Тогда открылись у них глаза, и они узнали Его

And Their Eyes Were Opened And They Knew Him
Другие переводы этой проповеди: И открылись у них глаза, и они узнали Его - VGR
Дата: 57-0421E | Длительность: 1 час 5 минут | Перевод: Вильнюс
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 В Евангелии от Святого Луки, начиная с 24-ой главы и тридцать...31-ого стиха, или, я бы сказал, 30-ого стиха 24-ой главы.
И когда Он возлежал с ними, и, взяв хлеб, благословил, преломил его и подал им.
Тогда открылись у них глаза, и они узнали Его; но Он стал невидим для них.
И они сказали друг другу: не горело ли в нас сердце наше, когда Он говорил нам на дороге и когда изъяснял нам Писание?
E-1 In St. Luke's Gospel and beginning with the 24th chapter and the 30--the 31st verse, or I'll say the 30th verse of the 24th chapter.
And it came to pass, as he set at meat with them, and he took bread, and blessed it, and brake it, and gave to them.
And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
And they said one to another, Did not our hearts burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the Scriptures?
E-2 И пусть Господь добавит Свое благословение. В этот вечер у меня тема, скорее всего я назвал бы ее так: Тогда открылись у них глаза, и они узнали Его. Сейчас жарко, но я хотел бы, чтобы вы на несколько минут набрались как можно больше терпения, и я постараюсь поторопиться. А сейчас мы хотим серьезно взглянуть на Слово, чудесное Божье Слово. И мы молим, чтобы Бог каким-то образом открыл сегодня вечером и наши глаза.
Если Пасха — это всего лишь празднование исторического события и больше ничего, то у нас есть некоторый повод засомневаться, у нас есть причина поставить под вопрос, потому что все держалось бы на внушенной мысли, что надо верить на слово. И если бы Христос не дал тех обетований, которые Он дал, то у нас тоже не было бы того доказательства, которое мы имеем.
E-2 And may the Lord add His blessing. My text would be, if I would call it tonight: "And Their Eyes Were Opened And They Knew Him."
Now it's hot, but I wish you would bear just as patiently as you can for just a few moments, and I'll try to hurry. But now, we want to look solemnly at the Word, God's wonderful Word. And we are praying that God in some way will open our eyes tonight.
If Easter is just a celebration of a historical event, and that alone, then we have a little reason to doubt, we have a little reason to question; because it would be left upon the solemn thought of just taking the words. And if Christ hadn't have made the promises that He did, then we'd also, just wouldn't have the evidence that we got.
E-4 Но наш благословенный Господь сказал, когда Он был здесь, на земле: "Еще немного, и мир уже не увидит Меня". А по происхождению слово мир — это "мировой строй, народы земли". "Мир уже не увидит Меня. Но вы увидите Меня, ибо Я буду с вами, даже в вас, до скончания мира". Так вот, те Слова настолько же верны, как любые другие Слова из Библии, о которых мы говорили на этой неделе, так же верны, как любые другие Слова в Библии. "Еще немного, и мир уже не увидит Меня. У них никогда не откроются глаза". Существуют люди, рожденные в этот мир не по воле Божьей, которые по своему эгоистичному выбору не поверили бы Ему, даже если бы Он сегодня вечером стоял прямо здесь, разговаривая с вами. Тяжело говорить такое, но в Библии сказано, что "Они родились в мир на это осуждение", у Иуды и, где-то, в 3-ем стихе.
E-4 But our blessed Lord said while He was here on earth, "A little while, and the world will see Me no more." Now, that word "world' there, comes from "the world order, the peoples of the earth." "The world will see Me no more. Yet ye shall see Me, for I will be with you, even in you, to the end of the world." Now, those Words are just as true as any of the other Words that we have spoken through this week out of the Bible, just as true as any other Words in the Bible. "A little while, and the world will see Me no more." They will never have their eyes opened. There's people that's borned in the world, not by the will of God, but by their own selfish choice would not believe Him if He was standing right here talking to you tonight. It's sad to say, but the Bible said that, "They were borned in this world, to this condemnation," Jude, and about the 3rd verse.
E-5 Так вот, но те, кто приходит и стоит сегодня вечером в помещении, и теснится в таком небольшом душном здании, вы не пришли, чтобы просто показаться. Вы пришли с определенной целью. И, по моему мнению, вы пришли с искренностью сердца, желая более тесного хождения с Богом, чтобы сегодня уйти отсюда, став лучшим человеком, чем были входя. Именно об этом я молился сегодня, заходя в эту дверь: "Господь, когда я выйду сегодня вечером, сделай меня лучшим человеком, чем сейчас, когда я вхожу".
E-5 Now, but to you tonight, who comes out and stands around in the room and packs together in a little hot building like this, you never come just to be seen. You come for some purpose. And to my opinion, you've come with the sincerity of your heart for a closer walk with God, to leave away from here tonight a better person than you was when you come in. That's what I prayed as I entered the door tonight: "Lord, make me a better person when I come out tonight than I am as I go in."
E-6 Так вот, когда Он...
Перед Своим уходом Он сделал вот такие утверждения. Он сказал: "Верующий в Меня..." — Святого Иоанна, 14-ая глава, 7-ой стих, — "верующий в Меня, дела, которые Я творю, и он сотворит также; больше этих он сотворит, ибо Я к Отцу Моему иду. Я уйду и снова приду".
Теперь мы посмотрим, какие дела Он совершал. Совершая дела, Он не утверждал, что Он — великая личность, Он был простым смиренным Человеком. Он вовсе не говорил высокопарными фразами, Он говорил как обыкновенный Человек. Он жил среди нищих, "у лисиц есть норы и у птиц есть гнезда, но Ему негде было преклонить Свою голову". У Него был один хитон, который Ему дали, "он был весь тканый, не сшитый".
Поэтому они бросали о нем жребий. Почему так было? Потому что должно было исполниться пророчество Ветхого Завета: "Разделили ризы Мои, об одежде Моей бросали жребий". Так что они не могли разделить ее по швам, им пришлось бросить о ней жребий, и таким образом должно было исполниться пророчество Ветхого Завета.
E-6 Now, when He... Before His going away, He made these kind of statements. He said, "He that believeth on Me..." St. John 14th chapter, 7th verse. "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also; more than this shall he do, for I go to My Father. I go, and come again."
Now, we'll find the works that He did. The works that He did, He did not claim to be a great person; He was just a humble Man. He didn't speak with any high vocabulary; He just spoke as an ordinary man. He lived among the poor; the foxes had dens, and the birds had nests, but He didn't have a place to lay His head.
He had one garment; that was given to Him; it was wove throughout without a seam in it. That's why they gambled for it. Why was that? Because the prophecy of the Old Testament had to be fulfilled, "They parted My garments, cast lots for My vesture." So they could not split it by the seam; they had to gamble for it, and that was to fulfill the prophecy of the Old Testament.
E-9 Но через несколько минут мы обратим внимание, что же Он сделал? И сегодня вечером я верю, что сердце каждого из нас, от мала до велика, жаждет сегодня увидеть Иисуса Христа. Это желание моего сердца. А почему? Если мы утверждаем по Писаниям...
Сегодня громыхали радиоприемники, по телевидению показывали программы, ставились драмы о том, что "Его здесь нет, но Он воскрес!"
Что ж, если Он воскрес, в Библии сказано, в Послании к Евреям 13:8: "Он вчера, сегодня и во веки Тот же". Так вот, друзья, вот в чем вся суть. Это или Истина, или не Истина. Это...если это не Истина, тогда Библия лжива, и Слова тогда лживы; а, значит, мы погибшие, и воскресения мертвых не существует, и мы просто притворяемся. Но если это — Истина, тогда Она должна доказать Себя.
E-9 But we'll notice in just a few moments, what did He do? And I believe tonight it's the hunger of every one of our hearts from the least until the oldest tonight to see Jesus Christ. It's my heart's desire. And why is it? If we claim by the Scriptures...
The radios blast it today; the televisions put on programs; dramas was said that, "He is not here, but He has risen."
Well then, if He has risen, the Bible said in Hebrews 13:8, "He's the same yesterday, today, and forever." Now, here's where it is, folks. That's either the Truth or it isn't the Truth. That if that isn't the Truth, then the Bible is false, and then the Words are false; and then we're lost, and there's no resurrection of the dead, and we are just making believe. But if it is true, then It's got to vindicate Itself.
E-12 Если вы говорите, что вода мокрая, а я еще никогда не видел воду, если выльете ее на меня, а она не окажется мокрой, тогда вы...ваши слова лживы. Но если выльете ее на меня, и она окажется мокрой, тогда ваши слова истинны.
Если Христос Тот же вчера, сегодня и во веки, тогда Библия права. Если Он не Тот же вчера, сегодня и во веки, тогда Она неправа. Если Слова Божьи не истинны, тогда Христос не истинен. Если Слова Божьи не истинны, тогда Бог не истинен. Но если Слово Божье истинно, тогда Библия истинна, Бог верен, Христос верен, и мы должны быть верными Делу. Правильно!
E-12 If you say this water's wet; I never seen water before. You pour it on me, and it's not wet, then you--your words are untrue. But if you pour it on me, and it is wet, then your words is true.
If Christ is the same yesterday, today, and forever, then the Bible's true. If He isn't the same yesterday, today, and forever, then It isn't true. If the Words of God isn't true, then Christ isn't true. Then if the Words of God isn't true, God isn't true. But then, if the Word of God is true, then the Bible's true, God's true, Christ is true, and we should be true to the cause. Correct.
E-14 Так вот, когда Он был на земле, Он не утверждал, что Он — какой-то великий исцелитель. Кто из вас знает, что Сын Божий никогда не утверждал, что Он — исцелитель? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Совершенно верно. Он сказал: "Я ничего не могу делать Сам от Себя, кроме того, что Я вижу у Отца творящего. Не Я совершаю эти дела, — сказал Он, — но Отец, обитающий во Мне. Он совершает эти дела". А какие дела Он совершал?
Мы находим в Библии, что человек по имени Филипп получил спасение. И он пошел и нашел друга, Нафанаила; далеко оттуда, в пятидесяти километрах, за горой. Он привел его к Иисусу. И он нашел его, когда тот молился под деревом. И он сказал: "Пойди, посмотри, Кого мы нашли; Иисуса из Назарета, сына Иосифа".
Тот сказал: "Может ли быть что доброе из Назарета?"
Он сказал: "Пойди и посмотри".
Это самое лучшее доказательство, которое мне известно. Не верьте на слово кому-то другому. Пойдите и сами посмотрите! Сказал: "Пойди и посмотри".
E-14 Now, when He was on earth, He did not claim to be any great healer. How many knows the Son of God never claimed to be a healer? Exactly right. He said, "I can do nothing in Myself, but what I see the Father doing. It's not Me that doeth the works," He said; "it's the Father that dwelleth in Me. He doeth the works." What kind of works did He do?
We find in the Bible where a fellow by the name of Philip got saved. And he went over and found a friend: Nathanael, way back, thirty miles around the mountain. He brought him back to Jesus. And when he found him, he was under a tree, praying. And he said, "Come, see Who we found: Jesus of Nazareth, the Son of Joseph."
He said, "Could there be any good thing come out of Nazareth?"
He said, "Come and see."
That's the best evidence I know. Don't take somebody else's word for it. Come, see for yourself. Said, "Come and see."
E-17 И когда он пришел, Иисус, вероятно, стоял среди очереди и молился за людей. И когда Филипп подошел с Нафанаилом, Иисус сказал: "Вот Израильтянин, в котором нет лукавства!"
Тот сказал: "Когда Ты узнал меня, Равви?" Он был поражен. "Почему Ты знаешь меня?"
Он сказал: "Прежде чем позвал тебя Филипп, когда ты был под деревом, Я видел тебя". За пятьдесят километров оттуда, за горой, однако — "Я видел тебя".
