подтверждал Своей силой, когда Он мог заполучить человека, чтобы он достаточно долго стоял спокойно, и смотрел на то Писание, и выбрасывал деноминационные идеи вон из своей головы, Бог подтверждал Своей силой, что Он Тот же самый вчера, сегодня, и вовеки.
E-23 This world's getting more nervous; the church is nervous; it's tottering like a drunk man coming home. That's right. But one of these days she's going to have a nervous prostration, sure enough. But God will make everything stand still, even till time will stand still and blend into eternity when He comes to receive His Church. I'm looking for that day, that holy blessed hour.
My brother, sister, this old America, this Chicago has received shake after shake. The church has been sent mighty men, the Velmer Gardners, the--the Oral Roberts, the A. A. Allens, and the different ones that's crossed, and the Billy Grahams, has crossed the nations, and God has proved His power when He can get man stand still long enough and look into that Scripture and get the denomination ideas out of their head. God's proved His power that He's the same yesterday, today, and forever.
E-24 И вот, перед лицом этого, в этот великий час потрясения, когда дьявол, если он не сможет удержать от понимания истины, он будет вас толкать с этим за борт. Церковь снова потрясена. Мужи и братья, дайте мне сказать вам, вы не должны сражаться в этой битве. Другая деноминация не принесёт ничего хорошего. Давайте стоять спокойно и наблюдать за спасением нашего Бога. Если Он Тот же самый вчера, сегодня и вовеки, Он явит Себя. Как Он делал вчера, Он будет делать сегодня и вовеки.
E-24 Now, in the face of this in this great shaking hour, that when the devil, if he can't keep you from seeing the truth, he will push you overboard with it. The church is shook again. Men and brethren, let me say this to you; ye shall not fight this battle. Another denomination won't do any good. Or neither a persecution against God, will never do any good. Let's stand still and see the salvation of our God. If He's the same yesterday, today, and forever, He will display Himself. As He did yesterday, He will today and forever.
E-25 И, когда величайший Принц, который стоял на земле, был ведом на Голгофу, как противоядие от греха, Он умер там, чтобы забрать грехи мира. «Он был изранен за наши грехи, мучим за наши беззакония, и Его ранами мы были исцелены». Когда Он лежал в могиле, и лежал там три дня и ночи… Но Он не видел тления, потому что Библия сказала, что не увидит. Бог заставил каждого демона в аду забрать обратно то, что он сказал. О, как я люблю этого удивительного Иисуса! Он заставил каждого демона в аду бросить флаг. Он заставил каждого неверующего и критика устыдиться. Когда Он явил Свою могучую силу, смерть стояла спокойно над Иерусалимом, а Иисус воскрес из мертвых, и жив сегодня вечером, Тот же самый вчера, сегодня и вовеки.
E-25 And when the greatest Prince that ever stood on earth was led to Calvary as an antidote for sin, there He died to take away the sins of the world. And "He was wounded for our transgressions, and bruised for our iniquities, and with His stripes we were healed." When He was laid into the grave and laid there for three days and nights... But He could not see corruption because the Bible said He could not. God made every devil in hell take back everything he ever said. Oh, how I love this wonderful Jesus. He made every devil in hell drop a flag. He made every unbeliever and critic to shame. When He displayed His mighty power, death stood still over Jerusalem, and Jesus rose again from the dead and is alive tonight, the same yesterday, today, and forever.
E-26 Всего несколько дней назад, как я рассказывал вам, как в маленьком старом озере в Кентукки в течение получаса лежала мертвая рыбка. Я видел, как Бог заставил ту смерть стоять спокойно, а простая рыбка… Не думаете ли вы, что вы больше, чем та рыба; насколько больше человек, чем рыба? Но Бог хотел показать, что Он возьмёт простые вещи и покажет, что Он все еще Воскресение и Жизнь. Он заставил смерть стоять спокойно над той рыбой и она получила свою жизнь, и снова уплыла.
E-26 Just a few days ago, as I was telling you, down yonder in a little old lake in Kentucky, a little dead fishy laying on the water for a half hour, I saw God make that death stand still, and a simple little fish... If you don't think you're more than a fish; how much more is a man than a fish? But God wanted to show He'd take the simple things and show that He was still the resurrection and life. He made death stand still over that fish and he received his life and swam away again.
E-27 Это был конгрессмен Апшоу, который находится в Калифорнии, страдал болезнью шестьдесят девять лет, по-моему так, и был в инвалидном кресле, все его дни были в инвалидном кресле. Когда каждый врач, до которого он мог добраться, а будучи конгрессменом, он ходил к лучшему, каждому специалисту по костям и всему остальному. Он испробовал все, что мог, и он был полностью поражен на всю жизнь.
Но Бог заставил ученых стоять спокойно и смотреть, как конгрессмен Апшоу поднимается из своего инвалидного кресла и приходит к платформе, воздавая Богу хвалу. Разумеется!
E-27 It was Congressman Upshaw who set down there in California, been afflicted for sixty-nine years, I believe it was, in a wheelchair, bound for all his days to be in a wheelchair. When every doctor that he could go to, and being a congressman, he went to the best, every bone specialist and everything else. He tried everything that he could, and he was a total afflicted for life.
But God made the scientist stand still and see Congressman Upshaw rise from his wheelchair and come to the platform, giving God praise. Certainly.
E-28 Не прошло и двух лет, октябрь этого года, «Ридер Дайджест», когда Бог заставил клинику Майо стоять спокойно. И слушать свидетельство маленького Донни Мартина по поводу той неизлечимой болезни, когда он был доставлен на платформу, и Святой Дух точно сказал ему, что делать, и Бог исцелил мальчика.
Врачи мира: Джон Хопкинс и Братья Майо, когда я ходил туда, там лежал «Ридер Дайджест» на их платформе, то есть на их столе, прочитанный. Бог заставил медицину мира стоять спокойно и смотреть как Донни Мартин был исцелён силой Божьей.
E-28 It wasn't two years ago, October's this year, the "Reader's Digest," when God made Mayo Clinic stand still and hear the testimony of little Donny Martin on that incurable disease, when he was brought to the platform and the Holy Spirit told him exactly what to do, and God healed the boy there.
The scientific world, John Hopkins and Mayo's, when I went there, there lay the "Readers Digest" on their platform, or on their table there, to be read. God made the medical world stand still and see Donny Martin be healed by the power of God.
E-29 Сегодня я Его служитель, чтобы возвестить Его правду. Бог заставит каждый грех, к которому вы были когда-либо привержены… Дьявол, называющий вашу душу своей собственной, сегодня стоит спокойно. Он заставит дьявола стоять на месте сегодня вечером. Наблюдайте сходящую силу Божью, забирающую ваш грех и беззаконие, и дающую вам крещение Святым Духом. Конечно же Он сделает это. Он заставит каждый рак отпасть. Он заставит каждый слепой глаз видеть. Он заставит калеку ходить. Он даст дьяволу, который поразил вас, стоять спокойно и видеть славу Божью. Это не ваша битва. Просто стойте спокойно. Это Божья битва. Не волнуйтесь. Не расстраивайтесь, стойте спокойно.
