Господа, мы хотим видеть Иисуса

Sirs, We Would See Jesus
Дата: 57-0104 | Длительность: 1 час 36 минут | Перевод: Гродно
Кливленд, штат Теннеси, США
E-1 …под названием Кливленд, штат Теннеси. И я с нетерпением ожидал, чтобы в какое-нибудь время вернуться в Теннеси, начиная с последнего собрания, которое мы провели в Чаттануге. Мы так замечательно провели там время. И мы с великим предвкушением ожидали снова вернуться к… к вам, люди. И Бог даровал это, нашу привилегию. Мы считаем большой честью находиться здесь сегодня вечером ради этого недолгого времени совместного общения вокруг Слова Божьего.
И мы прибыли, чтобы быть благословением для вас, и мы знаем, что вы будете благословением для нас. И посредством этого все мы молимся, чтобы Бог, наш Отец, был прославлен в нашем совместном собрании, ибо это цель, ради которой мы приходим. У нас нет иной альтернативы, помимо этой: иметь общение вокруг Слова, и видеть грешников спасенными и отступников снова вернувшимися к Богу, и видеть людей исцеленными от их болезней и недугов. Все эти привилегии даются нам свободно в заместительном страдании и великом искуплении Иисуса Христа на Голгофе. И мы прибыли разделить эти благословения с вами и иметь общение.
E-1 …called Cleveland, Tennessee. And I've looked forward for some time of getting back down into Tennessee, since the last meeting we had over at Chattanooga. We had such a wonderful time there. And we've looked forward with great anticipations of getting back again with the—with you people. And God has granted this, our privilege. We deem it a great privilege to be here tonight for this little time of fellowship together around the Word of God.
And we have come to be a blessing to you, and we know that you'll be blessing to us. And through it all we pray that God, our Father, will be glorified in our meeting together, for that's the purpose that we come from. We have no other alternative but that: is to have fellowship around the Word of God, and to see sinners saved; and backsliders come back to God again; and to see people healed of their sicknesses and diseases. All these privileges is given to us freely in the vicarious suffering and the great atonement of Jesus Christ at Calvary. And we come to share these blessings with you and have fellowship.
E-2 И вот там… Слева от меня сидят намного более способные проповедники, чем я сам. Я не ахти какой оратор, но мне нравится делиться благословениями, которые Бог мне дал, с другими братьями. И я вижу, полагаю, брата, который сидит здесь, в конце. И я пытался… Он хотел, чтобы я позвонил ему… или хотел, чтобы я сделал ему обратный звонок. Я пытался… Замучился… Я пытался найти тот кусочек бумажки. Я его потерял: ваш телефонный номер. Я сказал леди, что это 88888, самое большее, что я смог запомнить. И я не смог до вас нигде дозвониться. Поэтому простите меня, я не хотел это делать. Я должен был сделать ему обратный звонок, как только найду брата Моора. И я не думаю, что брат Моор прибыл сегодня днем. Возможно, будет сегодня вечером: брат Джек Моор, один из менеджеров.
E-2 And now there's… Over to my left is much more abler speakers, setting there, than I am. I am not much of a speaker, but I do like to share the blessings that God has give to me with other brethren. And I see, I believe, a brother setting here on the end. And I tried… He had me to call him—or wanted me to call him back. I tried… Cook… I tried to find that little piece of paper. I lost it: your telephone number. I told the lady it's 88888, the best I could remember. And there, I couldn't get you nowhere. So you forgive me; I didn't mean to do that. And I lost the little piece of paper. I was to call him back as soon as I found Brother Moore… And I don't think Brother Moore come in today. Probably be in tonight: Brother Jack Moore, one of the managers.
E-3 А сейчас, сегодня днем я имел честь встретиться с некоторыми из городских чиновников. Если все должностные лица города таковы, как те, с которыми я встречался, то у вас чудесная группа людей в правлении и в политиках и так далее в районе этого места. Я имел честь сегодня здесь встретиться с деканом школы (очень замечательный джентльмен), когда мы были внизу, осматривая место и проверяя акустику. И находиться здесь – это несомненная привилегия.
Завтра утром, полагаю, служительский завтрак. И поэтому мы… Если Господу угодно, я думаю, что это служители. Обычно Христианские бизнесмены, Бизнесмены Полного Евангелия… Я не думаю, что у них есть здесь отделение. Если и есть, то мне это неизвестно. Я думаю, что это будет для служителей. Поэтому я намерен завтра утром поговорить с ними. Я поделюсь всего лишь некоторыми переживаниями, которые у нас были на международном уровне по всему миру в служении Господа Иисуса, что, я верю, будет лучшей помощью, потому что служители, они… они знают… они сами проповедники. Посему мы можем разделить наше… наше совместное общение вокруг того, что совершил Господь.