Это показало, Кем Он был. Он был вездесущим Богом; не просто пророком, но Самим Богом, проявленным во плоти. Вот почему Он мог отдать Свою жизнь и снова принять ее.
E-17 And when he come, Jesus was standing in the line, perhaps praying for the people. And when Philip come up with Nathanael, Jesus said, "Behold an Israelite, in whom there's no guile."
He said, "When did You know me, Rabbi?" It astonished him. "Whence knowest Thou me?"
He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." Thirty miles away, through a mountain, yet, "I saw you."
That showed Who He was. He was the omnipresent God, not just a prophet, but God Himself manifested in the flesh. That's the reason He could lay it, His life down, take it up again.
E-21 Однажды женщина вышла почерпнуть воды. И Он заговорил с ней и сказал: "Женщина, дай мне пить!"
Она сказала: "Необычно для вас, евреев, просить о таком у нас, самарян. Мы не общаемся друг с другом".
Он сказал: "Но если бы ты знала, с Кем разговариваешь, то ты у Меня просила бы пить. Я дал бы тебе Воду, которую ты не начерпаешь, приходя сюда".
А она сказала: "Колодец глубок, Господин. Тебе и почерпнуть нечем, и где бы Ты смог достать эту Воду?"
Что Он делал? Входил в контакт с ее духом. И когда Он выяснил, какая у нее была проблема, ее проблема была в том, что она жила в прелюбодеянии. У нее было пять мужей, и она жила с шестым.
И Иисус сказал ей: "Пойди, позови мужа твоего и приди сюда".
А она сказала: "У меня нет мужа".
Он сказал: "Да, у тебя было пять мужей, и тот, с которым ты сейчас живешь, не твой. Так что ты хорошо сказала".
E-21 A little woman come out to draw some water one day. And He spoke to her and said, "Woman, bring Me a drink."
She said, "It's not customary to you Jews to ask us Samaritans such. We have no dealings with each other."
He said, "But if you knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink. I'd bring you Water you don't come here to draw."
And she said, "The well is deep, Sir. You have nothing to draw with, and where could You get this Water."
What was He doing? Contacting her spirit. And when He found what her trouble was... Her trouble was that she was living in adultery. She had five husbands and was living with her sixth one.
And Jesus said to her, "Go, get your husband and come here."
And she said, "I don't have any husband."
He said, "No, you've had five, and the one that you're now living with is not yours. So you said well."
E-27 Теперь посмотрите: тот еврей. Когда Иисус совершил это чудо перед ним, тот настоящий, непреклонный еврей; настоящий, истинный еврей сказал: "Ты — Сын Божий, Царь Израилев". Он знал, что такие знамения должны сопровождать Мессию.
А теперь — вот самарянка. Когда с ней произошло это чудо, она сказала: "Господин, я вижу, что Ты — Пророк. Мы знаем, что когда придет Мессия, Он скажет нам все это. Но Ты Кто такой?"
Он сказал: "Я и есть Он, Который говорит с тобою".
Она оставила свой водонос, и побежала в город, и говорила: "Пойдите, посмотрите Человека, Который сказал мне все, что я сделала. Не это ли Сам Мессия?" Конечно.
E-27 Look now, the Jew. When Jesus performed that miracle to him, that real staunch Jew, real true Jew said, "Thou art the Son of God, the King of Israel." He knew that them signs was suppose to accompany the Messiah.
And now, here's a Samaritan. When that miracle was done on her, she said, "Sir, I perceive that You are a Prophet. We know that when the Messiah cometh, He'll tell us these things. But Who are You?"
He said, "I'm He that speaks to you."
She left her water-pot, and run into the city, and said, "Come, see a Man Who told me the things that I done. Isn't this the very Messiah?" Certainly.
E-30 Можно было бы показать по всем Писаниям, как Он делал то, что Отец показывал Ему. В Библии сказано, в Святого Иоанна, когда у Него допытывались, почему Он не исцелил всех тех калек, и Он сказал: "Истинно, истинно говорю вам, — Святого Иоанна 5:19, — истинно, истинно говорю вам: Сын ничего не может творить Сам от Себя; но что Он увидит у Отца творящего, то и Сын творит также".
Итак, если Христос воскрес из мертвых и находится сегодня среди нас, и обещал, что все то же самое, что Он делал, мы будем делать тоже — это или Истина, или не Истина. В Библии сказано: "Он вчера, сегодня и во веки Тот же".
И, друзья, я сегодня просто счастлив знать, что я всей своей внутренностью по-настоящему верю, что Иисус Христос — это Сын Божий. Он был зачат и родился от непорочного зачатия. Он пострадал при Понтии Пилате, был распят, умер, был погребен; воскрес на третий день и взошел на Небеса, и восседает по правую руку Его Величия. И Святой Дух находится здесь, продолжая тот же самый труд, который Он совершал, когда был здесь, на земле. Какая прекрасная мысль!
E-30 On through the Scriptures we could take it, how that He did the things that the Father showed Him. The Bible said over in St. John, when they questioned Him about why didn't He heal all those crippled people, and He said, "Verily, verily, I say unto you." St. John 5:19, Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself; but what He sees the Father doing, that doeth the Son likewise.
Now, if Christ has risen from the dead, and is among us today; and promised that the same things that He did, that we'd do also; that's either the truth, or it isn't the truth. The Bible said, "He's the same yesterday, today, and forever."
And, friends, I'm just happy to know today, that I truly, with all that is within me, believe that Jesus Christ is the Son of God. He was conceived and born immaculate birth. He suffered under Pontius Pilate; crucified, died, buried, rose again the third day; and ascended into heaven, and's setting at the right hand of His Majesty. And the Holy Spirit is here carrying on the same work that He did when He was here on earth. What a beautiful thought.
E-33 Какое прекрасное утро, первое утро воскресения, рассвет самой первой Пасхи на земле! Осознаете ли вы, что эта Пасха, в которую мы празднуем Его воскресение, всего лишь указывает на великую грядущую Пасху, на тот час, когда Он придет с Небес? И все, умершие во Христе, воскреснут и уйдут с Ним. Мы всего лишь предвкушаем приход той великой Пасхи. А сегодня, как это прекрасно, какое утешение, какое у нас есть доказательство: когда об этом возвещает Библия, когда об этом возвещает Его вездесущность, когда об этом возвещает Его исцеляющая Сила, когда об этом возвещает Его великий Дух, когда об этом возвещает все в природе, об этом возвещает Его Церковь, об этом возвещает мое сердце, об этом возвещает сердце каждого зановорожденного человека, что "Иисус Христос — это Сын Божий, и Он снова придет! И Он сейчас Тот же самый — 'вчера, сегодня и во веки!'" Теперь заметьте.
E-33 What a beautiful morning, the first resurrection morning, the first Easter that had ever dawned on the earth. Do you realize that this Easter that we are celebrating of His resurrection, is only pointing to a great Easter that's a-coming, the hour that He comes from the heaven? And all that are dead in Christ shall rise and go with Him. We're only looking forward to that great Easter, coming. And today, how beautiful it is, what a consolation, what a proof we have when the Bible declares it, when His omnipresence declares it, when His healing power declares it, when His great Spirit declares it, when everything in nature declares it, His Church declares it, my heart declares it, every borned again man's heart declares it, that, Jesus Christ is the Son of God, and will come again. And He's the same now, yesterday, today, and forever.
E-34 Было это в то прекрасное Пасхальное утро. Разошлось много слухов. Женщины вернулись от могилы и сказали, что видели видение Ангелов. А они подумали, что это был садовник, — Мария, мать, — ибо она услышала, как позади нее заговорил голос и сказал: "Кого ты ищешь?" И когда Он повернулся...
Она повернулась и сказала: "Унесли моего Господа. Я не знаю, где положили Его. Если Ты знаешь, скажи мне, где Он находится, и я пойду и возьму Его".
Он повернулся и сказал: "Мария".
А она посмотрела на Него и сказала: "Раввуни, — что значит, — Учитель!"
Он сказал: "Не прикасайся ко Мне, ибо Я еще не восшел. Но Я взойду к Отцу твоему и к Отцу Моему; к Богу Моему и к Богу твоему. Но иди, скажи ученикам Моим, что Я встречу их в Галилее".
E-34 Now, notice. It was on this beautiful Easter morning. There'd been a lot of rumor talk. Some women had come back from the grave and said they saw a vision of Angels. And they supposed it to be a gardener, Mary, the mother; for she heard a voice speak behind her, and said, "Who do you seek?" And when He turned...
She turned and said, "They have taken away my Lord. I don't know where they have laid Him. If You know, tell me where He's at, and I'll go get Him."
He turned and said, "Mary."
And she looked at Him, and she said, "Rabboni," which means, "Master."
He said, "Don't touch Me, for I've not yet ascended. But I will ascend to your Father, and to My Father, to my God, and to your God. But go, tell My disciples I'll meet them in Galilee."
E-38 Ведь казалось, что это пустая небылица про того самого Человека, Которого они видели забальзамированным, умершим и похороненным, а это было на четвертый день, точнее, на третий день с тех пор, как Он умер. Петр расстроился и захотел пойти на рыбалку. Двое из них сказали, одного звали Клеопа, сказали: "Мы просто возвратимся домой, в Иерусалим". И в то утро они шли по дороге. Когда Петр взял свою удочку и ушел на рыбалку, эти двое шли по дороге в печали. И когда они шли по дороге, говоря: "Ну, наверное, и жить не стоит. О-о, ведь мы так верили, что Он — Мессия! Как же этот Человек, Который воскрешал мертвых, мог стоять и позволить первосвященнику смеяться над Ним? Как же этот Человек, Который видел видение за видением, мог позволить римскому солдату обмотать Его лицо тряпкой, бить Его по голове и говорить: "Если Ты — пророк, скажи нам, кто ударил Тебя"? Как же Он мог вопиять о милости на кресте, ведь Он даже мертвых мог воскрешать?" О-о, это был момент уныния!
E-38 How that seemed to be an idle tale of this Man that they seen embalmed; and died, buried, and this was the fourth day, or the third day since He was dead. Peter got discouraged and wanted to go a-fishing. Two of them said, one by the name of Cleopas, said, "We'll just go back home to Jerusalem." And on their road, walking along that morning when Peter got his fishing line and took off fishing, these two were on their road sad. And as they went along the road, saying, "Well, I guess life is not worth living. Oh, how we believed that He was the Messiah. How could that Man Who raised the dead ever stand and let that high priest make fun of Him? How could that Man, Who could see vision after vision, ever let a Roman soldier put a rag around His face, and hit Him on the head, and said, 'If thou be a prophet, tell us who hit you'? How could He scream for mercy on the cross, seeing that He could even raise up the dead?" Oh, it was discouraging moment.
E-39 И такие времена уныния находят на каждого верующего, чтобы испытать вас и проверить, и убедиться, действительно ли вы верите. "Каждый сын, приходящий к Богу, должен быть сначала испытан, воспитан как ребенок".
Несомненно, некоторые из находящихся сегодня здесь будут проходить то же самое испытание. Если мы вызовем молитвенную очередь, я понятия не имею, кто получил молитвенные карточки, никто другой не знает; их все просто перемешали и раздали вам. Я буду вызывать с любого номера, какой мне в тот момент придет в голову. За один раз мы можем поставить только несколько человек. Может быть, две дюжины пройдут молитвенную очередь. Все хотят подойти. Вы можете подумать, что Он прошел вас стороной, но это не так. Он просто испытывает вас, просто проверяет, будете ли вы верить Ему на самом деле. Видение не исцеляет, видение только подтверждает Его Присутствие.
E-39 And those discouraging times comes to every believer to test you, and to try you, and to see if you really do believe. "Every son that cometh to God must first be tested, child-trained."