Мы живём в потрясающее время. Мы живём в великое время. Церковь сейчас должна стоять спокойно, чтобы принять обетование. «Стой спокойно, и взирай на славу Божью». Он не «Я БЫЛ». Он «Я ЕСТЬ»! Он – Тот же самый. Мы просто будем стоять спокойно, как делали они, «Я ЕСТЬ» – Тот же самый «Я ЕСТЬ» жив сегодня вечером. Пока мы думаем об этих вещах, давайте только на минуту склоним наши головы.
E-29 I be His servant tonight and declare Him right. God will make every sin that you ever committed... The devil that's called your soul for his own. He will make the devil stand still tonight. Watch the power of God come down and take away your sin and iniquity and give you the baptism of the Holy Ghost. He will surely do it. He will make every cancer drop. He will make every blinded eye come open. He will make the cripples walk. He will let the devil who afflicted you stand still and see the glory of God. It's not your battle. Just stand still; it's God's battle. Don't be flusterated. Don't be upset; stand still.
We're living in a tremendous time. We're living in a great time. The Church should stand still now to receive the promise. "Stand still and watch the glory of God." He's not the "I WAS." He's the "I AM." He's the same. We'll just stand still, as they did, the "I AM" the same "I AM" lives tonight. While we're thinking on these things let us bow our heads just a moment.
E-30 Благословенный Небесный Отец, мы смиренно приближаемся к Твоему престолу, ради народа, которого Ты дал нам сегодня. Здесь может быть кто-то, Господь, кто бегает от одной церкви к другой и от одного места времяпрепровождения к другому. Здесь могут быть танцоры ночных клубов, здесь могут быть пьющие виски, там могут быть потребители табака, там могут быть искатели наслаждений, здесь сегодня вечером, которые пытались найти мир, а найти его не смогли. О, Боже, Твоё обетование таково: «Блаженны алчущие и жаждущие, ибо они насытятся». Пусть эта жажда станет сегодня вечером такой настоящей в их сокровенном существе, в сердцах тех людей, что они будут стоять спокойно сейчас и принимать Христа. Если у них проблемы с их жизнями, искушение свергло их через вожделение и мирскую жизнь, заставь каждого демона стоять спокойно, пока они уходят отсюда. Заставь это старое скопище стоять спокойно и наблюдать как святые ходят по партеру без единой болезни. Даруй это, Господь. Говори к сердцам людей, пока мы ожидаем от Тебя. И сейчас, мы стоим спокойно, чтобы видеть что Ты делаешь: как те несколько слов слагаются в сердца людей.
E-30 Blessed heavenly Father, as we humbly approach Thy throne in behalf of the people that Thou has given us tonight, there may be some here, Lord, who's run from one church to another, and from one place of amusement to the other. There might be nightclub dancers; there might be whiskey drinkers; there might be tobacco users; there might be pleasure seekers here tonight that's tried to find peace and could not find it. O God, Your promise is "Blessed are they that hunger and thirst, for they shall be filled." Let that thirst become so real tonight into their innermost being, into the heart of those people, that they'll stand still just now and accept Christ. If they've had trouble with their lives, temptation has overthrowed them through lust and worldly living, You'll make every devil stand still as they walk from here. You'll make them, the old crowd stand still and watch a saint walk by the barroom without any trouble at all. Grant it, Lord. Speak to the hearts of the people while we wait on Thee. And now, we are standing still to see what You have done, as these few words fell into the hearts of the people.
E-31 Если это так, то пока мы стоим в ожидании, поднимите руки к Богу и скажите: «В то время как я сдаюсь, прямо сейчас, омой меня и измени меня опять. Я стал таким встревоженным, я бегаю с места на место, но с сегодняшнего вечера я собираюсь стоять спокойно, теперь я хочу принять Христа».
Пока ваши головы склонены, церковь молится, поднимет кто-нибудь руку и скажет: «Помолись за меня, брат, как я…» Бог благословит тебя, маленькая леди. Бог благословит вас, брат. Бог благословит вас, леди. Бог благословит тебя, мой брат. Чудесно, о-о, как чудесно! Прямо когда мужчина поднял руку, я видел, как Бог кое-что сделал для него. О, Иисус все еще жив! Сейчас, сегодня вечером, Он здесь! Бог благословит вас, леди. Бог благословит тебя, сестра там. Бог благословит вас, леди здесь. Кто-нибудь еще поднимет руку? Я вижу мужчину, который страдал, сидит прямо здесь, он еще не знает этого, но он исцелён прямо сейчас. Он принял Христа и Бог исцелил его, я видел это совершившимся мгновение назад. Бог благословляет вас, брат. Кто-то еще? Пока мы молимся: «Я стою спокойно, Господь». Благословит вас Бог, леди. Бог благословит вас, брат. Бог благословит вас, сестра. Бог благословит вас. Это правильно. «Я отдаюсь. О-о, я…»
E-31 If it has, and while we're standing still waiting, would You just raise your hands to God and say, "God, while I'm yielded just now, wash me and make me over again. I been all troubled; I've run from one place to another, but I'm going to stand still from tonight on. I now want to receive Christ."?
While you have your heads bowed, the church a praying, would you raise up your hand, say, "Pray for me, brother, as I..." God bless you, little lady. God bless you, brother. God bless you, lady. God bless you, my brother. Wonderful, oh, how wonderful. Right while a man raised his hands I seen God do something for him. Oh, Jesus still lives. He's here tonight just here. God bless you, lady. God bless you, sister up there. God bless you over here, lady. Someone else, just raise your hand?
I seen a man who was afflicted setting right here; he don't know it yet, but he's healed right now. He accepted Christ and God healed him. I seen it done just a moment ago. God bless you, brother. Someone else? While we're praying, "I'm standing still, Lord." God bless you, lady. God bless you, brother. God bless you, sister. God bless you. That's right. "I'm yielding. Oh, I've..."
E-32 Теперь, вам, кто болен, нужно сказать: «Я стою спокойно, Господь. Я хочу видеть Твоё спасение. Ты сказал, что это не моя битва, мне не нужно больше волноваться и прилагать усилия. Должен ли я принадлежать к Ассамблеям? Должен ли я принадлежать к Церкви Божьей? Должен ли я быть методистом? Должен ли я быть баптистом? Должен ли я пойти в Филадельфийскую церковь?» Ничего из этого. Стойте спокойно, и увидите спасение Божье.
Скажет ли еще грешник, человек, который оказался в беде на дороге: «По Божьей благодати, брат Бранхам, сегодня вечером я стою спокойно, чтобы увидеть Божью благодать»? Бог благословит вас, леди. Это хорошо. Кто-то другой, там был десяток или два, поднявших руки. Бог благословит вас, сестра, сидящая прямо здесь впереди. Это очень хорошо. Будет ли там кто-нибудь другой, перед тем, как мы будем молиться? Бог благословит вас, леди, это хорошо.