А затем, полагаю, в воскресенье, я буду проповедовать в церкви здесь, в городе. И в воскресенье вечером заключительное служение. А в субботу вечером, в завтрашний вечер, снова молитва за больных. И мы молимся, чтобы… и верим, что вы будете много за нас молиться.
E-3 And now, today, I have had the privilege of meeting some of the officials of the city. If all of the officials of the city are like those that I met, you got a wonderful bunch of people on the boards and in the politics and things around this place. I had the privilege of meeting the dean of the school here today (a very fine gentleman) when we were down looking at the place and testing the acoustics. And it's altogether a privilege to be here.
Tomorrow morning, I believe there's a ministerial breakfast. And so we're… The Lord willing, I think this is ministers. Usually the Christian Businessmen, Full Gospel Businessmen… I don't think they have a chapter here. If they have, I don't know it. I think this is to be ministers. So I think tomorrow morning to speak with them I will share just a few of the experiences that we've had internationally around the world in serving the Lord Jesus, which I believe it'd be a better help, 'cause ministers, they—they know—they're preachers themselves. So we can just share our—our fellowship together around the things that the Lord has done.
And then, I think Sunday I'm to speak at a church here in the city. And Sunday night the closing service. And Saturday night, tomorrow night, praying for the sick again. And we pray that—and trust that you'll be praying for us much.
E-4 Так вот, мы никогда не приезжали навестить вас, чтобы представить какую-то определенную церковную деноминацию. Мы не приезжали, чтобы… чтобы представить исцелителя в себе. Мы просто приехали иметь общение. Мы не приехали, чтобы произвести какие-нибудь различия между деноминациями. Мы приехали, чтобы… не чтобы разрывать, но чтобы сваривать то, что уже было разорвано. Поэтому мы… мы не представляем никакую церковь. И мы любим каждую из них. И я знаю, что это штаб-квартира двух из тех крупных Церквей Божьих, которые известны на международном уровне. Я встречал их братьев по всему миру, практически, из этих замечательных церквей. И это очень… Это делает ваш город таким, какой он есть, чтобы иметь эти прекрасные большие церкви здесь и их…?… [Пробел на ленте.]
Немного помощи, наряду с тем, чему вы были научены и так долго утверждали. Не чтобы проповедовать новую веру, но чтобы настоятельно подвизаться за то, что было проповедано. Это все, что мы пытаемся делать. Итак, пусть Господь вас благословит.
E-4 Now, we never come to visit you to represent any certain denomination of church. We didn't come to—to represent a healer in ourselves; we just come to have fellowship. We didn't come to make any differences between denominations; we come to—not to tear up but to weld up that which has already been tore. So that we—we don't represent any church. And we love every one of them. And I know this is the headquarters of two of those great big Churches of God, which is known internationally. I've met their brethren around the world, practically, from these fine churches. And it's a very… That makes your city what it is, to have these fine big churches around here and their…?… [Blank.spot.on.tape—Ed.]…?…
Bit of help along, with the things that you've taught and contended for so long, not to preach a new faith, but to earnestly contend for that that's been preached. That's all we're trying to do. Now, the Lord bless you.
E-5 И теперь, к… Всякий раз, когда я пытаюсь это сделать, в первый вечер маленькое вступление. И я не проповедую слишком долго, и мы молимся за больных. Так вот, мне просто хотелось бы объяснить так, чтобы это можно было понять. И я думаю, записывающие устройства это записали, что в молитве за больных не приходим сказать теперь, что можем кого-нибудь исцелить. Я… я едва ли считаю, что это было бы Библейским, так, как я вижу Библию. Я думаю, что Божественное исцеление, практика Божественного исцеления – это не практика пытаться кого-то исцелить, но это попытка представить то благословение, которое было свободно дано всем на… на Голгофе, где Иисус… Там: «Он был изранен за согрешения наши, мучим за беззакония наши; наказание мира было на Нем, и ранами Его мы исцелились».