There'll be some of you here tonight, no doubt, will go through that same testing. If we should call a prayer line, I have no idea who's got prayer cards; no one else knows; they were just all shuffled up together and handed to you. I'll call from somewhere, wherever is on my mind at the time. We can't stand but a few at a time. Couple dozen, maybe, will pass over the prayer line. All want to come. You may think that He's passed you by, but He hasn't. He's just testing you, just seeing if you really will believe Him. The vision doesn't heal; the vision only vindicates His Presence.
E-41 Я как раз стоял здесь сейчас, рассматривая аудиторию. И я вижу одну из моих приятельниц, миссис Кокс, из Кентукки. Несколько недель назад у нее на лице был большой рак, который уже проел вокруг глаза. Она умирала. Миссис Вудс, моя хорошая приятельница, позвонила мне по телефону и, рыдая, сказала: "Похоже, что через несколько дней мамин глаз будет разъеден". Врач стал экспериментировать с каким-то лекарством, и он еще больше распространился. Дело приняло ужасный оборот. Зашел и вознес простую, короткую молитву с непоколебимой верой, что это произойдет. И вот она сидит сегодня вечером здесь, в совершенно нормальном состоянии и здорова; от него не осталось даже и следа, лицо у нее полностью зажило. Сидит прямо здесь перед нами. У других здесь то же самое. Почему? Потому что Иисус Христос воскрес из мертвых, и Он живет.
Тот же самый, Который мог прикоснуться к прокаженному и сказать: "Хочу — очистись", может прикоснуться к раку и сказать: "Хочу — очистись", если Он вчера, сегодня и во веки Тот же.
E-41 I was just setting here looking just now across the audience. And I see a--a friend of mine, a Mrs. Cox, from down in Kentucky. Had a big cancer on her face, a few weeks ago, done eat plumb out around her eye. She was dying. Mrs. Wood, my good friend, called me on the phone and was crying, said, "I believe it's going to eat mother's eye out in a few days." The doctor got to tampering with it with some kind of stuff and scattered it. It was in a terrible fix. Went in and offered a simple little prayer, with an anchored faith, that it would happen, and here she sets here tonight, perfectly normal and well; not even a spot of it left, it's all healed up on her face: setting right here in front of us. Others around with the same thing... Why? It's because Jesus Christ raised from the dead, and He lives.
The same One that could touch a leper, and said, "I will, be thou clean," can touch a cancer and say, "I will, be thou clean," if He is the same yesterday, today, and forever.
E-43 И когда Клеопа и еще один шли понурые, у них наступило, как это бывает, печальное утро: казалось, что все идет не так. И внезапно Кто-то появился, подошел к ним сзади, приблизился и сравнялся с ними. А они и не знали, что это был Господь Иисус! Он был жив, а многие люди, которые любили Его, не знали об этом.
То же самое и сегодня. Сегодня есть многие люди, которые любят Господа, но не осознают. Можно говорить им об этом, однако, они не могут распознать, что сегодня Он жив во веки веков, что Он сегодня вечером здесь, в этой церкви, что Он находится и будет находиться среди нас, пока не придет в физическом, материальном теле. "Я никогда не оставлю тебя и не покину тебя".
E-43 And as Cleopas and them walked along, discouraged, they were kinda in one of those sad mornings, seeming like every thing going wrong. And all of a sudden, Someone stepped out, as He come behind them, walked up and caught up with them. And little did they know that that was the Lord Jesus. He was alive, and many people that loved Him didn't know it.
And that's the same as it is today. There's many people today that love the Lord and don't realize. You could tell them about it, and yet they can't recognize that He's alive forevermore tonight, that He's here in this church tonight, that He's in the midst of us, and will be till He comes in the physical, corporal body. "I'll never leave thee nor forsake thee."
E-45 И когда они шли и по дороге начали разговаривать, Иисус...Я хочу, чтобы вы обратили внимание, первое, что сделал Иисус, — Он сразу же обратился к Писанию. Он сказал: "О-о, несмысленные сердцем, трудно ли вам поверить тому, что сказали пророки?" Ибо Он только что спросил их: "Отчего вы так печальны?"
А они сказали: "Да Ты не иначе, как из странников. Разве Ты не знаешь, что Иисус из Назарета, Который, мы думали, был Мессией, Избавителем Израиля...разве Ты не знаешь, что вот уже третий день, как Его распяли? А Он был сильным Мужем в Слове. Он был сильным пророком, потому что Бог совершил через Него много чудес и прочего. И ныне уже третий день; и вот они убили Его и похоронили, и Он был во гробе. Но женщины пришли к нам и сказали нам, что Он воскрес из мертвых. А мы знали, что все это глупые выдумки, так что мы возвращаемся назад".
E-45 And as they went along and begin to talk along the road... Jesus, I want you to notice the first thing Jesus did, went right straight to the Scripture. He said, "Oh, foolish of heart, is it hard for you to believe what the prophets said?" For He'd just asked them, "Why are you so sad?"
And they said, "Are You but a Stranger? Don't You know that Jesus of Nazareth, Who we thought to be the Messiah, the Deliverer of Israel, don't you know that this is even the third day since He was crucified? And He was a mighty Man in the Word. He was a mighty Prophet, because it's many miracles and things, God did by Him. And this is the third day; and now they have killed Him, and buried Him, and He was in the grave. And some women come to us and told us that He had risen from the dead. And we knowed it was just a foolish tale, so we're on our road back."
E-47 Именно тогда Он начинает открывать Слово. О-о, я люблю Вечное Слово Бога! Он начинает обращаться к Писаниям, начиная от Моисея. Он ничего не оставил неоткрытым, Он обратился прямо к Слову!
Любой посланный Богом муж — мне неважно, кто он такой — будет стоять с Божьим Словом. Если же нет, то он не истинный слуга Божий.
Он обратился именно к Слову. И Он показал по Слову, что Христос должен был умереть, воскреснуть и войти в Свою Славу. Так вот...ах, как они поговорили!
Хотелось бы мне поговорить с Ним каких несколько часов (а вам? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.]) по дороге. Вы скажете: "Брат Бранхам, ну, конечно, и мне хотелось бы. Жаль, что не могу..." Да мы можем сделать это прямо сейчас. Это Он говорит к вам, в ваше сердце. Вы просто не осознаете этого.
E-47 Then's when He begin to open up the Word. Oh, I love God's eternal Word. He begin to go through the Scriptures, beginning with Moses. He never left anything uncovered; He went straight to the Word.
Any God-sent man, I don't care who he is, he'll stay with God's Word. If he doesn't, he's not a true servant of God.
He went right to the Word. And He showed by the Word that Christ was to die, raise again, and enter into His glory. Now, oh, how they must have talked.
I'd like to have had that little few hours talk with Him (wouldn't you?) along the road. You say, "Well, Brother Branham, I sure would. Wish I could." Well, we can have it right now. That's Him talking to you in your heart. You just don't recognize it.
E-51 Теперь обратите внимание, когда Он приблизился к городу, наступал вечер; Он сделал вид, будто собирается пойти дальше, стороной.
Он может так же и с вами поступить. Он может сделать так, что вы подумаете, что Он собирается пойти дальше, стороной, но Он этого не сделает. Он не пройдет мимо. Он просто хочет, чтобы вы Его пригласили.
И они сказали Ему: "О-о, день уже подходит к концу. Не иди дальше, но, пожалуйста, войди и останься с нами". Просто пригласите Его таким образом, посмотрите, что произойдет. Сказали: "День уже подходит к концу, приди и останься с нами. День клонится к вечеру". Тогда Он повернул и зашел в ресторанчик, в небольшую гостиницу.
В Европе до сих пор так. Питаешься, ночуешь, и все у тебя в гостинице оплачивается по одному счету.
И когда Он зашел с ними внутрь...Вот что в этом прекрасно. За весь тот день, пока они разговаривали с Ним, Он даже ничуть не намекнул. Хотя они раньше ходили с Ним и говорили с Ним, но они этого не осознавали.
Кто недавно сохранил вас от аварии? Кто дал ребенку выздороветь? Кто оплатил за вас счет в магазине? [Брат Бранхам семь раз стучит по кафедре-Ред.] Это был Он, но вы просто не осознаете этого. Кто же дал вам здоровье прийти сегодня вечером в церковь? Он! Но вы не осознаете этого. О-о, если бы мы только поступили, как они, просто упросили бы Его войти!
E-51 Now, notice as He drew near the city, evening was coming; He made out like He was going to go on by.
He might do that to you too. He might make you think that He's going to go on by, but He won't. He won't go by. He just wants you to invite Him.
And they said to Him, "Oh, the day is far spent. Now, don't go on, but please come in and abide with us." You just give Him that kind of an invitation; find out what will take place. Said, "The day was far spent now, You come and abide with us. It's towards the evening." Then He turned and went in at the little restaurant, the little inn.
In Europe they still have it. You eat and sleep, and everything's all paid for in one bill, your hotel.
And when He got inside with them, here's the beautiful part. All that day while they talked with Him, He never said one thing. Yet, they had walked with Him and talked with Him before, but they did not recognize it.
Who kept you from having that accident the other day? Who let that baby get well? Who paid that grocery bill for you? It was Him, but you just don't recognize it. Who is it give you health to come out to the church tonight? It's Him, but you don't recognize it. Oh, if we could only do as them, just bid Him to come in.
E-56 И когда Он вошел, зашел внутрь, закрыл двери, тогда Он сделал нечто, чего никто другой не смог бы сделать таким образом. Только Он единственный мог это сделать, ибо они были с Ним до Его распятия. И Он взял хлеб и точно так же, как Он это делал, Он по-Своему сделал это. Тогда у них открылись глаза, и они поняли, что это может быть только Он. Он ненадолго у них задержался. [Брат Бранхам щелкает пальцем-Ред.] Он исчез у них из виду в одно мгновение.
И они быстро, со всех ног помчались назад по дороге, просто восклицая победу, чтобы сказать им, что "Господь воистину воскрес!" Они возвращались не для того, чтобы обсуждать свою религию. Они возвращались не для того, чтобы поспорить об Этом. Но они просто познали, что Он воскрес из мертвых!
E-56 And when He come in, got inside, shut the doors, then He done something that no other man could do it that way. He was the only One that could do it, for they had been with Him before His crucifixion. And He took that bread, and just the way He did it, that was His Own way of doing it. And their eyes come open, and they knew that could only be Him. He didn't tarry with them very long. [Brother Branham snaps his finger--Ed.] He vanished out of their sight, just in a moment.
And on their road, they went back just as hard as they could go, light-footed, just a-shouting the victory, to tell them that, "The Lord has raised indeed." They didn't go back to argue their religion. They didn't go back to fuss about it. But they just knew He had raised from the dead.
E-58 Так вот, друг, если Иисус Христос, Сын Божий жив спустя тысячу девятьсот лет; если Библия права, (Он сказал: "Я жив во веки веков"); Он сегодня так же жив здесь, в этом здании, каким Он был в день Своего воскресения. Просто Он в теле.
Некоторые из них собрались вместе. А Он прошел прямо через стены, явился прямо посреди них и сказал: "Вот, осязайте Меня. Посмотрите на Мои шрамы у Меня на руках. Имеет ли дух плоть и кости, как у Меня?" Он сказал: "Дайте Мне что-нибудь поесть". И они дали Ему рыбу с хлебом. И Он стоял там и ел перед ними, сказав: "Дух не ест так, как Я ем перед вашими глазами".
Кто Он? Он — тот великий, живой Иегова Бог, Который сегодня вечером среди нас. Он находится посреди, где бы двое или трое ни собрались: "Я буду посреди них".
E-58 Now, friend, if Jesus Christ, the living Son of God, after nineteen hundred years ago, if the Bible is true, He said, "I am alive forevermore"; He's just as alive here in this building tonight, as He was the day of His resurrection. He's just in a body.
Some of them were gathered together. And He come right through the walls, appeared right in through the midst of them and said, "Here, feel Me. Look at My scars in My hands. Does a spirit have flesh and bones like I got?" He said, "Give Me something to eat." And they give Him fish and bread. And He stood there and eat it before them, said, "A spirit doesn't eat like you see Me eating."