E-32 Now, for you that's sick, needy, say, "I'm standing still, Lord. I want to see Your salvation. You said it's not my battle; there's no need of me being all flusterated and worked up. Should I belong to the Assemblies? Should I belong to Church of God? should I be a Methodist? Should I be a Baptist? Should I go to the Philadelphian Church?" That's not it. Stand still and see the salvation of God.
Would another sinner, a person that's having trouble along the road, say, "By God's grace I stand still tonight, Brother Branham, to see the grace of God."? God bless you, lady. That's good. Some others, there's been a dozen or two raise up their hands. God bless you, sister, setting right here in front. That's very good. Would there be another just before we pray? God bless you, lady: that's good.
E-33 Наш Небесный Отец, сегодня мы смиренно принесли Тебе тех, кто принял Слово. Здесь много тех, кто живет победоносно, и на вершине горы, где те, кто счастливы. Но есть и те, кто стоит здесь в нужде, они взволнованы, бегают с места на место. Я молю, Боже, чтобы с этого момента, великий Святой Дух вошел в их сердца и сделал то, чего они не могут для себя сделать. Никакие их интеллектуальные силы не могут перенести их в то место, чтобы дать им удовлетворение, к которому они стремятся. Но пусть Святой Дух войдёт в их души именно сейчас и даст им Божью удовлетворяющую часть. Я молю об этом благословении для них во Имя Христа. Аминь.
О, как это благословенно! Вы чувствуете себя хорошо? Просто... Не поднимите ли вашу руку?
Давайте сейчас споём эту песню:
Таков, как есть, без дел, без слов,
Принявши с радостью Твой зов,
И с верою в святую Кровь,
О, Агнец Божий, я иду.
E-33 Our heavenly Father, tonight we bring humbly to Thee these who has received the Word. There's many here who is living victorious and on top of the mountain where those who are happy. But there are those here who are standing needy; they've been flusterated, running from place to place. I pray, God, that just this moment, that the great Holy Spirit will get into their hearts and do that which they cannot do for themselves. Neither can their intellectual powers ever move to that place to give them that satisfaction that they've longed for. But may the Holy Spirit come into their soul just now and give them God's satisfying portion. I pray this blessing to them in Christ's Name. Amen.
Oh, what a blessed thing. Do you feel good? Just... Would you put up your hand? Let's sing that song once now.
Just as I am, without one plea,
But that Thy blood was shed for me,
Because Thy promise I believe,
O Lamb of God, I come! I come!
E-34 О-о, там что-то о благословенном старом Евангелии, которое омывает вас изнутри. Оно омывает меня, оно заставляет меня чувствовать себя другим человеком.
Сейчас, мои возлюбленные друзья, я провозглашаю, что Христос вчера, сегодня и во веки Тот же. Почему мы прыгаем от столба к столбу, бегаем к этому, и бегаем к тому, когда мы не должны этого делать? Просто стойте спокойно, наблюдайте спасение нашего Господа. Если Христос не воскрес из мертвых, у нас нет спасения. Если Он не Тот же самый вчера, сегодня и вовеки, мы не имеем спасения. Но, если Он Тот же самый вчера, сегодня и вовеки, мы имеем спасение. И это через Его обетование.
E-34 Oh, there's something about the blessed old Gospel that just scours you out on the inside. It does me; it just makes me feel like a different person.
Now, my beloved friends, I claim that Christ is the same yesterday, today, and forever. Why do we jump from pillar to post and run to this and run to that, when you don't have to do that. Just stand still; watch the salvation of our God. If Christ is not risen from the dead, we have no salvation. If He isn't the same yesterday, today, and forever, we have no salvation. But if He is the same yesterday, today, and forever, we have salvation. And it's through His promise.
E-35 Давайте торжественно ожидать, когда мы будем молиться за больных. Не будьте встревоженными. Некоторые карточки уже выданы. Мы вызовем кого-нибудь на платформу. А вы, кто только что поднял руку и принял Христа, сэр, у которого неврит плеча, он у вас был, но сейчас ушёл. Просто верьте всем сердцем. Да, сэр. Это правда. Сейчас вы исцелены. Вы можете идти домой и быть здоровым. Вы подняли ко Христу вашу руку некоторое время назад, верно? Вы больше не чувствуете этого, не так ли? Ваш неврит ушёл, это болезненное состояние плеча прекратилось. Вот чем вы страдали. Видите? Все закончилось. Вы исцелены, сэр. Что это? Вам не нужно предполагать. Вы не должны присоединяться к лютеранской, баптистской, пресвитерианской или Ассамблеям или филадельфийской церкви, просто стойте спокойно и взирайте на славу Божью. Успокойтесь, наблюдайте за Ним. Он Тот же самый вчера, сегодня и вовеки.
E-35 May we solemnly wait on this as we pray for the sick. Don't be a flusterated. There's some cards given out. We're going to call some to the platform. And you that just raised your hand there, sir, and accepted Christ, that nervous and shoulder condition you had is gone from you now. Just believe with all your heart. Yes, sir. That's right. You're healed now. You can go home, be well. You raised your hand awhile ago to Christ, is that right? You don't feel that anymore, do you? Your nervousness is gone; your shoulder condition's finished. That's what were you suffering with. See? It's all over. You're healed, sir.
What is it? You don't have to guess. You don't have to join the Lutheran, the Baptist, the Presbyterian, or the Assemblies, or the Philadelphian Church; just stand still and see the glory of God. Be still; watch Him. He's the same yesterday, today, and forever.
E-36 Какие молитвенные карточки? Вы говорите «Б»? От «Б-1», до «Б-100». С 50 по 100. Хорошо. Б-50, 51, 52, 53, 54, 55. [Пустое место на пленке. – Ред.] Двигайтесь вдоль этой стороны линии здесь, а мы будем молиться за больных. Вот, пока они подходят… Спускайтесь туда. Некоторые из вас, помогите там. Брат Сотман… Что вы говорите? Брат О‘Бэннон, если ты… Брат О‘Бэннон, не подойдёшь ли ты сюда на минутку, пожалуйста? Билли, помоги ему… Теперь, к остальным из нас, я думаю, я просто… Сейчас, кого я вызвал? 55, 56, 57, 58, 59, 60. Хорошо, пока они подходят… Хорошо.
E-36 What prayer cards? B's you say? B's 1 to a 100? 50 to a 100. All right. B-50, 51, 52, 53, 54, 55. [Blank.spot.on.tape--Ed.] Move out along this side of the line here, and we'll pray for the sick. Now, while they're coming and... Go down there, some of you, help down there. Brother Sothmann... What say? Brother O'Bannon, if you...?... Brother O'Bannon, would you come here just a moment, if you please. Billy, wants you to help him...?...