Посему Божественное исцеление – это нечто такое, что находится в прошедшем времени. И я слышал, как люди говорят, что они встречали людей, которые претендуют быть Божественными исцелителями. Я до сих пор так ни одного и не встретил. Но если есть таковой, или человек, который такое утверждает, я бы легко усомнился в слове этого человека, потому что Божественное исцеление – это нечто такое, что уже было совершено. Это законченный труд, это продукт Голгофы. Это продукт того, что Иисус умер, чтобы дать вам привилегию принять по своей собственной индивидуальной вере в Него.
E-5 And now, to… Each time, I try to make this on the first night a little introduction; and I don't speak very long; and we pray for the sick. Now, I'd just like to explain so it can be understood… And I think the recorders picked it up, that in praying for the sick we do not come to say now, that we could heal anyone. I—I hardly think that would be Scriptural from the way I see the Bible. I think that Divine healing, the practice of Divine healing, is not a practice of trying to heal someone, but it's trying to represent that blessing that was freely given to all at the—at Calvary where Jesus… There "He was wounded for our transgressions, bruised for our iniquities, the chastisement of our peace was upon Him, and with His stripes we were healed."
So Divine healing is something that's in the past tense. And I have heard people say that they met men who claimed to be Divine healers. I've never met one yet. But if there is such, or a person would claim such, I would be kindy to doubt the man's word; because Divine healing is something that's already been done; it's a finished work; it's a product of Calvary. It's a product of what Jesus died to give you the privilege to accept by your own individual faith in Him.
E-6 И у нас есть много того, что мы осознаем… И если они в подобной этой смешанной аудитории, там находятся всякого рода люди с различными понятиями. И Божественное исцеление множество раз было представлено в ложном свете. Так и Евангелие было во всех смыслах представлено в ложном свете, и все истинное было предста… представлено в ложном свете.
Мы находим это в добродетелях жизни и повсеместно. И поэтому вы должны принимать «за» и «против», закон «золотой середины». У вас должен быть день, чтобы знать, как… быть ночь, скорее, чтобы знать, как ценить день. У вас должен быть дождь, чтобы оценить солнце. У нас должна быть долина, чтобы оценить гору.
E-6 And we have had many things that we realize… And if they're in a mixed audience like this, there's all kinds of people with different ideas. And Divine healing has, many times, been misrepresented. So has the Gospel in every means has been misrepresented. And every true thing has been misre—misrepresented.
We find that in the virtues of life and everywhere. And so you have to take the pro and con, the—the law of average. You have to have the day to know how to—have the night, rather, to know how to appreciate the day. You have to have the—the rain to appreciate the sunshine. You have to have the valley to appreciate the mountain.
E-7 И грех – это всего лишь извращенная праведность. Так что если бы у вас не было греха, тогда вы никогда бы не познали, как наслаждаться праведностью. Если бы мы никогда не были грешниками, мы никогда бы не узнали радости спасения. Посему я верю, что, когда Иисус придет, и вся великая земная семья соберется вместе под пологом земли, и воспоют историю искупления – «Спасен по благодати», я полагаю, ангелы будут стоять со склоненными головами, не зная, о чем говорят. Они будут на круге земном, не зная, о чем мы говорим, потому что они никогда не нуждались в искуплении. И мы знаем, что значит быть потерянным и быть найденным. Мы можем ценить спасение, потому что однажды мы были без него. И поэтому у вас должно быть плохое, чтобы заставить вас ценить хорошее.
И я считаю, что именно так дело обстоит с Божественным исцелением и с Евангелием… Во всяком случае, это просто… У вас должна быть другая сторона, чтобы оценить реальное. Это именно то, во что я… я верю.
E-7 And sin is only righteousness perverted. So if you didn't have sin, then you'd never know how to enjoy righteousness. If we had never been sinners, we'd never know the joy of salvation. Therefore, I believe that when the Lord Jesus comes, and all the great family of the earth gathers together upon the canopies of the earth, and sing the redemption story, "Saved by grace," I believe angels will stand with bowed head, not knowing what they're talking about. They'll stand around the circle of the earth with bowed heads, not knowing what we're talking about, 'cause they never needed redeeming. And we know what it means to be lost and to be found. We can appreciate salvation, 'cause we were without it one time. And so you have to have the—the bad to make you appreciate the good.
And I think that's the way it is in Divine healing and the Gospel of… Anyway, it just…You have to have the other side to appreciate the real. That's just what I—I believe.