What is He? He's that great living Jehovah God that's in our midst tonight. He's in the midst of wherever two or three are gathered; "I'll be in their midst."
E-61 И теперь, вот что я думаю. Если Христос придет в эту аудиторию людей, где вы, в ожидании, обливаетесь потом, и докажет на эту Пасху, что Он жив и стоит сегодня вечером в этом здании [Брат Бранхам три раза постучал по кафедре-Ред.], тогда вы имеете право просить у Него все, за что Он умер, и верить, что вы это получите. Вы верите, что это Истина? [Собрание говорит: "Аминь".] Конечно же.
E-61 And now here's what I think. If Christ will come to this audience of people while you are sweating, waiting, and will prove on this Easter, that He is alive and standing in this building tonight; then you've got a right to ask Him for anything that He died for, and believe that you will receive it. You believe that to be the Truth? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Certainly, it is.
E-62 Я мог бы долго говорить к вам, но одно Слово от Христа будет иметь больше значения, чем все слова, которые я мог бы произнести уставшим, напряженным и утомленным голосом, как бывает с голосом.
И еще одно насчет проповедования. Поскольку здесь я дома, то трудно провести успешное собрание с таким помазанием Духа. Почему? Потому что здесь я дома. Иисус сказал, что: "Пророк у себя на родине, в своем отечестве, даже в своем собственном округе". Просто-напросто так получается.
E-62 Now, I could speak to you long, but one Word from Christ will mean more than all the words I could speak: tired and strained in voice, and weary as it is in voice.
And then another thing in speaking, it's hard, for this at my home, to have a successful meeting with the anointing of the Spirit like that. Why? Because this is my home. Jesus said that a prophet in his own home, his own country, even in his own county... It's just something that happens that way.
E-64 Люди говорили, когда Он пришел к Себе домой, говорили: "Не плотников ли это сын? Не Его ли мать Мария здесь с нами? Разве здесь не находятся все Его братья и сестры? Разве мы их не знаем? Какую школу Он закончил? Какую семинарию Он закончил? Какие у Него верительные грамоты?" А Он не заканчивал никакой школы или семинарии, без всяких верительных грамот, но Он пришел от Бога. Однако они не могли этого увидеть. Они сказали: "Откуда у Него такая мудрость?"
И когда они увидели, как Он различал мысли людей...Когда Петр подошел к Нему, Он сказал: "Тебя зовут Симон. Твоего папу зовут Иона".
Тот остолбенел! "Откуда Он его знает?"
E-64 They said that when He went to His own home; they said, "Isn't this the carpenter's son? Isn't his mother, Mary, here with us? Isn't all of his brothers here and his sisters? Don't we know them? What school did he come up out of? What seminary was he a graduate of? What credentials does he carry?" And He didn't come through any school, or any seminary, or any credentials, but He come from God. But they couldn't see it. They said, "Where does he get this wisdom?"
And when they seen Him discern those thoughts of the people... When Peter come up to Him, He said, "Your name's Simon. Your daddy's name is Jonas," it floored him. How did He know him?
E-66 Рядом стояли фарисеи, сказали: "Он — Веельзевул. Он — вождь гадателей. Он — бес!"
А Иисус сказал: "Если скажете так против Меня, Сына Человеческого, это простится вам. Но когда придет Святой Дух и совершит то же самое, если вы скажете против Него хоть одно слово, то никогда не простится вам, ни в этом мире, ни в будущем мире". Так что это опасное дело. Итак, откуда Он знал? Почему Он так говорил? Он знал, что таких знамений не будет до этих последних дней.
И в эти последние дни Он был бы несправедливым, излив Свой гнев на праведных людей. Они...Мы взвешены на весах и найдены легкими. У нас на уме только одно: веселье, нецензурные радиопередачи, Элвис Пресли, Артур Годфри, мерзкие шуточки, звезды радио и телевидения. Мы остаемся в среду вечером дома, не идем на молитвенное собрание, чтобы посмотреть на подобный вздор, и еще называем себя Христианами? [Брат Бранхам один раз стучит по кафедре-Ред.]
А когда Бог изливает Свой Дух и показывает знамения Его воскресения, мы осуждаем Это и отворачиваемся. А такие действия — это непростительный грех. Иисус сказал: "Если скажете против Него хоть одно слово, то никогда не простится, ни в этом мире, ни в будущем мире". Так что этот Дух должен прийти в эти последние дни, чтобы доказать, что это Слово Божье истинно.
E-66 The Pharisees stood by and said, "He is a Beelzebub. He's the chief of the fortunetellers. He's a devil."
And Jesus said, "You say that against Me, the Son of man, it'll be forgiven you. But when the Holy Ghost is come and does the same thing, and you speak one word against It, it'll never be forgiven you in this world or the world to come." So it's a dangerous thing. So how did He know? Why did He say that? He knowed that them signs would cease until this last day.
And this last days, He wouldn't be just to pour out His wrath upon a just people. They have... We have weighed in the balance and found wanting. All we think about is big times, radio programs, uncensored, Elvis Presley, Arthur Godfrey, old dirty jokes, the radio and television notables. We stay home on Wednesday night from the prayer meeting, to see such tommyrot as that, and calling ourselves Christians?
Then when God pours down His Spirit, and shows signs of His resurrection, we condemn It and turn away. And there's unforgivable sin to do that. Jesus said, "Speak one word against It, it'll never be forgiven in this world or the world to come." So that Spirit has to come in this last days to prove that Word of God to be true.
E-70 И я говорю властью Божьего Слова и согласно тому, что чувствует моя душа: Тот же самый Святой Дух находится сейчас прямо здесь, среди этих людей. Так вот, я утверждаю, что Он воскрес из мертвых. Я утверждаю, что Он вос-...жив во веки веков. Я утверждал, что Он вчера, сегодня и во веки Тот же: Тот же в принципе, Тот же в Силе; Тот же во всем, за исключением Его физического тела, которое восседает по правую руку Бога в Величии Славы. Но Святой Дух находится здесь, работая, действуя, совершая, делая в точности то, что делал Иисус Христос, ибо это доказательство Его воскресения. Какое прекрасное время! Теперь, я думаю, вы понимаете, на чем я стою.
E-70 And I say, under the authority of God's Word, and the feeling of my own soul: that same Holy Ghost Spirit's right here now in the midst of this people. Now, I claim that He's raised from the dead. I claim He's alive, alive forevermore. I claimed He's the same yesterday, today, and forever; the same in principle, the same in power; the same in everything, all but His corporal body which sits at the right hand of God in the Majesty of glory. But the Holy Spirit is here working, moving, performing, doing just exactly like Jesus Christ did, for it's the proof of His resurrection. What a beautiful hour.
E-71 Так вот, не только перед этой небольшой...где-то перед сотней или двумя сотнями людей здесь, в...в этом небольшом здании, забитом сегодня вечером до отказа, но я делал это утверждение перед тысячами тысяч и сотнями тысяч. В одной руке держал Библию, а в другой — Коран, говоря: "Одно — это правда, а другое — ложь". И бросал вызов любому священнику-магометанину, чтобы пришел и доказал, [Брат Бранхам один раз хлопнул в ладоши-Ред.] или кто-нибудь другой, буддист или кем бы он ни был...против Корана и против их религии. Но все молчат.
Но, братья, я делаю это потому, что я знаю, что мой Искупитель жив! И Он есть Истина. Иисус Христос жив. Он здесь!
Так вот, я ничего не смог бы сделать сам от себя — это дар Божий. "Как ты это делаешь?" Просто подчиняешь себя.
E-71 Now, I guess you see where I stand. Now, not only with this little, about a hundred people, or two hundred people here in--in this little building, jammed in here tonight, but I've made that statement before thousands times thousands, and hundreds of thousands: held the Bible in one hand, and the Koran in the other, say, "one's right, and the other's wrong," and challenge every Mohammedan priest to come and prove; or any other, Buddha, or whatever he might be, against the Koran, and against their religion. But everybody keeps quiet.
But, brethren, the reason I do that, because I know my Redeemer liveth. And He's the Truth. Jesus Christ is alive. He's here.
Now it's nothing within myself that I could do; it is a gift of God. "How do you do it?" It's just yielding yourself.
E-74 Сейчас прямо в этом здании находится много-много Ангелов. Вы скажете: "Это по Писанию?" Это по Библии. Позвольте мне показать вам. Сколько здесь Христиан? Поднимите руки. Хорошо, можете опустить. В Библии сказано, что "Ангелы Божьи ополчаются вокруг боящихся Его". Значит, здесь находятся Ангелы!
К тому же Христос сказал: "Где двое или трое собраны во Имя Мое, там и Я посреди них". Значит, Он здесь! Только Его невозможно увидеть, но верою мы верим этому.
E-74 Right in this building now is many, many Angels. You say, "Is that the Scripture?" That is the Bible. Let me show you. How many Christians are here, raise your hands? All right, you may put them down. The Bible said that the Angels of God are encamped about those who fear Him. Then there's Angels here.
Then Christ said, "Wherever two or three are gathered in My Name, I'll be in their midst." Then He's here. The only thing it is, you can't see Him, but by faith we believe it.
E-76 Я могу доказать вам, что через это место проходит также радио, голоса. Я могу доказать вам, что через это место проходят изображения. Вот эта лампа не уловит этого; вот это, этот кристалл, этот микрофон не уловит этого; также и этот кусок материала не уловит, потому что он не приспособлен для этого. Но существует такой материал, который воспроизведет это изображение.
E-76 I can prove to you that radio's coming through here too, voices. I can prove to you that pictures are coming through here. It won't hit on this tube here; it won't hit on this, this crystal, on this mike; neither will it come onto this piece of material, 'cause it wasn't made that way. But there is a piece of material who will reproduce that picture.
E-77 И Бог поставил в Церкви, во-первых, апостолов, затем пророков, учителей, евангелистов и пасторов, — все для совершенствования Церкви. Как же мы можем отвергать одно и говорить, что другое не так? Бог Сам это делает. Ничего тут особенного нет, просто подчиняешься Святому Духу. И тогда уже Святой Дух берет под контроль, и ты не знаешь, что делаешь. Это суверенный труд Святого Духа.
E-77 And God set some in the Church, first apostles, then prophets, teachers, evangelists, and pastors, all for the perfecting of the Church. How could we turn one down and say the other one isn't so? God does it Himself. It's nothing in the world but just yielding yourself to the Holy Spirit. And the Holy Spirit takes over from there, and you don't know what you're doing. It's the Holy Spirit's sovereign work.
E-78 Итак, друзья, мой родной город, теперь, перед завершением этого пробуждения, я хочу сказать вот что. Однажды в Джефферсонвилле не останется и частички праха, ни одной не останется в Чарльстоне, ни одной не останется в Луисвилле. Этот мир уже готов к суду. Сейчас есть водородная бомба, которую Россия может запустить из Москвы, сбросить ее на Четвертую улицу, взять все эти пороховые заводы в этой округе и погрузить их на двадцать пять метров под землю, одной бомбой. Одной бомбой — на двадцать пять квадратных километров, все уйдет на пятьдесят метров в землю. Палец уже на спусковом механизме. Часы отсчитывают время. Сейчас позднее, чем вам кажется. Зачем ждать до того времени?
E-78 Now, friends, my home town... And I want to say this now, before closing this revival. One of these days there won't be even an ash left in Jeffersonville; there won't be one left in Charlestown, won't be one left in Louisville. This world's ripe for judgment. They've got a hydrogen bomb now that Russia can shoot from Moscow, land it on Fourth Street, and take every one of these powder plants around here, and sink it seventy-five feet under the ground with one bomb: one bomb; fifteen miles square, it'll go to a hundred and fifty feet in the ground. The hand's on the trigger. The clock's ticking away. It's later than you think. Why wait till that time?