Now, to the rest of us, I believe I just... Now, how many did I call? 55, 56, 57, 58, 59, 60. All right, while they're coming... All right.
E-37 Мне хочется попросить сейчас. Давайте будем спокойны. Мы не должны переживать. Придёт день, как сказал пророк: «Придёт день, он не будет ни днём, ни ночью. Но в вечернее время явится свет». И мы живём в благословенное вечернее время.
Здесь есть люди из восточных стран, сидят здесь. И мы знаем, что у восточного народа Библия была за две тысячи лет до того, как мы ее заимели. Святой Дух сначала сошёл на востоке. И это тогда…? закончилось. Когда они думали, что это исчезло, Он просто опять появился. И сейчас наступил день, день уныния, как говорил пророк. У них достаточно для спасения, или света на то, чтобы принять Христа, как Спасителя. Но сейчас вечернее время, солнце клонится к закату. И цивилизация двигалась с востока на запад. Мы на западном побережье.
В какой-нибудь из вечеров, если Господь пожелает, возможно у меня будет вечер, чтобы поговорить, в среду вечером, я хочу поговорить о съезде, «Когда восток встречается с западом», пророческое послание.
Но мы в конце времени, когда восток и запад собираются вместе, когда Тот же самый Святой Дух, Тот же самый Христос, который жил в начале, все еще живой сегодня. И я хочу, чтобы вы отметили, просто перед тем, как солнце придет к закату… Вот что. Бог заставил тени деноминационных облаков стоять спокойно, пока восстанет Сын праведности, с исцелением в Его крылах. Облака и тени сомнения, и скептики, и неверные, - их уста закроются. Бог заставит их стоять спокойно, и смотреть на Его славу. Просто посвятите себя сегодня вечером, и вы увидите Его славу.
E-37 I'd like to ask this now. Let us be still. This is not ours to worry. It's come a day like the prophet said, "There come a day where it would not be day nor night. But in the evening it would be light." And we're living in the blessed evening time.
There are people here from the eastern countries, setting here now present. And we know that the oriental people had the Bible two thousand years before we had it. The Holy Ghost first fell in the east. That's when it...?... over. When they thought they put it out, it just rose. And now, it's come to a day, a dismal day, like the prophet said. They've had enough salvation, or light on it, to accept Christ as Saviour. But it's evening time now; the sun's a going down. And civilization has traveled from the east to the west. We're at the west coast.
One night, if the Lord willing, maybe at my night to speak, Wednesday night, I want to speak on in the convention, "When The East Meets The West," prophetic message.
But we're at the end time when the east and west comes together, when the same Holy Spirit, the same Christ, that lived in the beginning is living yet today. And I want you to notice, just before the going down of the sun... Here it is. God has made the shade clouds of denominations stand still while the Son of righteousness is rose with healing in His wings. The clouds of shadows of doubt and skeptics and infidels, their mouths are shut up. God's made them stand still to see His glory. Just yield yourself tonight and you'll see His glory.
E-38 Если Христос воскрес из мертвых… Тогда Христос не утверждал, что был целителем. Он утверждал, что Он ничего не делал, пока Отец не показывал Ему. Все это знают. Он сказал: «То, что Я делаю, вы также будете делать, даже больше, чем эти, потому что Я иду к Отцу. Еще немного, и мир больше не увидит Меня».
Тогда, если сегодня вечером вы будете спокойны в своем сердце… Я не имею в виду внешне, я имею в виду в вашем сердце. Успокойтесь и скажите: «О, Христос, я люблю Тебя. И я спокоен и насчет этого, и насчет того. Смогу ли я взять это или взять то, я беру Тебя за Твоё обещание. Пожалуйста, Христос, сегодня, позволь мне видеть Твою Божественную силу, явленную так же, как Ты делал в прошедшие дни. Тогда моя душа будет стоять спокойно. Мой дух будет стоять спокойно. Мой рассудок будет стоять спокойно. Моя наученность будет стоять спокойно. Я увижу Твоё Слово, и приму Его».
И сатана будет стоять спокойно. Ваши болезни будут стоять спокойно и наблюдать славу Божью, уносящую вас от болезней снова в исцеление. «Стойте спокойно, и смотрите на славу Божью».
E-38 If Christ has risen from the dead... Then Christ didn't claim to be a healer. He claimed that He didn't do nothing till the Father showed Him. Everyone knows that. And He said, "The things that I do shall you also; even more than this, for I go to the Father. Yet a little while, and the world sees Me no more."
Then if you'll be still in your heart tonight, just... I don't mean in your outward, I mean in your heart; settle it, and say, "Oh Christ, I love You. And I'm keeping still about this and that. Whether I shall take this or take that, I'm taking You at Your promise. Please, Christ, tonight, let me see Your Divine power displayed like You did in the days gone by. Then my soul will stand still. My spirit will stand still. My intellectuals will stand still. My learnings will stand still. And I'll see Your Word and accept it."
And Satan shall stand still. Your sickness shall stand still and watch the glory of God bringing you from sickness unto health again. "Stand still and see the glory of God."
E-39 Все хорошо, где брат Сотман и… Просто постойте спокойно следующие пятнадцать, двадцать минут. Какой вызов! Мы находимся здесь, вот явление, когда Христос должен показать Себя живым. Если я только учу вас Слову, а Слово не проявляет Того, Кто сказал это, тогда Слово не больше, чем любые другие написанные слова. Если эта Библия не живет сегодня вечером в этой скинии, тогда это не Божье обещание. Тогда Будда просто настолько же истинный и последователи Будды. Магометане просто настолько же правы, магометане делают как мы делаем, их последователи. Сикхи, джайны, и кто бы они ни были, и знахари также в порядке.
Но есть одна несомненная вещь, что Христос воскрес из мертвых. И если только Он сможет заставить Свою Церковь стоять спокойно только несколько минут, как Халев успокаивал людей… Теперь, будьте спокойны, наблюдайте и смотрите, жив ли все еще Бог.
E-39 All right, where's Brother Sothmann and... Just stand still for the next fifteen, twenty minutes. What a challenge. Here we are, here's the display that when Christ must show Hisself alive. If I only teach you a Word, and the Word does not manifest the One Who spoke it, then the Word's no more than any other written words. If this Bible doesn't live tonight in this tabernacle, then it isn't God's promise. Then Buddha has just as much right, and the followers of Buddha. Mohammedan has just as much right, Mohammedan does, as we do, his followers. Sikhs, Jains, whatever they may be, the witch doctor's just as well off.
But there's one thing certain, that Christ is raised from the dead. And if He could only get His Church to stand still just a few minutes, as Caleb stilled the people... Now, be still; watch and see if God still lives.