E-8 Посему я… я верю всем сердцем, что Бог совершит. Поэтому давайте вместе забудем наши различия и посмотрим прямо в Библию. И я верю, что всякое учение должно исходить из Библии. И я знаю, что Бог может делать дела, о которых не написано в Библии. Он может делать все, что пожелает, потому что Он Бог. Но я всегда немного побаиваюсь, что мы отойдем на какого-нибудь рода фантастике, если мы… или на какой-то иллюзии, если мы не остаемся с Библией. Но если это находится в Библии, тогда я верю, что это истина, потому что так сказал Бог. У нас есть «Так говорит Господь».
E-8 So I—I'm trusting with all my heart that God will so let us together forget our differences and look straight to the Bible. And I believe that every teaching must come out of the Bible. And I know that God could do things that's not written in the Bible. He can do anything He wants to, 'cause He's God. But I'm always a little afraid that we get off on some sort of a fantastic if we—or some illusion if we didn't stay with the Bible. But if it's in Bible, then I believe it's the truth, because God said so: we got THUS SAITH THE LORD.
E-9 Я замечал много раз, что… что иногда мы могли бы получить… И это так и происходит. Мы раскрутились на фантастике или на каком-нибудь маленьком феномене, и мы умчались с этим прочь. Но если вы только будете держать это прямо в Библии, тогда у вас есть «Так говорит Господь», и Бог почтит Свое Слово. Мое слово подведет. Ваше слово подведет.
И слово ни одного человека… Никакой человек не лучше его слова. Если вы не можете… Если я не могу принять ваше слово, я… я просто не могу вам верить. Вот и все. И вот как я верю Богу: эта Библия должна быть Его непогрешимым Словом. И если Он написал эту Библию посредством… послал Ее через вдохновение. Она была написана различными людьми в различные эпохи, и ни одно слово не противоречит другому на всем протяжении. И она вдохновенна. Я мог бы прочесть текст здесь сегодня вечером, и я прочитаю, если Божья воля… Тысячи лет люди читали этот же самый текст на протяжении каждого века, и он точно так же вдохновен в каждом веке.
E-9 I have noticed, many times, that—that sometimes we might get the… And it does happen that way; we get built up on a fantastic or some little phenomena of something, and we run off with it. But if you'll just keep it right in the Bible, then you got THUS SAITH THE LORD, and God will honor His Word. My word will fail. Your word will fail.
And no man's word is… No man is any better than his word. If you can't… If I couldn't take your word, I—I just can't believe you. That's all. And that's the way I believe God: this Bible to be His infallible Word. And if He has wrote this Bible by—sent It by inspiration, It's been written by several men in several ages and not one word contradicts the other one, all the way through. And It's inspiring. I could read a text here tonight, and I will in a few minutes, God willing… Thousands of years men has read the same text through every age, and it's just as inspiring in each age.
E-10 Так вот, я мог бы написать вам письмо и сказать: «Дорогой брат Такой-то, было очень приятно с тобой встретиться», и как бы я выразил свои чувства в отношении вас, и это было бы мило. Вы были бы признательны, если вы мой друг. Но вы были бы единственным, кому бы это помогло. А спустя какое-то время оно… оно было бы послано по адресу. В нем вообще не было бы смысла, после того как вы… письмо было бы закончено. Но не Библия. Каждое слово – вечно.
Когда Бог однажды что-то говорит, Он не может забрать это назад. Он должен оставаться с этим. И вовеки и веки то Слово никогда, точно как круг… найти угол у круга вы не сможете. Оно вовеки истина.
E-10 Now, I might write you a letter and say, "Dear Brother So-and-so, it was a pleasure to meet you…" and how I would express my feeling towards you, and that would be fine. You'd appreciate that if you're my friend. But you would be the only one that that would help. And after while, that—that would go plumb out; it would be no meaning to it at all, after you—the letter would be finished. But not the Bible. Every word is eternal.
When God once speaks anything, He can't take it back; He has to stay with it. And forever and forever that Word will never, just like a circle—finding a corner in a circle, you can't. It's forever the truth.
E-11 Итак, «вначале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог». Итак, что такое Слово? Слово – это мысль выраженная или ставшая проявленной. В таком случае, прежде чем Бог что-то делал, Он должен был это обдумать. И когда Он нарисовал план в своем разуме и затем выразил его через Слово, Он никогда не сможет забрать это назад. Оно должно быть… вовек быть таким. Оно не может подвести, оно не может измениться, потому что Бог бесконечен. Он вездесущ, всемогущ и бесконечен. Если бы Он был… если Он бесконечен… Если Он не бесконечен, Он не Бог. И если Он бесконечен в начале, прежде чем даже был сформирован мир, Он от начала знал конец. Он знал… каждую блоху, каждую муху, каждого комара, каждого человека. Все, что когда-либо произошло, Он совершенно точно знал, что это, даже прежде чем начался мир. Он бесконечен. Поэтому Он, будучи Таким, мог предназначить или предопределить даже то, чтобы гнев Его врагов был во хвалу Ему.