E-79 Запомните: "Если эта земная хижина разрушится, то нас уже ожидает другая". Не надо бояться водородных бомб или чего-то другого: если в вашем сердце Христос, то лучшего бомбоубежища я не знаю. Оно из перьев: под Его крыльями, там мы будем пребывать. Так что не беспокойтесь обо всем этом, если вы Христианин.
Но если вы не Христианин, то вы, конечно, находитесь в ужасном положении. Вы не знаете, в какую минуту сердце прекратит биться. В Библии сказано, что в последние дни мужчины будут умирать от болезни сердца: "У мужчин сердечные приступы [Синод. пер. "люди будут издыхать"-Пер.], страх, недоумение времен, бедствие среди народов". Посмотрите, намного больше...мужчин умирает в десять раз больше, чем женщин; в Библии не сказано, что у женщин будут сердечные приступы, в Ней сказано: "У мужчин будут сердечные приступы". Это абсолютно, совершенно.
E-79 Remember if this earthly tabernacle be dissolved, we have one already waiting. Don't be scared of hydrogen bombs or no other thing. As long as you got Christ in your heart, that's the best bomb shelter I know of. It's made out of feathers: under His wings we'll abide. So don't worry about those things, if you're a Christian.
But if you're not a Christian, you're certainly standing in an awful place. You don't know what minute your heart's going to stop beating. The Bible said men would die in the last days with heart trouble: "Men's heart failing, fear, perplex of times, distress between the nations." Look what more, ten times as many man die as women; the Bible never said women's heart would be failing, It said, "Men's heart would be failing." It's absolutely, perfectly.
E-81 Недавно в Окленде, (мы с женой были там), в...вблизи Сан-Франциско, произошло сильное землетрясение. И земля начала изрыгать и икать так, что здания затряслись, и трубы попадали. Вот так поднимались огромные воздушные клубы дыма или копоти, что бы там ни было, из тех зданий. И люди с криками выбегали на улицы. Я подумал: "Что же будет, когда Господь явится на самом деле?" А в винных магазинах ставят спиртное обратно на полки, как ни в чем ни бывало, и продают его. Люди приходят его покупать. Владелец не смог бы распродать, если бы никто не покупал. Это так.
E-81 The other day in Oakland, wife and I was over there in--by San Francisco; that great earthquake shook. And the earth begin to belch and hiccup there, until the buildings rocked, and the chimneys fell off. Great balls of air went up like that with smoke in it, or soot, whatever it was, out of those places. And the people run in to the streets, screaming. I thought, "What will it be when the Lord really appears?" The liquor joints went on, putting up their liquor, back on the shelves, and selling it. The people come in to buy it. The man couldn't sell it if nobody bought it. That's right.
E-82 Это мы виноваты. Позволь мне сказать тебе, брат. Я — американец, и я люблю свою страну. Но эта страна взвешена на весах и найдена легкой. Она утопает, это так же верно, как то, что я — служитель, стоящий сегодня вечером на этой платформе. [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре-Ред.] Так вот, я говорю это, чтобы обрести благоволение у Бога. Я говорю это, потому что Бог положил мне на сердце сказать это. А вам бы лучше всего приготовиться к Пришествию Господа.
E-82 It's... We are the guilty ones. Let me tell you, brother. I'm an American, and I love my country. But this old nation is weighed in the balance and found wanting. She's sinking, as certain as I'm a minister behind this platform tonight. Now, I'm saying that to find favor with God. I'm saying it because God puts it on my heart to say it. And the best thing for you to do is make ready for the coming of the Lord.
E-83 Итак, верьте Ему, имейте веру в Него. Я еще раз говорю, все слова, которые я мог бы сказать, ничего не значат по сравнению с тем, что сказал бы Иисус. Но осознаете ли вы, в каком я сегодня положении перед этой группой людей? Либо я что-то неправильно помешал...неправильно истолковал, либо сказал Истину. Итак, если Иисус Христос воскрес из мертвых и обещал, что все то же самое, что Он совершал, и мы будем совершать...А я утверждал с самого детства...
Мне, по-моему, не было и восемнадцати месяцев, но, во всяком случае, не больше двух лет, когда я увидел первое видение. Это продолжается всю мою жизнь. Люди здесь в Скинии это знают. Сколько я был здесь, это еще ни разу не подводило. И это никогда не подведет, потому что это Бог. Это пошло по всему миру, вспыхнуло большое пробуждение. И теперь по благодати Божьей я отвоевываю для Господа Иисуса уже второй миллион душ, на своих же собраниях. Второй миллион, это так. И только подумайте о других миллионах, которые вышли: Орал Робертс, все остальные — искры, которые зажглись от этого, и пошло дальше; тысячи тысяч, пока по всему миру не началось одно огромное пробуждение движущейся Божьей Силы. А дьявол пускает в ход всякие ложные вещи, чтобы противодействовать Этому. Но настоящее, истинное Слово Божье дойдет до самого конца. Оно никогда не изменится! "Я, Господь, насадил это. Я буду поливать днем и ночью, чтобы никто не похитил этого из руки Моей".
E-83 Now, believe Him; have faith in Him. Now, all the words I could say, I say again, wouldn't mean one thing to what Jesus would say. But do you realize where I'm standing? With this group of people tonight, I have either misinterrupted--misinterpreted something or told the Truth. Now, if Jesus Christ is arisen from the dead, and promised the same things He did we'd do also... And I have claimed, from a little baby boy...
I wasn't eighteen months old, I guess, but not over two years, anyhow, when I saw my first vision. It's been all my life. The people here in the Tabernacle know that. As long as I've been here, not one time has it ever failed. And it never will fail, 'cause it's God. Around the world it's went, a great revival has lit. And now, by the grace of God, I'm in my second million souls, right in my own meeting, winning to the Lord Jesus: second million. That's right. And just think of the other millions that's went out, Oral Roberts, all of them, sparks that's lit off from the thing and went on, thousands times thousands, till around the world there's one great big revival of God's power, moving. And the Devil's turning loose all kinds of false things, to counteract it. But the real, true Word of God will go straight to the end. It'll never fail. "I the Lord hath planted it. I'll water it day and night, lest some should pluck it from My hand."
E-85 Так вот, сегодня вечером я утверждаю, что Христос воскрес из мертвых. Он вчера, сегодня и во веки Тот же. Итак, да благословит вас Господь. Если Он это сделает, тогда вы...Если вы верите этому, то да благословит вас Бог. Тогда просите Его, когда Он появится на сцене. Если Христос явится здесь, на этой платформе...Вот оно, испытание сил. Если Иисус Христос, Божий Сын, явится прямо здесь, на платформе и сделает то же самое, что Он делал, когда был здесь, на земле, вы поверите Ему? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.]
E-85 Now, tonight I claim that Christ raised from the dead. He's the same yesterday, today, and forever. Now, the Lord bless you. If He'll do that, then you're... If you believe it, God bless you. Ask Him then when He comes on the scene. If Christ will appear here at this platform... Here's a challenge. If Jesus Christ, God's Son, will appear right here at the platform and do the same things that He did when He was here on earth, will you believe Him? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-86 Взгляните на Него по дороге в Эммаус, как те ребята преломили...Когда Он преломил хлеб, Он сделал там то, чего не мог сделать никто другой. Это было то, на что был способен только Христос. И они распознали это.
Так вот, если Он сделает здесь то же самое, на что способен только один Христос (не что-то ложное, но именно то же самое, что Он делал), тогда верьте Ему, примите Его, имейте веру в Него, любите Его, служите Ему.
E-86 Look at Him, on the road to Emmaus, how them boys, broke... When He broke that bread, He did something there that no other man could do. It was something that Christ alone could do. And they recognized it.
Now, if He'll do the same thing here, that only Christ alone can do; not some false thing, but the very same thing that He did, then you believe Him, receive Him, have faith in Him, love Him, serve Him.
E-88 Позвольте сказать вам: не надо просто присоединяться к церкви. Из этого ничего не получится. Вы должны родиться заново. Не эмоциональное возбуждение, не какой-то пустяк, как вы сказали бы: "Ну, я восклицал. Я говорил на языках. Я делал то, другое и третье". Когда Нечто действительно сходит в глубину сердца изменить вас, и вы становитесь новым творением во Христе Иисусе; вы приняли Личность, Христа Иисуса; когда умирает все старое и рождается новое; вы исправляете то, что делали неправильно; вы любите своих врагов, вы молитесь за тех, кто обижает вас; вот когда вы Христианин. Дерево познается по плоду, который оно приносит.
E-88 Let me tell you; just don't join church now. That won't work. You've got to be borned again, not an emotional workup, not some little something you said, "Well, I shouted. I spoke with tongues. I done this, that, or the other." When really down in your heart, Something comes to change you, and you become a new creature in Christ Jesus, you receive the Person, Christ Jesus, when old things die out, and new things are borned again; you make things right, that you did wrong; you love your enemies; you pray for those who despitefully use you. That's when you're a Christian. The tree's known by the fruit it bears.
E-89 Теперь пусть Господь благословит вас, мы склоним головы. Я хочу попросить сестру подойти к пианино, медленно сыграйте: "Великий Врач вблизи сейчас, Он любит, сострадает". А те, кто на улице, у кого молитвенные карточки, подойдите ближе к двери, мы начнем через минуту. Давайте помолимся.
E-89 May the Lord bless you now, as we bow our heads. I'm going to ask the sister to go to the piano, slowly play "The great Physician now is near, the sympathizing Jesus." And you on the outside now, that's got prayer cards, move up close to the door, we'll start just in a moment. Let us pray.
E-90 Наш Благословенный Небесный Отец. Ох, мой бедный голос, говорил четыре месяца, мой голос так устал. Но я молю, чтобы Ты помог мне прямо сейчас. Вот и еще одна веха пройдена в Скинии Бранхама. Вот еще одно свидетельское показание, что будет дано в последние дни, в День Суда. Сегодня вечером многие стоят внутри и снаружи, многие из них озадачены, многие думают: "Правда это или нет?"
О Вечный и Благословенный Отец, мы молим, чтобы сейчас Ты проявил к нам Свою любовь, явившись здесь и исполнив Свое Слово. Я говорил о Твоем Слове, как Ты Сам говорил с Клеопой и его другом до Эммауса. И на нашем пути, Господь, во время нашего странствования, Ты говоришь к нам через Свое Слово. А теперь явись среди нас! О Великий Христос, явись среди нас, докажи, что Твои Слова истинны, и прояви Свое Присутствие здесь сегодня вечером. В то время как мы, бедные, недостойные создания, исповедуем, что мы грешники и недостойны всего этого, но мы верим этому, Господь. И по благодати мы принимаем это, через веру, что мы спасены и являемся Твоими детьми. Благослови нас сейчас, Господь.
Я знаю, что Твое Слово истинно, когда Ты высказался о "пророке в его родном городе, среди своего народа". Но, Господь, я молю лишь ради этого вечера: просто взгляни, пожалуйста, на людей и еще раз прояви Себя здесь, в этом городе, через движение Святого Духа. О Вечный Бог, благослови нас сейчас, мы ожидаем Тебя. И соверши все то, что Ты совершал перед Своим распятием, и Джефферсонвиллу вообще не на что будет жаловаться. Но мы знаем, что у них не будет оправдания в тот День, потому что Ты проявил Себя. Во Имя Иисуса я молю. Аминь.
E-90 Our blessed heavenly Father, oh, my poor voice, four months of speaking, I'm just so tired in my voice. But I pray that You'll help me just now. Here will be another milestone at the Branham Tabernacle. Here'll be another witness arise in the last days at the day of the judgment. Many standing inside and out tonight, many of them are wondering, many are thinking, "Is it true, or isn't it true?"
O eternal and blessed Father, we pray that You'll now manifest Your love to us by appearing here and making Your Word true. I have spoke of Your Word, like You did Yourself to Cleopas and his friend, to Emmaus. And on our road, Lord, as we're journeying, You speak to us through Your Word. And now come among us; O Great Christ, come among us, prove Your Words to be true, and make manifest Your Being here tonight, as, we poor unworthy creatures confess that we're sinners and not worthy of these things; but we believe it, Lord. And by grace we accept it through faith, that we are saved, and Your children. Bless us now, Lord.