E-40 Здесь мы у Красного моря, мы неопытные. Красное море. Когда они пришли туда, они находились на месте, где Бог должен был кое-что сделать. Я проповедую, что Христос – Тот же самый вчера, сегодня и вовеки. Стойте спокойно, и смотрите на славу Божью. Это не ваша битва, чтобы начинать ее, это Божья битва. Это не ваше обещание, чтобы начинать его, это Божье обещание. И я стою здесь сегодня вечером, это не моя забота узнавать об этой женщине. Это Божье обещание делать это. Это верно. Я просто стою спокойно, и слава Божья совершает работу. Если бы я вставил одно из своих собственных слов – это бы не сработало. Я не вставляю мои слова, я просто стою спокойно, пусть Бог сделает это. Не накручивайте себя, говоря: «Ну, если бы у меня была молитвенная карточка…» Стойте спокойно.
E-40 Here we are at the Red Sea; we're inexperienced. The Red Sea, when they come there, they was at a place where God had to do something. I preach Christ the same yesterday, today, and forever. Stand still and see the glory of God. It's not your battle to begin with; it's God's battle. It isn't your promise to begin with; it's God's promise. And here I stand tonight; it's not my worry to find out about this woman. It's God's promise to do it. That's right. I just stand still, and the glory of God does the work. I put one of my own words in, it wouldn't be right. I don't put my words in; I just stand still, let God do it. Don't you get worked up, say, "Well, if I had a prayer card..." Stand still.
E-41 Вот, здесь стоит леди, она стоит спокойно. Я стою спокойно. Каждый утихомирьтесь. Давайте смотреть на славу нашего Бога. Верьте, имейте веру, не сомневайтесь. Я бросаю вызов вашей вере.
Теперь, если Господь Иисус воскрес из мертвых, здесь стоит женщина, я никогда не видел ее в моей жизни. Мы незнакомы друг другу. Но с ней что-то не в порядке, иначе она бы не стояла здесь. И если Христос Тот же самый вчера, сегодня и вовеки, женщина у колодца, которая приходила к Нему, и Он заявил, что был Тот же самый, что Он может являть ту же самую могучую силу. И если Он может являть ту же самую силу на этой женщине, чтобы открыть ей, как Он открыл женщине у колодца, Он может явить исцеление точно так же, как он может дать знамение.
E-41 Now, the lady stands here; she's standing still. I'm standing still. Everything's quiet. Let's see the glory of our God. Believe; have faith; don't doubt. I challenge your faith to that.
Now, if the Lord Jesus is raised from the dead, here stands a woman I've never seen in my life. We're strangers to each other. But there's something wrong with her or something; she wouldn't be standing here. And if Christ is the same yesterday, today, and forever, the woman at the well who came to Him, and He claims to be the same, He can display the same mighty power. And if He could display the power here on this woman to reveal to her like He did the woman at the well, He can display the healing just the same as He could the sign.
E-42 Леди здесь не за себя, она здесь ради другой женщины. Это верно, не так ли, леди? Та женщина намного моложе. Это ваша невестка. Она находится в каком-то заведении или больнице. Это психическое состояние, или шоковая терапия. Это верно. И теперь у нее опухоль. А вы стоите здесь вместо нее. Это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ.
Вот, это истина, поднимите руку. Стойте спокойно и примите Его славу. Я стоял спокойно и видел Его славу. И вы стояли спокойно и увидели Его славу. Тогда Он Тот же самый Господь Иисус. Идите и принимайте то, о чем вы просили, сестра. И пусть Бог небес даст вам то, о чем вы просили. Аминь.
E-42 The lady's not here for herself. She's here for another woman. That's right, isn't it, lady? That's a much younger woman. It's your daughter-in-law. She's been in a--some kind of a institution or hospital. It's a mental condition, or shock treatments. That's right. And now she has tumor. And you're standing here in her stead. That's THUS SAITH THE LORD.
Now, is that true, raise your hand. You stood still and received His glory. I stood still and seen His glory. And you stood still and seen His glory. Then He's the same Lord Jesus. Go and receive what you've asked for, sister. And may God of heaven give to you the things that you've asked for. Amen.
E-43 Здравствуйте. Полагаю, мы тоже незнакомы друг другу. Вы стоите. Не нервничайте, не возбуждайтесь, просто стойте спокойно и знайте, что Христос воскрес из мертвых.
А если Христос воскрес из мертвых, и это доказано, тогда каждое благословенное обещание, которое Он дал – ваше. Для вас, верующей, это действительно. И если Христос скажет мне, зачем вы здесь, вы будете верить, что Он здесь живой? Вы верите тому, что Христос скажет мне это, хотя мы незнакомы друг другу? Мы незнакомы друг другу? Если это так, просто поднимите руку.
Да, откровенно говоря, вы, как будто, готовитесь к операции. У вас проблема внутри, внутренняя болезнь. Обследовались на внутренние болезни. Вы также слишком нервозны. И у вас непорядок с сердцем, невротическое сердце (это правда), невротическое сердце. Вы не отсюда. Вы из другого города, западнее отсюда, далеко, штат Небраска, город под названием Долтон, как-то так, штат Небраска. Это верно. Возвращайтесь домой, Иисус Христос сделал вас здоровой. Идите, и верьте теперь, и не сомневайтесь, и ваше сердце никогда не побеспокоит вас. «Если ты можешь верить».
E-43 How do you do? I suppose we're strangers to each other too. You're standing. Don't be a nervous, worked up, just stand still and know that Christ is raised from the dead. And if Christ has raised from the dead and prove it, then every blessed promise that He made is yours. For you are a believer, correct. And if Christ will tell me what you're here for, will you believe that He's alive here? You believe it is Christ that would tell me, us being strangers to each other? Are we strangers to each other? If it is just raise your hand so.
Yes, frankly, you're kinda up for an operation. You got inward trouble, internal trouble. Been examined for internal trouble. You're also extremely nervous. And you have heart trouble, and the heart is a nervous heart (That's right.), nervous heart. You're not from here. You're from another city west of here, way away, Nebraska, a city called Daulton, something like that, Nebraska. That's right. Return home; Jesus Christ has made you well. Go, and believe now, and don't doubt, and your heart will never bother you. If thou canst believe.
E-44 Хорошо, леди, кажется будто я видел вас, это могло быть. Но я понятия не имею, что с вами не так, вы знаете это. Мы… Насколько я знаю, я видел вас где-то, только я не могу определить место. Но вы понимаете, что Тот же самый Бог, Который успокоил Красное море, успокаивает вас и меня, чтобы мы видели Его явленную силу. Взгляните на аудиторию там, видите как они спокойны? Мы наблюдаем, чтобы увидеть, воскрес ли Христос из мертвых. Он сказал: «Дела, что Я делаю…» «Верующий в Меня (Святого Иоанна 14:7), дела, что Я творю, он сотворит также». Это либо правильно, либо неправильно.
Вы здесь не ради себя. Вы здесь ради мальчика. И это сын, нет, это внук, у него болезнь гланд. От этого пострадал его слух. Это истина. Этот платочек, который у вас в руке, для того, чтобы я помолился, возьмите и положите на него, он получит свой слух. Идите, во Имя Иисуса Христа, и не сомневайтесь. Аминь.