E-11 Now, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God." Now, what it is the Word? The Word is a thought expressed or made manifest. Then before God did anything, He thought it. And when He drew the plan in His mind and then expressed it by the Word, He could never take it back. It had to be—forever be that way; it can't fail; it can't change, 'cause God is infinite. He's omnipresent, omnipotent, and infinite. If He was—if He is infinite, if He isn't, He isn't God. And if He is infinite at the beginning, before the world was ever formed, He knew the end from the beginning. He knew the—every flea, every fly, every gnat, every person. Everything that would ever happen, He knew just exactly what it was before the world ever began. He's infinite. So He, by being that way, could predestinate or foreordain, even for the wrath of His enemies to praise Him.
E-12 Он не желает, чтобы кто-то погиб, но Он знал через предузнание, что они погибнут. А посему прислушивайтесь к Слову. Библия говорит, изрекая Божьи… Теперь послушайте, в Библии сказано, что Христос был Агнцем Божьим, закланным прежде основания мира. Библия это говорит? Конечно, слушайте теперь. Если Он был заклан прежде основа… Как Он был, если Он был заклан только спустя четыре тысячи лет от начала существования мира? Когда Бог это изрек, это был законченный труд, когда Бог это изрек. И во взоре Божьем в небесах, когда Бог изрек Слово прежде основания мира, видя, что Он должен сделать, Христос был действительно заклан, когда Бог это изрек. Видите это? Четыре тысячи лет спустя это проявилось. Насколько же непогрешимо то Слово! Бог изрекает его. Наш крошечный конечный разум не может это понять. Потому что у нас конечный разум, а Он бесконечен. Но когда Он что-то изрекает, это должно произойти. Хотя это задерживается, хотя это и длится, тем не менее, в предназначенное Богом время это должно исполниться, потому что Бог это изрек.
E-12 He's not willing that any should perish, but He knew by foreknowledge they would perish. So therefore, listen at the Word. The Bible says, speaking of God… Now listen, the Bible said that Christ was the Lamb of God, slain before the foundation of the world. The Bible say that? Why, listen now. If He was slain before the founda… How was He, until He was only slain four thousand years after the world had existed? When God spoke it, it was the, a finished work when God spoke it. And in the sight of God in the heavens, when God spoke the Word before the foundation of the world, seeing what He would have to do, Christ was really slain when God spoke it. See it? Four thousand years later, it was manifested. How infallible that Word is. God speaks it. Our little finite mind can't fathom it. Because we're got a finite mind, and He's infinite. But when He speaks anything, it has to come to pass. Though it linger, though it goes on, yet in God's ordered time it's got to be fulfilled, 'cause God spoke it.
E-13 И это может ободрить вас немного, вас, христиане. Поэт раньше пел песню. Мы много раз пели ее в баптистской церкви. «Есть новое имя, написанное в славе сегодня» , вы знаете. Кто-то написал: «О-о, мое имя было записано в Книге Жизни сегодня вечером». Поэт замечательно это сказал, и это привело множество душ к Христу, но как он был неправ! В Библии сказано, что наши имена были написаны в Книге Жизни Агнца прежде основания мира. Когда это было? Когда Агнец был заклан, каждый человек, который когда-либо должен был спастись, был соединен с Агнцем в заклании прежде основания мира. Единственное, что я нахожу у христианской церкви сегодня: она боится, она напугана, она дает задний ход. Она не понимает, что это привилегия.
Мы живем вдали от… от привилегий, которыми Бог предназначил нам жить. Мы теперь, не будем, но теперь вы сыновья и дочери Божьи. [Пробел на ленте.] Вот. А мы пытаемся поместить это куда-то в Миллениум. Но дело обстоит так.
E-13 And this might encourage you a little bit, you Christians. The poet used to sing the song. We sang it many times in Baptist church, "There is a new name written down in glory tonight," you know. Someone wrote, "Oh my name was wrote in the Book of Life tonight." The poet was fine by saying that, and it's led many souls to Christ, but how wrong he was. The Bible said that our names were written in the Lamb's Book of Life before the foundation of the world. When was it? When the Lamb was slain, every person that was ever to be saved was associated with the Lamb in the slaying before the foundation of the world. That's the only one thing I find with the Christian church today; It's a scare. It's afraid. It backs up. It doesn't understands it's privileges.