I know Your Word is true, when You said about the prophet in his own city, among his own people. But, Lord, I pray, just for this night, that You'll just look down to the people, and manifest Yourself once more here in this city, through the moving of the Holy Spirit. O eternal God, bless us now as we wait on You. And do the things that You did before Your crucifixion, and Jeffersonville will be without a single thing to complain. But we know that they'll be without an excuse on that day, that You have manifested Yourself. In Jesus' Name, I pray. Amen.
E-93 [Пробел на ленте-Ред.]...она хочет, чтобы я помолился не об этом. Нет, не за рак, ибо она исцелилась от него. Но она хочет, чтобы я помолился о ее проблеме со спиной. Это верно. У нее проблема со спиной. Правильно? [Женщина говорит: "Да".] Теперь вы верите, что Он воскрес из мертвых? [Собрание говорит: "Аминь".] Итак, смотрите. Если бы я поговорил с ней побольше, может быть, было бы сказано еще что-нибудь. Я не знаю. Я понятия не имею, какая у вас проблема. Я и сейчас не знаю, что тогда было. Понимаете? Но магнитофоны это записали, можно выяснить, что Он сказал.
E-93 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... not what she wants me to pray for. No, it is not the cancer, for she's healed of that. But she wants me to pray for a back trouble she's got. That's right. It's a trouble in her back. Is that right? Now, do you believe He raised from the dead? Now watch. If I'd talk to her just a little longer, maybe something else would be said. I don't know. Now, I had no idea what's your trouble. I don't know now what it was. See? But the recorders has got it; you can find out what He said.
E-94 Давайте поговорим еще минутку и посмотрим, скажет ли Он мне еще что-нибудь. [Брат Бранхам делает паузу-Ред.] Я вижу женщину, которая вроде бы как похожа на...Это другая женщина, и она молится за нее. И она в каком-то учреждении или больнице, это вроде...Это психиатрическая больница. [Женщина говорит: "Да".] Это Мэдисон, штат Индиана. ["Правильно"]. Это-это-это сестра, которая в больнице, и вы хотите, чтобы за нее помолились. И если вы будете верить всем сердцем и всей своей внутренностью, то Бог освободит ее и исцелит вашу спину, и сделает вас здоровой. Теперь вы верите этому? Хорошо, подойдите поближе.
Дорогой Небесный Отец, мы молим во Имя Иисуса Христа, чтобы Ты исцелил эту женщину и сделал ее здоровой, и даровал ей это благословение. И я молю, чтобы на ней почивали милости Божьи и исцелили ее, и прославь Себя. Я молю во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-94 Let's talk just a minute longer and see if He will tell me something else. I see a woman that looks something on the order... It's another woman, and she's praying for her. And she's in some kind of a institution or a hospital; it's kind of a... It's a mental place. It's Madison, Indiana. It's--it's a--it's a--a sister that you're wanting prayer for, that's in an institution. And if you will believe with all your heart, and all that is within you, God will deliver her, and will heal your back and make you well. You believe it now? All right, come here.
Dear heavenly Father, we pray that in Jesus Christ's Name, that You'll heal the woman and make her well. And grant this blessing unto her. And I pray that the mercies of God will rest upon her and will heal her, and get glory unto Thyself. I pray in Jesus Christ's Name. Amen.
E-96 Я могу сказать вот что. Вибрация исходит оттуда, прямо оттуда сзади. Одну минуту, постойте там минутку. Я заметил, что Свет отошел от вас. Здесь около меня слишком...очень много людей. Все притягивают. [Брат Бранхам делает паузу на восемь секунд-Ред.] Но я вижу, что Он движется к вам. Это кто-то...Вам-вам предстоит операция по женской болезни. Это так. Я увидел, как появились два-три человека, и Свет устремился прямо туда в конец и повис над человеком, стоящим прямо там в конце. Это они молятся об этом. Понимаете? Правильно. И у вас...это за здоровье леди, которой предстоит операция по женской болезни. Это верно. Теперь идите и примите свое исцеление, и Господь Бог сделал вас здоровой. Аминь.
E-96 I might say this. There's a vibration coming from there, from right back here. Just a moment, stand there just a minute. I noticed that Light left you. There's too many too crowded around me here. Everybody's a-pulling. But I see It moving to you. It's somebody that you've got's got a female operation coming up. That's right. I seen two or three people appear, and the Light flood right back there and hit that person standing right back there. It's them praying for that. See? That's right. And you've got; it's a condition of a lady that's got a female operation. That's right. Now, go and receive your healing, and the Lord God make you well. Amen.
E-97 Подойдите, пожалуйста! Леди, вы верите в Господа Иисуса? [Леди говорит: "Да, сэр".-Ред.] Вы верите, что Он воскрес из мертвых? Так вот, я не знаю вас. Может, я видел вас, если вы из этой местности. Я не знаю. Люди приходят и уходят, я не так часто бываю в этой Скинии, чтобы все знать. Но вы...вы из этого города? ["Да".] Вы из этого города. Хорошо, тогда, но я не знаю вас. Однако Христос знает вас. Но если Он откроет мне, стоящему тут, для чего вы здесь, вы поверите этому и примете это? А вы знаете, что мне не известно, для чего вы здесь, понятия не имею. Единственное, вы, может, видели меня где-то в городе или что-то такое, или что-то в этом роде. Я не знаю. Это одному Богу известно.
E-97 Would you come? The lady, do you believe on the Lord Jesus? Do you believe that He raised from the dead? Now, to know you, I don't. I might've seen you if you're from around here. I don't know. People come and go; I'm not around the Tabernacle here enough to know. But, you--you are from the city? You're from the city. All right then, but I don't know you. But Christ does know you. But if He will reveal to me, standing here, what you're here for, will you believe it and accept it? And you know I don't know what you're here for, have no idea. Only thing, you might've seen me around town, or something, or--or something, I don't know. That's up to God to--to know that.
E-98 [Брат Бранхам останавливается на десять секунд-Ред.] Вон там в конце, вы хотите избавиться от проблемы с кишечником, которая у вас была? Вы верите, что Господь Иисус сделает вас здоровым? Если вы верите этому, можете это получить.
У другого, сидящего там сзади, плохой анализ крови, я увидел, как там его делают. Вы верите, что Господь сделает вас здоровым? [Мужчина говорит: "Аминь".-Ред.] Хорошо. Вы верите от всего сердца? ["Аминь".] Тогда можете получить исцеление, Бог прямо тогда и исцелил вас. Вы прикоснулись к Нему. Вы ко мне не прикасались, вы за десять метров от меня. Аминь.
Теперь вы верите, что Он воскрес из мертвых? Просто взирайте и живите, в то время как продвигается очередь. Ох, так трудно здесь, в Джефферсонвилле! Видите? И столько людей вокруг, все окружают! Однажды Иисус взял человека за руку и вывел его из города. [Брат Бранхам делает паузу на шесть секунд-Ред.]
E-98 Right back there, do you want to get over that bowel trouble you been having? You believe the Lord Jesus will make you well? If you believe it, you can have it.
Another one's got a bad blood count, setting back there, I seen them take. You believe the Lord will make you well? All right. Do you believe with all your heart? Then you can have your healing; God healed you just then. You touched Him. You never touched me, you're thirty feet away from me. Amen.
Now, do you believe He has raised from the dead? Just look and live now while the line is a-moving. Oh, it is so hard here in Jeffersonville. See? And a crowd like this all around you, everybody... Jesus took a man by the hand, led him out of town one time.
E-101 Теперь, сестра, посмотри на минутку в эту сторону. Верь, что Господь Иисус здесь, чтобы помочь тебе. [Брат Бранхам делает паузу на девять секунд-Ред.] Вы страдаете от проблемы с прямой кишкой, и врач вас обследовал. [Женщина говорит: "Да".] И он сказал вам, что это геморрой. Я вижу, что вы также стараетесь передвигаться по дому, и вы идете очень медленно. У вас артрит. ["Правильно".] Это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Врач сказал, что вам необходима операция. Это совершенно верно. И я увидел, как он подписывает карточку там, в своем кабинете: Ревекка Бейкер. ["Да, сэр".] Улица Грейема 509. ["Правильно".] Это совершенно верно. Это в его кабинете, в документах. Это так. Вы верите? [Леди говорит: "Да, сэр".] Тогда вы можете получить исцеление. Во Имя Господа Иисуса Христа, пусть эта женщина примет свое исцеление. Аминь. Да благословит вас Бог, леди. Идите сейчас и верьте. Имейте веру в Бога.
Если бы вы только осознали Присутствие Господа!
E-101 Now, look this a way, sister, just a moment. Believe that the Lord Jesus is present to help you. You are suffering with a trouble that's in the rectal, and a doctor has examined you. And he told you it was hemorrhoids. I see you also trying to move across the house, and you're going real slow. You have arthritis. That's THUS SAITH THE LORD. The doctor said that you must be operated on. That's exactly right. And I seen him sign that little card there at his office: Rebekah Baker, 509 Graham Street. That's exactly right. That's in his office on the record. That's right. Do you believe? Then you can have your healing.
In the Name of the Lord Jesus Christ, may this woman receive her healing. Amen. God bless you, lady. Go, believing now. Have faith in God.
If you could only realize the Presence of the Lord...
E-102 Теперь здесь стоит леди...чтобы вы могли...Насколько мне известно, я с вами незнаком. Вы не знаете меня, а я не знаю вас. Правильно? Хорошо. Тогда это человек, который не знает меня, а я не знаю его. Я не был знаком и с другой леди. Но, насколько я знаю, эта леди мне совсем незнакома. Если это так, поднимите руку, леди. Мы встречаемся первый раз в жизни.
Вот женщина и мужчина. Просто прекрасная картина из Святого Иоанна 4, где встретились женщина и Мужчина; и женщина была самарянкой, Иисус был евреем. И они начали разговаривать друг с другом, и Иисус открыл тайны ее сердца, и рассказал ей, в чем была ее проблема. Итак, если сегодня Он Тот же самый Иисус, то Он может совершить сегодня то же самое действие.
Если эта женщина поднимет руку к Богу, не для того, чтобы поклясться, (потому что мы не верим, что так надо делать), просто в искренности поднимет руку вместе с моей, что мы никогда не видели друг друга и ничего друг о друге не знаем. Вы поднимете руку, леди? Вот, пожалуйста. Она никогда меня не видела, я никогда ее не видел, и она мне совершенно незнакома. Так вот, если есть...
E-102 Now, the lady standing here, that you might... I don't know you, as far as I know. You don't know me, and I don't know you. Is that right? All right. Then here's somebody that doesn't know me, and I don't know them. I didn't know the other lady. But this lady's a total stranger, as far I know. If that's right, raise up your hand, lady.
Our first time, ever meeting in life, here's a woman and a man. Just a beautiful picture of St. John 4, where a woman and a Man met; and the woman was a Samaritan; Jesus was a Jew. And they begin to talk to each other, and Jesus revealed the secrets of her heart and let her know where her trouble was. Now, if He's the same Jesus today, He can do the same work today.
If this woman will raise her hand to God, not to swear (because we don't believe in doing it), just raise her hand up in sincerity, with mine, that we never seen one another before, know nothing about each other. Will you raise up your hand, lady? There you are. She's never seen me; I've never seen her, and she's a total stranger. Now, if there is...
E-105 Присутствие Господа Иисуса находится здесь. Если женщина больна, я не мог бы исцелить ее. Она уже была исцелена — Христос исцелил ее, когда Он умер за нее. Вы этому верите? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Но если бы Он стоял здесь сейчас с...и где я стою, и Он смог бы открыть ей или что-нибудь сделать, чтобы в достаточной мере поднять ее веру! Так вот, может, она стоит здесь из-за финансовых затруднений. Может, она стоит здесь с домашней проблемой. Может, она стоит здесь, умирая от рака. Может, она стоит здесь с туберкулезом. Я не знаю. Я не могу вам сказать.