E-44 All right, lady, seems like I've seen you; I might have done it. But I have no idea what's wrong with you, you know that. We're... As far as that is, I've seen you somewhere; I can't place it. But do you realize, that the same God that stilled the Red Sea, is stilling you and I, to see Him displaying His power. Look at the audience there; see how still they are? We're watching to see if Christ raised from the dead. He said, "The works that I do..." "He that believeth on Me (Saint John 14:7), the works that I do shall he do also." That's either right or wrong.
You're not here for yourself. You're here for a--a boy. And that's a son, no, it's a grandson. It's your grandson. And that grandson has gland trouble, it's affected his hearing. That's true. That handkerchief that you had in your hand for me to pray for, take it and lay it on him, he will receive his hearing. Go in the Name of Jesus Christ, and don't doubt. Amen.
E-45 Вы верите? Вы пришли, чтобы стоять спокойно в Присутствии Всемогущего Бога, и взирать на явление Его силы? Если… Он бы никогда… Он не дал мне силу исцелять вас, потому что Он уже совершил исцеление. Это законченный труд. Но Он может дать мне силу сделать так, чтобы вы осознали, есть ли в вас кое-что, что приведёт вас в место, где вы осознаете, что Он воскрес из мертвых и стоит здесь. Это верно?
Я вижу леди с таким как бы бандажом вокруг ее руки. Но это говорит о кровяном давлении. Высокое кровяное давление, от этого она страдает. Это правда. И потом, у вас некоторого рода проблема мочевого пузыря. И у вас совсем недавно была операция из-за болезни мочевого пузыря. Это верно. И вы стоите спокойно в Присутствии Всемогущего Бога, чтобы исцелиться. Вы верите этому? Вы примете это? Тогда, во Имя Христа, идите и примите это, и будьте здоровы. Аминь. Бог благословит вас.
E-45 Are you believing? Have you come to stand still in the Presence of Almighty God and to see His displayed power? If... He would never... He could not give me power to heal you, because He's already done the healing. It's a finished work. But He can give me power to make you realize, if there's anything in you to bring you up to a place to make you realize that He's raised from the dead and standing here. Is that right?
I see the lady with some kind of a--a bandage around her arm. No, it's a taking a blood pressure. High blood pressure, she's suffering with. That is right. And then you have some sort of a bladder trouble. And you've just recently had a operation for that bladder trouble. That's right. And you're standing still in the Presence of Almighty God to be healed. Do you believe it? Will you accept it? Then in Christ's Name, go and receive it, and be made well. Amen. God bless you.
E-46 Как дела? Только минутку. У леди, на ней дух глухоты. Не склоните ли вы ваши головы лишь на минутку, пока мы не сможем вернуть ей слух?
О, Боже, во Имя Иисуса Христа, я молю, чтобы Ты дал ей ее слух. Даруй это, Господь. А я обвиняю демона, который сделал это с ней. Яви Свою силу, о Боже, чтобы эта женщина могла слышать. А затем, раскройся ей, Господь, когда она сможет слышать, чтобы она могла пережить Твою славу. Я осуждаю этого демона, и изгоняю его из нее, во Имя Иисуса Христа.
Как долго вы были в таком состоянии? Вы слышите меня, теперь все хорошо. Вы исцелены. Смотрите, вот здесь висит ваш маленький слуховой аппарат. Это было вашим лучшим ухом, но теперь вы можете слышать любым из них. Видите? Вы слышите меня? Вы слышите меня? Вы были исцелены. Что ж, благословит вас Господь. Вы верите мне, как Его слуге? Теперь, давайте поговорим минутку, чтобы вы могли слышать. Он не пройдет мимо.
Вы страдаете от какой-то другой беды, которая… У вас… Это производит жесткость, артрит. У вас артрит, вы очень нервозны. И я вижу, вы попали в аварию, вы сломали запястье. Это правда. И теперь оно опухает. Это верно. Во Имя Христа, я осуждаю это, и прошу о ее исцелении. Аминь. Теперь, подвигайте вашим запястьем назад и вперед, таким способом, походите вот так. Теперь вы можете идти своей дорогой, радуясь, исцелённая, ставшая здоровой.
Давайте скажем: «Будь прославлен, всемогущий и живой Бог!» Вы верите? “Просто стойте спокойно, и знайте, что Я – Бог». Он сказал, что это не ваша битва, это Божья битва.
E-46 How do you do? Just a moment. The lady's got a deaf spirit on her. Would you bow your head just a minute till we can get her to hear?
O God, in Jesus Christ's Name, I pray that You give her her hearing. Grant it, Lord. And I condemn the devil that has did this to her. Display Your power, O God, that this woman might hear. And then reveal to her, Lord, when she can hear, that she might know Your glory. I rebuke this devil and cast it out of her, in the Name of Jesus Christ.
How long you been that way? You hear me all right now. You're healed. See, here's your little aid hanging here. That was your best ear, but you can hear out of either one now. See? You hear me? You hear me? You're healed. Now, the Lord bless you. Do you believe me to be His servant? Now, let us talk just a minute now that you can hear. He won't pass you by.
You're suffering with some other trouble, which is... You've... It makes stiff, arthritis. You have arthritis; you are very nervous. And I see you had a accident; you broke your wrist. That's right. And now it's swelling. That's right. In Christ's Name, I rebuke it and ask for her healing. Amen. Now, move your wrist back and forth this way now; go like this. Now, you can go on your road rejoicing, healed, made well.
Let us say, "Praise be to the almighty and living God." Do you believe? "Just be still, and know that I am God," He said. It's not your battle; it's God's battle.
E-47 Вы верите, что Бог исцелит эту язву на вас, сэр, сидящий там? Грыжа? Вы искали Его, не так ли? Вы молились за это. Если это правильно, поднимите руку. Хорошо, если вы верите этому, примите это. И в… Аминь. Верьте в Бога.
Вы хотели избавиться от этой дамской болезни, женской болезни, и пойти и быть здоровой? Тогда верьте Богу и идите, создайте сейчас радостный шум для Него, от того, что вы были спокойны, и хвалите Его.
Вы верите всем сердцем? Вы хотите, чтобы Бог исцелил вас от артрита, и сделал вас здоровой? Тогда идите по вашему пути и радуйтесь, говоря: «Будь прославлен, Боже», - и Он делает вас здоровой.
Болезнь сердца, Богу легко это исцелить. Вы верите этому? Поднимите ваши руки, и примите ваше исцеление, и идите своей дорогой, и будьте здоровы во Имя Иисуса Христа.
E-47 You believe God heal that rupture on you, setting there, sir? Hernia? You wanted Him to, didn't you? You was praying for it. If that was right raise up your hand. All right, if you believe it you've received it. And in the... Amen. Have faith in God.
You want to get over that lady's trouble, that female trouble and go be made well? Then believe God and go, make a joyful noise to Him now that you have been stilled, and praise Him.