We're living far be—under the—under the privileges that God has ordained for us to live. We are now, not will be, but now you are the sons and daughters of God [Blank.spot.on.tape—Ed.] Now. And we try to put it in the Millennium somewhere. But, now you are.
E-14 Я размышлял на днях о том, когда Господь Иисус… Со мной разговаривал мужчина, и он сказал: «Брат Бранхам, мне не хотелось бы с вами не соглашаться, потому что вы мне нравитесь». Он сказал: «Но вы пытаетесь поместить Божественное исцеление и власть исцеления в церковь, когда этого нет».
Я сказал: «Так вот, брат, это только согласно тому, что люди думают, и тому, как они смотрят на вещи». Я сказал: «Конечно, мы будем это делать. Я покажу вам в Библии, где Бог дал церкви власть исцелять больных, и воскрешать мертвых, и очищать прокаженных, и изгонять бесов. Я покажу вам в Библии, где Он дал ту власть. Теперь вы покажите мне в Библии, где Он ее забрал у церкви». Видите? Этого там нет. Он дал ее, и, однажды ее дав, Он не может ее забрать. Он Бог. Если Он бы…
Этот человек сказал: «Да ведь это такая привилегия для людей, которые в инвалидных колясках, и страдают, и являют Божью доброту и так далее в страдании…»
Я ответил: «В таком случае Христос отверг саму Свою цель, когда Он исцелял больных тогда, если Бог получает удовольствие от того, что люди больны. Ибо Он исцелял больных всякий раз, когда вступал с ними в контакт. Он исцелял больных. Тогда если Бог желает, чтобы люди страдали, в таком случае, если Он желает, Христос отверг Его собственную волю, когда Он пришел». Ох, вот это да, что за Евангелие у вас будет! Видите? Бог не управляет Своим офи… Вы не хотели бы вот так управлять своим офисом. Я не хотел бы моим, а вы не захотели бы своим. Как насчет Бога, управляющего Его? Видите?
Бог трудится с одной целью: чтобы спасти, и быть добрым, и делать все, что может. Вот Его удовольствие – щедро давать Свои благословения Своему народу. Но мы терпим провал, не потому что у церкви нет власти, потому что нет власти у пятидесятнической церкви, у методистской церкви. Вы, баптисты, пресвитериане, лютеране, кем бы вы ни были, у вас есть власть, но у вас нет веры, чтобы задействовать ту власть.
E-14 I was thinking the other day, on when the Lord Jesus… A man was speaking to me, and he said, "Brother Branham, I don't like to disagree with you, 'cause I like you." He said, "But you try to put Divine healing and powers of healing in the church today, when it is not."
I said, "Well now, brother, that's only according to what people think, and the way they look at things." I said, "Perhaps we'll do this. I'll show you in the Bible where God gave the church power to heal the sick, and raise the dead, and cleanse the lepers, and cast out devils. I'll show you in the Bible where He gave that power. Now, you show me in the Bible where He took it back from the church." See? It isn't there. He gave it, and once given it, He cannot take it back; He's God. If He would…
The man said, "Why, it's such a privilege for people who set in wheelchairs and suffer and show God's goodness and so forth, in suffering…"
I said, "Then Christ defeated His very purpose when He healed the sick then, if God takes pleasure in people being sick, for He healed the sick whenever He come in contact with them. He healed the sick. Then if it's God's will for people to suffer, then, if He did, Christ defeated His own will when He come…" Oh, my, what kind of a Gospel would you have. See? God doesn't run His off… You wouldn't run your office like that. I wouldn't mine, and you wouldn't yours. How about God running His? See?
God works at one purpose: that's to save, and to be good, and to do everything He can. It's His pleasure to give His blessings bountifully to His people. But we fail, not because the power is not in the church; because the power is not in the Pentecostal church, the Methodist church. You Baptists, Presbyterian, Lutheran, whatever you are, you've got the power, but you ain't got the faith to move that power.
E-15 Взгляните на этих учеников в Матфея, в 10-й главе. Ии… Иисус дал им власть исцелять больных, даже воскрешать мертвых. А десять, примерно десять дней спустя мы находим их провалившимися с треском. У них был человек с эпилепсией, и не смогли изгнать беса. И Иисус сказал им: «О род неверный, сколько Мне терпеть вас? Приведите его ко Мне». И Он исцелил мальчика.