А если вы хотите поставить себя на мое место, выйдите сюда и встаньте на мое место. Пожалуйста. [Брат Бранхам делает паузу-Ред.] Конечно. Также и я не знаю, также и я не сделал бы этого. Но Бог Небесный знает. Теперь вы понимаете? [Собрание говорит: "Аминь".]
E-105 The Presence of the Lord Jesus is here. If the woman's sick, I couldn't heal her. She's already been healed; Christ healed her when He died for her. Do you believe that? But if He was standing here now with--and where I'm standing, and He would--could reveal to her, or do something to bring her faith up to meet... Now, she might be standing here for financial trouble. She might be standing here in domestic trouble. She might be standing here dying with a cancer. She might be standing here with TB. I don't know. I can't tell you.
And now, if you want to put yourself in my place, come here and take my place. You're welcome. Certainly. Neither do I know; neither would I do it. But the God of heaven knows. Can you understand now?
E-107 И если Христос явит здесь то же самое, неопровержимое доказательство, подобно как Он воскрес из мертвых и доказал, что Он — Тот же Иисус, Который разговаривал с женщиной у колодца, кто из вас здесь скажет: "Я прямо сейчас приму Его как своего Исцелителя, или в чем бы я ни нуждался"? Поднимите руку, говоря: "Я приму Его, если Он это сделает".
Женщина подняла руки, мы никогда не встречались. Да дарует это Господь — такова моя молитва. [Брат Бранхам делает паузу на семь секунд-Ред.] Теперь леди, кажется, отдаляется от меня; если аудитория слышит мой голос. Я вижу, что кто-то стоит. Вообще-то, она здесь не ради себя. Она молится за кого-то другого, то есть за пожилую леди. Она молится за свою мать. Верно. У нее легкие приступы сердца, сердце немного беспокоит. Она не спит по ночам. Это правда? Поднимите руку, если это правда. И та леди не из этой местности. Та леди далеко отсюда. Та леди из Джорджии. Это совершенно верно. И вы из Джорджии. И вы хотите, чтобы помолились также и за ваши глаза. У вас ухудшается зрение. И это верно. Вы верите, что Бог сделает вас здоровой? [Леди говорит: "Да".] Если это правда, поднимите руку. Хорошо.
E-107 And if Christ will perform the same thing here, the infallible proof, like He's raised from the dead, and proved that He's the same Jesus that talked to the woman at the well, how many in here say, "I will receive Him right now as my Healer, or whatever I have need of"? Raise your hand, say, "I will receive Him if He'll do that."
The woman with her hands up, we never met. The Lord grant it, is my prayer. Now, the lady seems to be moving from me; if the audience can pick up my voice. I see someone standing. It's not for herself, so much. She's praying for somebody else, and that's an elderly lady. It's her mother she's praying for. That's true. She has little heart attacks, little heart flutters, like. She can't sleep at night. Isn't that right? Raise your hand if that's true. And that lady's not from this country. That lady's from away from here. That lady is from Georgia. That's exactly right. And you're from Georgia. And you want prayer for your eyes too. You're going blind in your eyes. And that's true. Do you believe God will make you well? If that's true, raise up your hand. All right.
E-109 А вы верите? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Теперь имейте веру в Бога. Пока я молюсь за нее, молитесь там за себя и верьте Богу. Он здесь, вездесущий.
Подойдите сюда, сестра.
Благословенный Спаситель, я молю во Имя Христа, чтобы Ты даровал этой женщине то, чего она желает. Пусть Сила Всемогущего Бога почивает на ней, и пусть она исцелится и получит все, о чем она просила. Я молю об этом благословении во Имя Иисуса. Аминь.
Теперь идите, радуйтесь и будьте счастливы. И верьте, сестра, и будьте здоровы. Хорошо.
E-109 Now, do you believe? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Now, have faith in God. While I'm praying for her, pray for yourself out there, and believe God. He's here, omnipresent.
Come here, sister. Blessed Saviour, I pray that, in Christ's Name, that You'll grant to this woman her desire. May the power of Almighty God rest upon her, and may she be healed and get ever what she asked for. I pray this blessing in Jesus' Name. Amen.
Now go, rejoicing and happy, and believe, sister, and be made well. All right.
E-112 Я не уверен, но, по-моему, эту женщину я знаю. Кажется, вы из Джорджтауна, потому что я...А вы не родственница Брата Арганбрайта? [Леди говорит: "Да".-Ред.] Конечно, сейчас это помазание, все по-другому. Вы осознаете, что сейчас все по-другому. Когда я разговариваю с вами в другом месте — сейчас все по-другому. Вы испытали такое очень приятное ощущение. Это Святой Дух. [Брат Бранхам делает паузу.] Вы здесь не ради себя. Вы здесь за кого-то другого, то есть за девочку, которой где-то четыре-пять лет. У нее проблема с почками, и она живет в северной Индиане. Это правда. Что у вас в руке, то и пошлите ей, и она станет здоровой. Верьте сейчас от всего сердца и примите то, о чем вы просили, во Имя Христа.
"Если можешь верить, то все возможно".
E-112 I'm not sure, but I believe I know this woman. I believe you're from Georgetown, because I'm... Aren't you Brother Arganbright's relation? 'Course now this anointing, it--it's different. You realize that there's difference right now. When I talk to you somewhere else; it's different right now. You feeled a real pleasant feeling like. It's the Holy Spirit. You're not here for yourself. You're here for somebody else, and that's a little girl about four or five years old. She's got kidney trouble, and she lives in northern Indiana. That's true. That what you've got in your hand, send it to her and she'll be made well. Believe with all your heart now, and receive what you asked for, in Christ's Name.
"If thou canst believe, all things are possible."
E-113 Вот леди, которая незнакома со мной. Я не знаю вас, никогда в жизни вас не видел. Мы незнакомы друг с другом, разного возраста; может быть, много...родились на большом расстоянии друг от друга. Я не знаю вас, никогда вас не видел. Но Иисус Христос знает вас.
[Брат Бранхам делает паузу на девять секунд-Ред.] Что-то произошло в аудитории; около меня появился мужчина. Вот он сидит прямо здесь с пупочной грыжей. [Мужчина говорит: "Аминь. Правильно".] Вы верите, сэр? ["Да!"] Тогда Христос исцеляет вас и делает вас здоровым! ["О-о, аллилуйя!"] Аминь.
Вот так надо делать, верьте! К чему он прикоснулся? Я никогда не видел этого человека, но он был исцелен прямо на месте. Он прикоснулся к Господу Иисусу, Который присутствует здесь. Удалите от себя это неверие! Забудьте о том, что я — Уилльям Бранхам. Взирайте на Иисуса Христа, это Он находится здесь. [Брат Бранхам четыре раза постучал по кафедре-Ред.] Во Имя Христа, я призываю вашу веру забыть обо мне и верить, что это Господь Иисус здесь, и увидите, что произойдет. Мне неважно, в какой вы части здания.
E-113 Here's a lady that's a stranger to me. I don't know you, never seen you in my life. We are strangers to each other, many years apart, maybe many--been born many miles apart. I don't know you, never seen you. But Jesus Christ knows you.
Something happened in the audience; a man appeared by me. Here he sets right here, ruptured navel. Do you believe, sir? Then Christ heals you and makes you well. Amen.
That's the way to do it, believe. What did he touch? I never seen the man; but he was healed right there. He touched the Lord Jesus Who's present here. Take away that unbelief from you. Forget about me being William Branham. Look at Jesus Christ; He's the One that's here. I challenge your faith, in Christ's Name, to forget about me and believe that this is the Lord Jesus here, and see what'll happen. I don't care where you are in the building.
E-116 Итак, вот женщина. Я никогда ее не видел. Она старше меня. Она...я не знаю, кто она, откуда она, ничего о ней не знаю. Я с ней совершенно незнаком. Но Христос знает ее.
Если Он откроет мне, для чего вы здесь, вы примете это и поверите этому? [Женщина говорит: "Безусловно".-Ред.] У вас было странное ощущение несколько минут назад, когда я что-то говорил, не так ли? Это ваша сестра ["Да".] находится в психиатрической больнице в Мэдисоне, штат Индиана. ["Правильно".] Это точно. Ибо здесь стояла другая женщина, а вы стояли там, смотря прямо в эту сторону. И видение...вы верили, когда подошли. ["Безусловно".] Это совершенно верно. Вот что решило дело. И вы здесь сегодня вечером потому, что у вас болезнь сердца. У вас недавно был сердечный приступ. Это совершенно верно. ["Это так".] И теперь, когда смотрю в видении, я вижу такую холмистую местность. Вы откуда-то отсюда, из южной Индианы. Вы живете недалеко от Коридона, вот вы откуда. Возвращайтесь домой, вы здоровы. Иисус Христос делает вас здоровой. Это ТАК ГОВОРИТ СВЯТОЙ ДУХ.
E-116 Now, here's a little woman. I never seen her. She's older than I. She... I don't know who she is, where she's from, nothing about her. I am a perfect stranger to her. But Christ knows her.
If He will reveal to me what you're here for, will you receive it and believe it? You had a funny feeling a few minutes ago, when I spoke something, didn't you? It was your sister that's in the insane institution in Madison, Indiana. That's correct. For another woman was standing here, and you was standing there looking right over this way. And the vision, you were believing when you come up. That's exactly right. That's what done it. And the reason you're here tonight, is 'cause you've got a heart trouble. You just had a heart attack. That's exactly right. And I see now, as I look in a vision, that rolling land. You're from somewhere here in southern Indiana. You're from near Corydon; that's where you're from. Go back home; you're well. Jesus Christ makes you well. That's THUS SAITH THE HOLY SPIRIT.
E-118 Имейте веру и верьте. Не сомневайтесь. Просто верьте и все. Можете ли вы распознать вездесущность Господа Иисуса? Как чудесно! Что происходит?
Вот здесь в углу...я вижу видение. Врач не знает, рак это или туберкулез. [Человек говорит: "Это верно".-Ред.] Это так. Но если вы будете верить, вы все равно исцелены. Ваша вера спасла вас. Можете идти.
Вот вам, пожалуйста. Вездесущность живого Бога! Я ставлю вашу веру на испытание. "Если можешь веровать!" Он воскрес из мертвых. Он здесь с нами. Это Он! Это именно то, что Он делал, когда был здесь, на земле. Прошло две тысячи лет, и Он до сих пор живет, и Он жив во веки веков. Только верьте, имейте веру.
E-118 Have faith and believe. Don't doubt. Just only believe. Can you recognize the omnipresence of the Lord Jesus? How wonderful. What's the matter?
Over here in the corner I see a vision. The doctor don't know whether it's cancer or TB. That's right. But if you'll believe it, you're healed anyhow. Your faith has saved you. Go on.
There you are: the omnipresence of the living God. I challenge your faith. "If thou canst believe..." Now, He has risen from the dead. He's here with us. That's Him. That's the very things He did when He was here on earth. Two thousand years has passed; He's still alive, and He's alive forevermore. Just believe; have faith.
E-121 Я не знаю вас, леди. Я никогда в жизни не видел вас, ничего о вас не знаю. Это правда, не так ли? Иисус Христос знает вас. Если Бог откроет мне, для чего вы здесь, то вы поверите Ему и поверите, что я Его пророк? Если Он это сделает, вы будете знать, что Нечто помазало меня. Вы уж точно будете знать, что это То. Так вот, если бы я сказал: "Я возложу на вас руки, будьте исцелены" — у вас было бы право в этом засомневаться. Но если Бог скажет мне то, что вам известно как правда, тогда вы узнаете, истина это или нет. Правильно? [Леди говорит: "Правильно".-Ред.] Это женское расстройство. Была операция, я вижу, как вы встаете с операционного стола с чем-то белым на лице, но она не была успешной. [Леди начинает рыдать.] Это так. Хоть этот бес спрятался от врача, но он не может спрятаться от Бога. Идите домой и будьте здоровы, леди, Иисус Христос исцелил вас и сделал вас здоровой.