Do you believe with all your heart? You want God to heal you of that arthritis and make you well? Then go on your road, and rejoice, and say, "Praise be unto God," and make you well.
Heart trouble's easy for God to heal. Do you believe that? Raise up your hands and receive your healing, and go on the road, and be made well, in the Name of Jesus Christ.
E-48 Вы хотите снова есть, и чтобы болезнь желудка ушла от вас, и быть здоровым? Это вас сразило, вы потеряли в весе и все такое. Я видел вас, где вы выглядели гораздо большей, чем сейчас, намного тяжелее. Это постоянно держит вас, отрыжка и все такое, в вашем желудке все время. Колики, вы не можете спать по ночам. Это… Не так ли? Это верно. Вот, вы верите? Тогда идите и будьте исцелены во Имя Иисуса Христа Сына Божьего. Только верьте.
Вы верите? Ладно, вы, ваша болезнь ухудшается, когда вы лежите, это ваше сердце, вы знаете, оно трепещет или как-то так делает, просто невроз сердца. Вы верите, что Бог исцелил вас? Тогда идите и примите славу Божью, и будьте здоровы.
Вы верите, что Бог забрал от вас этот артрит? Тогда отправляйтесь с платформы, топая ногами и хваля Бога. Теперь не бойтесь, делайте, что вам сказано делать.
Вы верите Богу? «Успокойтесь, - сказал Он, - и познайте, что Я – Бог». О, Он Тот же самый вчера, сегодня и вовеки. Не расстраивайтесь, Он здесь.
E-48 You want to eat again and get that stomach trouble away from you and be made well? Been taking you down, losing weight and everything. I seen you where you look much bigger than you do now, much heavier. It just constantly keeps you, like a belch and everything, in your stomach all the time. Cramps, you can't sleep at night. That... Isn't that right? It's right. Now, you believe? Then go and be healed in the Name of Jesus Christ, God's Son. Just believe.
You believe? Well, you, when your trouble's worse when you lay down; it's your heart, you know, it just keeps fluttering around and making it like that, just a nervous heart. You believe God healed you? Then go and receive the glory of God and be made well.
You believe God take that arthritis away from you? Then go off the platform stomping your feet and praising God. Don't be afraid now; do as you're told to do.
You believe God? "Be still," He said, "and know that I'm God." Oh, He is the same yesterday, today, and forever. Don't be all tore to pieces; He's here.
E-49 Что-то не так с вашей грудью, не так ли, леди? Маленькая леди, сидящая там, с розовой вещью на ней, я вижу видение. Да, это верно. У вас что-то не так с вашей грудью. Я не знаю вас, и вы не знаете меня, но вы коснулись Чего-то, не так ли? Вы знаете, что вы коснулись Чего-то. Это был Христос, Которого вы коснулись, Первосвященник нашего исповедания.
Леди, сидящая следующей за вами, болезнь желудка, это так, леди? Вы верите, что Христос исцелит вас? Позвольте мне спросить вас кое-что, вы… вы женщина, вы две, сидящие там вместе. Вы, кажется, подруги, или что-то такое, или знаете одна другую. Это верно, вы знакомы. Вы верите, что я Божий пророк, что Бог послал меня сюда, или, вернее, Его слуга, послал меня сюда, чтобы возвестить, что Он – Бог, и Он любит вас, и воскрес из мертвых. Вы верите этому?
У вас есть сын, леди, сидящая здесь, у вас есть сын, который находится на этом собрании. И у него болезнь спины, и он хочет быть исцелённым. Это верно, не так ли?
Леди, вы, там, у вас здесь дочь на собрании. И у нее болезнь толстой кишки, и она хочет исцеления. Если это верно, обе поднимите руку. Хорошо, вы обе исцелены. Теперь, все четверо из вас, в молитвенной линии. Вы можете идти и быть здоровы.
E-49 Got something wrong with your breast, haven't you, lady? Little lady setting there with a pink thing on her, I see the vision. Yes, that's right. You got something wrong with your breast. I don't know you, and you don't know me; but you touched Something there, didn't you? You know you touched Something. That was Christ you touched, the High Priest of our confession.
The lady setting next to you, got stomach trouble, haven't you, lady? You believe Christ will heal you? Let me ask you something, you--you women, you two setting there together. You seem to be friends, or something, or know one another. That's right, you are acquaintances. You believe me to be God's prophet, that God just sent me here, or His servant, rather, sent me here just to declare that He is God, and He loves you and raised from the dead. You believe it?
You've got a son, the lady setting here; you got a son that's at this meeting. And he has a back trouble, and he wants to be healed. That's right, isn't it?
Lady, you there, you got a daughter here at this meeting. And she's got colon trouble and wants to be healed. If that's right, both of you raise up your hand. All right, you're both healed. Now, all four of you in a line, there you are. You can go and be made well.
E-50 Вы верите, что Бог – по-прежнему Бог? Тогда Он сказал… Это не ваша битва, это Его битва. Его Одного. Враг наступает. Бог же сказал: "Но вы стойте спокойно". Не волнуйтесь, мы помолимся молитвой веры за каждого, находящегося здесь. И каждый из вас будет исцелен. Вы верите этому? Тогда тихонько положите руки друг на друга.
О, мой брат, не бойся, не будь возбужденным. Что Бог может сделать большего? Будь спокоен и знай, что Он - Бог. Это не твоя битва. Они молились, и Он сказал армии: "Идите туда и просто стойте спокойно, и наблюдайте Мою славу". Что ж, они два дня выносили добычу. Он ввел врагов в такое замешательство, смятение, пока они убивали друг друга. Конечно.
А если вы просто будете спокойны, и будете знать, что Бог дал вам обещание, Он дал его посредством Своей Библии, Он подтвердил его Своим воскресением. Он показал это через Свою Церковь, Он явил это здесь сегодня вечером. Я продолжал приносить до тех пор, пока не получал то, что Он мог показать: эта глухая женщина - показал, что Он может исцелить глухоту. Он сделает что угодно: слепой ли, глухой ли, немой ли, каким бы ни был. Это не наша битва. Это Его битва. Он дал обещание. Давайте верить Ему сейчас. Давайте молиться.
E-50 Do you believe God's still God? Then He said... It's not your battle; it's His battle. He's the One. It's the enemy that's coming, He said, "But you stand still." Don't be flusterated; we're going to pray a prayer of faith for everyone in here. And every one of you will be healed. Do you believe it? Then quietly lay your hands on each other.
Oh, my brother, don't you get scared; don't be excited. What more can God do? Be still now and know that He's God. Not your battle. They had prayed and he said to the army, "Go down there and just stand still and watch My glory." Why, they was two days packing the spoils away. He put the enemy in such a confusion, such a riot, till they killed each other. Certainly.
And if you'll just be still now and know that God made you the promise, He gave it by His Bible, He confirmed it by His resurrection. He showed it through His Church, He displayed it here tonight. I kept bringing till I got one He could show, it's a deaf woman, to show he can heal the deaf. He will do anything, whether it's blind, deaf, dumb, whatever it is. It's not our battle; it's His battle. He made the promise. Let's believe Him now. Let's pray.