И когда Он исцелил этого мальчика, что произошло? Ученики приходят, обступив, сказали: «А почему мы не смогли это сделать?»
Так вот, Иисус никогда не говорил: «Я отнял у вас власть. Я всего лишь позволил вам ее иметь ради той одной миссии, на которой вы были». Он никогда этого не говорил. Он сказал: «По неверию вашему». Верно, не по причине отсутствия власти, но отсутствия… по неверию, чтобы оперировать властью, которую вы имели. И если мы сможем когда-либо добраться до этого непосредственно в Слове и позволим людям это увидеть, это запустится само, как только люди увидят, что это такое.
E-15 Look at these disciples in Matthew the 10th chapter. Je—Jesus gave them power to heal the sick, even to raise the dead. And ten, about ten days later, we find them miserably defeated. They had a man with epilepsy and couldn't cast the devil out. And Jesus said to them, "Oh, faithless generation, how long will I suffer you? Bring him here to Me." And He healed the boy.
And when He healed this boy, what taken place? The disciples come around, said, "Well, why couldn't we do it?"
Now, Jesus never said, "I've took My power back from you. I just let you have it for that one mission you were on." He never said that. He said, "Because of your unbelief." That's right, not because of the lack of power, but the lack of, unbelief to operate the power that you had. And if we could ever get it straight in the Word and let the people see it, it operates itself, as soon as the people sees what it is.
E-16 Теперь обратите внимание, те же самые ученики… И насколько недалекими могут быть люди, насколько по-детски наивными могут быть те взрослые! В наших организациях, и в наших деноминациях, и в нашей принадлежности и так далее, и в наших вероучениях мы заканчиваем их точкой, когда обязаны заканчивать их запятой: «Мы верим этому плюс настолько больше, насколько Бог позволит нам знать». Но если мы заканчиваем точкой, она закрывает вопрос. Вот и все. «Нас не волнует, что Бог хочет позволить нам знать. Мы просто… это все, что мы хотим». И именно это мы сделали, когда совершили ошибку.
E-16 Now, notice, these same disciples… And how petty people can be, how juvenile that grownups can be. In our organizations, and in our denominations, and in our affiliations, and so forth, and our creeds, we end them with a period, when we ought to end them with comma. "We believe this plus as much more as God will let us know." But if we end it with a period, that settles it. That's all. "We don't care about what God wants to let us know. We just—this is all we want." And there's what we've done when we made a mistake.
E-17 Теперь следите. Те же самые ученики, несколько дней спустя они встретили человека, изгоняющего бесов. У него труд исполнялся. И поэтому они весьма приревновали. Вот они… Он спускается, и он сказал: «Эй ты, или присоединяйся к нашим рядам, или не делай этого больше». И этот человек дал им понять, что не должен присоединяться к их деноминации, к их рядам. Он пошел туда, и он услышал, как Иисус говорит: «Всякий, кто…» – поэтому он просто принял это и продолжил. И у него труд исполнялся. Ну, ученики сказали: «Мы запрещаем тебе». Иными словами, «Мы будем тебя бойкотировать. Мы все это сделаем, если ты это не сделаешь».
Возвратились и рассказали об этом Иисусу, и Иисус сказал: «Так вот, не делайте это, – сказал, – потому что никакой человек, который может совершить чудо во Имя Мое, не сможет злословить Меня. И тот, кто не со Мной, расточает». Вот то-то и оно.
Вы видите, что это было? Мелочная зависть этих учеников. Это было в людях тогда; это по-прежнему в людях сегодня. Верно. Потому что у человека труд исполнялся. И множество раз, когда мы находим людей, у которых труд исполняется, и они не принадлежат к нашим рядам, тогда мы хотим насчет этого встать на дыбы. Но это точно тот же самый признак. И если это было в церкви двенадцати, что ходили с Иисусом, это обязано быть в этой и во всех остальных. Верно.
Поэтому, братья, мы здесь, чтобы представлять Господа Иисуса Христа и Его воскресение. И молим, чтобы вы общались вокруг Слова с нами.
Давайте только минутку помолимся.
E-17 Now, watch. These same disciples, a few days later, they met a man casting out devils. He was getting the job done. And so they were very jealous. So they… He goes down, and he said, "Now here, you either come join our ranks or don't you do that no more." And the man let them know that he didn't have to join their denomination, their ranks. He went up there, and he heard Jesus saying, "Whosoever will…," so he just received it and went on. And he was getting the job done. Well, the disciples said, "We forbid you." In other words, "We'll boycott you; we'll do all of this if you don't do it."