Если вы можете верить!
E-121 I don't know you, lady. I never seen you in my life, know nothing about you. That's true, isn't it? Jesus Christ knows you. If God will reveal to me what you're here for, will you believe Him, and believe me to be His prophet? If He'll do that, you know Something's got me anointed. You would have to know it's That. Now, if I said, "I'm going to lay my hands on you, be healed," you'd have a right to doubt that. But if God tells me something that you know to be the truth, then you know whether that's truth or not. Is that right? It's a female disorder. Operated, I see you coming off the operating table with something white over your face, but it wasn't successful. That's right. But that devil hid from the doctor, but it can't hide from God. Go home and be well, lady; Jesus Christ has healed you and made you well and...?...
If you can believe.
E-122 Я незнаком с вами, леди. Вы верите, что Иисус Христос, Божий Сын, находится здесь? Вы верите, что Он сделает вас здоровой? Богу вовсе нетрудно исцелить диабет. Вы верите, что Он сделает вас здоровой? Тогда идите домой и примите свое исцеление, во Имя Иисуса Христа, Божьего Сына. Аминь.
Подойдите, леди. Вы верите?
Так, перестаньте так думать там в конце! Это не "телепатия". Вы сейчас этого не скроете! Позвольте мне показать вам.
Я не знаю эту женщину. Положите свои руки на мою, леди. Если Бог откроет мне, какая у вас проблема...Я смотрю в эту сторону, вы знаете, что я не читаю ваши мысли. Если Бог откроет мне, в чем у вас проблема, то вы будете верить, что Иисус Христос — это Сын Божий, а я — Его слуга? Если да, то поднимите руку. У вас болезнь женщины, женская болезнь. Это так. Она была, сейчас ее нет. Вы исцелены. Идите своим путем, радуйтесь и веселитесь.
E-122 I'm a stranger to you, lady. Do you believe Jesus Christ, God's Son, is here? You believe He'll make you well? Diabetes is nothing for God to heal. Do you believe He'll make you well? Then go home and receive your healing, in the Name of Jesus Christ, God's Son. Amen.
Come little lady. Do you believe?
Now, stop thinking that back there. It is not a telepathy. You can't get away with it now. Let me show you.
I don't know this woman. Lay your hands on mine, lady. If God will reveal to me what's your trouble... Me looking this way, you know I'm not reading your mind. If God will reveal to me what's your trouble, will you believe Jesus Christ is the Son of God, and I be His servant? If you will, raise up your hand. You got a female trouble, a lady's trouble. That's right. You did have; you haven't now. You're healed. Go on your road and rejoice and be glad.
E-125 Подойдите, сэр. Вас беспокоит эта проблема с почками и прочее. Вы верите, что Бог сделает вас здоровым? [Мужчина говорит: "Да".-Ред.] Исцелит вас от этого? Тогда, во Имя Иисуса Христа, примите свое исцеление и идите своим путем, и радуйтесь. Аминь. Да благословит вас Бог, брат.
Верьте!
Здравствуйте, леди! Не хотелось бы вам пойти и снова хорошо поесть, как раньше? Вы были очень нервная, не так ли? Поэтому у вас была язва желудка и двенадцатиперстной кишки. Идите, купите себе гамбургер и съешьте его, Иисус Христос сделал вас здоровой. Идите своим путем и радуйтесь.
"Если можешь веровать!" Имейте веру в Бога. Вы верите? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Живой всемогущий Христос присутствует сейчас здесь, чтобы исцелить каждого находящегося здесь человека.
E-125 Come, sir. That old kidney trouble and stuff bothering you, you believe God will make you well, heal you of it? Then in the Name of Jesus Christ, receive your healing, and go on your road, rejoicing. Amen. God bless you, brother.
Believe.
How do you do, lady? Wouldn't you love to go eat a good meal again like you used to? You've been all nervous, haven't you? 'Caused a peptic ulcer to be in your stomach. Go, get you a hamburger and eat it; Jesus Christ has made you well. Go on your road, rejoicing.
"If thou canst believe." Have faith in God. Do you believe? The living, omnipotent Christ is present here now to heal every person in here.
E-128 Одну минуту. [Брат Бранхам делает паузу на восемь секунд-Ред.] Там в самом конце очереди, вон там сидит молодой человек. [Брат Бранхам делает паузу.] Твоя вера больше, чем ты думал, сынок. У тебя была болезнь сердца, не так ли? Если это правда, встань на ноги. Иисус Христос исцелил тебя, сынок. Ты здоров. Иди своим путем и будь здоров.
Вы верите Ему? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Имейте веру в Бога.
Вот человек, которого я не знаю, мы незнакомы друг с другом. По-моему, этот человек крестился сегодня утром. Но я не знаю вас, не имею о вас никакого понятия. Правильно? Если Иисус Христос откроет мне, для чего вы здесь, вы примете это?
Кто из слушателей примет это прямо сейчас? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] "Если можешь веровать!" Просто имейте веру. Не сомневайтесь.
[Брат Бранхам делает паузу-Ред.] У него кожное заболевание. Это так. И я вижу, что вы...Также заболевание предстательной железы. Правильно. Если это так, помашите рукой. [Мужчина говорит: "Аминь! Аллилуйя!"] И я вижу, что-то темное стоит между вами и женщиной; это ваша жена. Вы молитесь за нее. Она грешница, и вы хотите, чтобы она стала Христианкой. Это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Правильно. Идите, возложите на нее руки и помолитесь за нее, чтобы Бог на Небесах открыл и соединил воедино все то, что надо.
E-128 Just a moment. Way back down the line, setting right down here, sets a young man. Your faith's greater than you thought you had, son. You had a heart trouble, didn't you? If that's right, stand up on your feet; Jesus Christ healed you, son. You're well. Go on your road and be well.
Do you believe Him? Have faith in God.
Here's a man I don't know. We're strangers to each other. I believe this man was baptized this morning. But I don't know you, don't have no idea about you. Is that right? If Jesus Christ will reveal to me what you're here for, will you accept it?
How many in the audience will receive it right now? "If thou canst believe." Just have faith. Don't doubt.
The man has a skin trouble. That's right. And I see you're getting... It's a prostate trouble also. That's right. If it is, wave your hand. And I see something dark standing between you and a woman; it's your wife. You're praying for her. She's a sinner, and you want her to become a Christian. That's THUS SAITH THE LORD. That's right. Go, lay your hands on her, and pray for her, God in heaven reveal and bring together these things that are real.
E-133 Вы верите? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Вы верите, что Бог это сделает? "Если можешь веровать!" Я вызываю вашу веру на испытание. Там в самом конце, где бы вы ни были, взирайте и живите! Имейте веру в Бога, где бы вы ни были. "Если можешь веровать, то все возможно". Если вы можете верить! Бодрствуйте. Смотрите сюда. Молитесь. [Брат Бранхам делает паузу на десять секунд.]
Вы скажете: "За чем ты наблюдаешь, Брат Бранхам?"
Ревекка, пройди-ка сюда назад, дорогая. Остановись прямо там, где стоишь. Это моя дочка, которая однажды тоже будет пророчицей. Та леди, стоящая прямо там, около тебя, дорогая, в белой шляпе, она страдает от синусита. Поднимите руку или встаньте на ноги, леди. Вы молитесь, чтобы Бог назвал...позволил мне назвать вас. Правильно? Позвольте моей дочке там возложить на вас руки. О Вечный Бог, во Имя Иисуса Христа, я обличаю того демона, который беспокоит эту женщину. И пусть он будет удален, во Имя Христа. Аминь.
E-133 Do you believe? You believe that God will do it? "If thou canst believe..." I challenge your faith. Way back in the back, wherever you are, look and live. Have faith in God wherever you are. "If thou canst believe, all things are possible." If you can believe... Watch. Look this way. Pray.
You say, "What are you watching, Brother Branham?"
Rebekah, come back this way a little, honey. Stop right where you are. There's my little girl, who someday will be a prophetess also. That lady standing right there by you, honey, with the white hat on, she's suffering with a sinus trouble. Raise your hand, or stand to your feet, lady. You're praying that God would call, let me call you. Is that right? Let my little girl lay her hands on you there. O eternal God, in the Name of Jesus Christ, I rebuke that demon that's bothering that woman. And let it be removed, in Christ's Name. Amen.
E-135 О-о, благословенно Имя Господне! Пусть Господь Иисус откроет Себя...Вы верите, что Он здесь? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Тогда позвольте сказать вам: каждого из вас, прямо сейчас, (если вы можете поверить этому), Иисус Христос делает каждого из вас здоровым прямо сейчас. Если мои слова истинны в этом, то они истинны и в том. Если вы сделаете то, что я скажу вам сделать, вы сможете исцелиться прямо сейчас. Вы верите этому? [Собрание говорит: "Аминь".] Тогда возложите руки друг на друга. Просто возложите руки друг на друга, внутри или снаружи. Не сомневаться! Я услышал, как выходит дух глухоты. [Собрание радуется и прославляет Бога.] Вот Он, воскресший Христос!
E-135 Oh, blessed be the Name of the Lord. May the Lord Jesus reveal Himself to... Do you believe He is here? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Then let me tell you: every one of you right now, if you can believe it, Jesus Christ makes every one of you well, right now. If my words is true here, it's true there. If you'll do what I'll tell you to do, you can be healed right now. Do you believe it? [Congregation says, "Amen."] Then put your hands on one another. Just lay your hands over on one another, inside or out. Don't you doubt. I heard a deaf spirit leave. Here He is, the resurrected Christ.
E-136 О Вечный и Благословенный Бог, во Имя Господа Иисуса, я требую, чтобы всякий нечистый дух, во Имя Господа Христа, оставил это место, вышел из этих людей. И пусть сейчас великий Святой Дух крестит каждого находящегося здесь огромной верой.
О-о, сатана, ты, демон, хватит нас запугивать. Христос воскрес, Он стоит здесь, и у Него висят ключи смерти и ада. За силу исцеления было уплачено. И мы заклинаем тебя Именем Иисуса Христа, живого Сына Божьего, чтобы ты отошел от этих людей. Выйди из них, сатана, чтобы они пошли и стали здоровыми.
E-136 O eternal and blessed God, in the Name of the Lord Jesus, I challenge every unclean spirit, in the Name of Christ the Lord, that it'll leave this place, go out of these people. And may the great Holy Ghost now baptize everyone in here with great faith to believe.
Oh, Satan, you demon, you've bluffed us long enough. Christ is raised; He's standing here with the keys of death and hell hanging on Him. The power of healing has been paid for. And we adjure thee, by the Name of Jesus Christ, the living Son of God, that you depart from these people. Come out of them, Satan, that they go and be made well.
E-138 Если вы верите от всего сердца, что Иисус Христос исцелил вас, тогда встаньте на ноги и примите Божественную исцеляющую Силу Всемогущего Бога. Так и надо! Хвала Господу! Благословен Господь! Вы все до одного исцелены. Встаньте на ноги и воздайте Богу славу! [Брат Бранхам пять раз постучал по кафедре-Ред.] Аминь! Благословенно Имя Господне! Давайте воздадим Ему славу, подняв руки и восхваляя Его. Благословен Сын Бога живого! Аминь! [Собрание продолжает радоваться и прославлять Бога.]
E-138 If you believe with all your heart, that Jesus Christ healed you, stand up to your feet and accept the Divine healing power of Almighty God. That's it. Praise the Lord. Bless the Lord. You're every one healed. Stand on your feet and give God praise. Amen. Blessed be the Name of the Lord. Let's give Him praise, as we raise our hands and praise Him. Bless the Son of the living God. Amen.

Наверх

Up