E-51 Дорогой Иисус, по плодам этого небольшого послания сегодня вечером, по Твоей удивительной благодати, мы находим благоволение в Твоих глазах, которое Ты явил Своей великой рукой силы. Ты показал здесь и в дальнейшем, знамения, которые на протяжении веков жаждали увидеть мужи. Ты показал здесь знамения, которые жаждал увидеть Джон Уэсли. Ты показал знамения, которые жаждали увидеть Кальвин, Сенки, Муди, Финни, Нокс, все они жаждали их увидеть.
Но пришел вечерний свет, деноминационные барьеры стоят спокойно, а вечерний свет сияет. И мы счастливы знать, что мы живём в лучах исцеляющей силы великого Сына Божьего, Который простер Свои крылья над этим западным горизонтом, чтобы показать, что Он Тот же самый, каким Он был в восточных странах в начале дня. Эта аудитория сегодня вечером стоит спокойно.
Я молюсь Тебе наилучшей молитвой веры, которую я знаю. Многие здесь приняли Тебя как своего Спасителя. Они приняли Тебя как своего Целителя. И вот, Боже, так как они ожидают в этот благословенный момент, пусть Святой Дух сойдёт с небес, пусть Он зарядит здесь каждое сердце, и пусть это не будет как в прошлом, пусть это будет иначе. Пусть они поднимутся и увидят дьявола побеждённым, и каждое облако тьмы разорванным и стоящим там, стоящим спокойно, чтобы видеть сокрушенных ходячими, слепых – видящими, глухих – слышащими.
Сатана, стой спокойно и смотри на силу живого Бога. Мы заклинаем тебя выйти из этих людей. Да явит Бог Свою силу, во Имя Иисуса Христа.
E-51 Dear Jesus, by the fruits of this little message tonight, somehow by Your amazing grace, we have found favor in Your sight, that You've displayed Your great arm of power. You've showed forth signs here that men down through the ages long to see. You showed signs here that John Wesley longed to see. You showed signs that Calvin longed to see. Sankey, Moody, Finney, Knox, all of them longed to see.
But the evening lights has come; the denominational barriers are standing still, and the evening lights is shining. And we're happy to know that we're living in the radiant healing power of the great Son of God Who spread forth His wings over this western horizon to show that He's the same that He was in the eastern countries in the beginning of breaking of day. This audience tonight is standing still.
I'm praying to You the best that I know how the prayer of faith. Many here has received You as their Saviour. They have took You as their Healer. Now, God, as they're waiting in this blessed moment, may the Holy Spirit come from heaven, may He charge every heart in here, and may it just not be as times gone by, may it be different. May they rise and see the devil defeated and every cloud of darkness broken away, and standing out yonder standing still, to watch the afflicted walk and the blind to see and the deaf to hear.
Satan, stand still and see the power of the living God. We adjure thee to stand off of these people. Let God display His power, in Jesus Christ's Name.
E-52 Я бросаю вызов каждому человеку, искалеченному, или каким бы вы не были, каждому у кого искалечена рука, глухому, немому или слепому, встать на ноги сейчас же. Если вы больны раком, ревматизмом, что бы это ни было, сатана будет стоять спокойно и наблюдать как вы поднимаетесь с того стула, и воздаёте Богу хвалу. Встаньте теперь на ноги, и воздайте Богу хвалу. Наблюдайте за дьяволом, который оттеснён в сторону. Поднимитесь во Имя Иисуса Христа, и смотрите на славу Бога. Вот вы, вся аудитория, на ногах. Давайте сейчас воздадим Ему хвалу, как великому Иегове и живому Богу.
Благословенно Имя Господа. Маленькая женщина, которая не могла подняться только несколько минут назад, ее подруга возложила на нее свою руку, и она прыгала, стоит прямо здесь. «Стойте спокойно, и взирайте на силу Божью».
E-52 I challenge every man, crippled, or whatever you are, every person that's got a crippled arm, deaf, dumb, or blind, to stand to your feet at this moment. If your sick with cancer, rheumatism, whatever it is, Satan will have to stand still and watch you rise from that chair and give God praise. Stand to your feet now and give God praise. Watch the devil stand on the sideline. Rise up, in the Name of Jesus Christ, and see the glory of God. There you are, the whole audience to their feet. Let us give Him praise now as the great Jehovah and living God.
Blessed be the Name of the Lord. A little woman that couldn't get up just a few moments ago, her friend put her hand on her, and up she jumped, standing right here. "Stand still, and see the power of God."
E-53 Буду славить
Славить Агнца,
Кто за грешных был казнен.
Люди, честь Ему воздайте,
Может Кровью смыть все пятна Он.
Давайте возвысим наши голоса, наши руки, наши сердца, нашу веру, наши эмоции к Богу и споём это в полный голос: “Я буду славить Его”. Теперь всё хорошо.
Буду славить
Славить Агнца,
Кто за грешных был казнен.
Люди, честь Ему воздайте,
Может Кровью смыть все пятна Он.
Еще раз снова, давайте сейчас каждый:
Буду славить
Славить Агнца,
Кто за грешных был казнен.
Люди, честь Ему воздайте,
Может Кровью смыть все пятна Он.
E-53 I will praise Him; I will praise Him; praise the Lamb for sinners slain; give Him glory all ye people, for His Blood can wash away each stain.
Let us raise our voices, our hands, our hearts, our faith, our emotions, to God, and sing it to the top of our voice, "I Will Praise Him." All right now.
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory, all ye people,
For His blood has washed away each stain.
Once again, come on, everybody now.
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinner slain;
Give Him glory, all ye people,
For His blood has washed away each stain.
E-54 Можно я так скажу: Воздайте Ему славу, люди все, за Кровь Его, что смыла все сомнение. Аминь. Все сомнения утонули в море. Вы верите этому? Вы принимаете это? Поднимите ваши руки к Богу. «Я принимаю это сейчас. Все сомнения утонули в источнике. Я верю Ему». Господь благословит вас, мои дорогие люди. Будьте в воскресной школе где-то с утра, обязательно посетите этот съезд. Завтра днём, если Господь позволит, я буду говорить на тему «Вечная Жизнь». Доколе я не увижу вас завтра, брат Бозе, выйди на платформу.
E-54 May I say it like this: Give Him glory, all ye people, for His Blood has washed away each doubt. Amen. All the doubts are buried in the sea. Do you believe it? Do you accept it? Raise your hands to God. "And I now accept it. All doubts are buried in the fountain. I believe Him." The Lord bless you, my dear people. Be at Sunday school somewhere in the morning; be sure to attend this convention. Tomorrow afternoon, the Lord willing, I'll be speaking here on "Eternal Life." Until I see you tomorrow, Brother Boze to the platform.

Наверх

Up