Went back and told Jesus about it, and Jesus said, "Now, don't you do that," said, "because no man can do a miracle in My Name that could speak lightly of Me. And him that's not with Me, scatters abroad." So there you are.
You see what it was? Little petty jealousy of those disciples. It was in men then; it's still in men today. That's right. 'Cause the man was getting the job done. And many times we find people who are getting the job done and don't belong to our ranks, then we want to fly up about it. But it's just that same element. And if it was in the church of twelve that walked with Jesus, it's bound to be in this one and all the rest of them. That's right.
So brethren, we are here to represent the Lord Jesus Christ and His resurrection, and we pray that you'll fellowship around the Word with us. Shall we pray just a moment.
E-18 Наш Божественный небесный Отец, мы благодарим Тебя за Господа Иисуса Христа, за то, что привел Его сюда, на землю, и соделал Его примером того, что Ты ожидаешь, какими должны быть люди. И мы видим, как Он висел на кресте, страдая, прокладывая путь для всего того, что мы теперь можем ценить и чем наслаждаться. И насколько мало мы знаем, как это ценить, в сравнении с тем, как будем однажды, когда завеса поднимется.
И мы видим, как Он лежит в гробу, бледный и безмолвный, забальзамированный, с пробитым римским копьем сердцем. Следы от гвоздей на Его руках, издевательский плевок на Его бороде. Затем мы видим, как проявляется власть Божья, когда Он воскресает из мертвых. Стоит у гроба (повсюду крики приветствия) с факелом надежды в руке, с факелом власти. Мы видим, как Он постепенно поднимается от земли и дает Свое поручение идти по всему миру, по всему миру и проповедовать Евангелие всякой твари. А сейчас только треть мира когда-либо слышала Евангелие. «По всему миру, всякой твари. И эти знамения будут сопровождать уверовавших. Эти знамения будут…» – сказал Он. И мы так благодарны сегодня, что соединены сегодня с группой мужчин и женщин, которые верят в непогрешимость Слова Божьего, и в правила судопроизводства, и в последнее поручение нашего Господа, что мы и пытаемся исполнять почтительно всем сердцем, пока Ты будешь вдохновлять.
E-18 Our Divine heavenly Father, we thank Thee for the—the Lord Jesus Christ, for bringing Him here on the earth and making Him an—an example of what You expect men to be. And we see Him hanging on the cross, suffering, making a way for all these things that we now can appreciate and enjoy. And little do we know how to appreciate them like we will someday when the veil's lifted.
And we see Him laying in the tomb, white and silent, embalmed, with a Roman spear through His heart; nail prints in His hand; mockery spit on His beard. Then we see the power of God manifested as we see Him raise from the dead, standing at the tomb, all hail, with a torchlight of hope in His hand, the torchlight of power. We see Him gradually being taken up from the earth, and giving His commission to go into all the world, all the world, and preach the Gospel to every creature. And now, only one third of the world's ever heard the Gospel: "To all the world, to every creature, and these signs shall follow them that believe. These signs shall…" He said. And we're so thankful tonight, to be associated with a group of men and women who believe that to be the infallible Word of God, and the general orders, and the last commission from our Lord; that we will try to do reverently with all of our heart as long as Thou will inspire.
E-19 И помоги нам сегодня вечером, когда мы приступаем к этим трем дням общения с Тобой, и с Твоим Словом, и с этими братьями. И мы молим, чтобы Ты изгнал врага из лагеря. Убери всякое сомнение. Пусть старые обиды и им подобное будут погребены. И с ними будет покончено. И пусть придет старомодное пробуждение в этот прекрасный город, который стоит как памятник всему миру. И пусть придет вскрывающее, вырывающее с корнями и старомодное пробуждение, которое растопит сердца и соединит церкви и людей до такой степени, что Господь Иисус будет возвеличен пред всем миром. Даруй это, Господь.
Какое прекрасное место здесь, вверху, на этих холмах Теннесси, чтобы начать старомодное пробуждение, которое пронесется по стране. Даруй это, Господь.
Теперь вдохнови нас. Помажь говорящие уста. Помажь Слово, дай ему жизнь, в которой оно нуждается. И пусть оно падет в правильную почву. Пусть оно будет принято с радостью, чтобы люди, которые его примут, пойдут и продадут все мирское, все имущество дьявола, купят эту великую драгоценную Жемчужину, и впитают его в свои сердца, и заживут в дальнейшем для Господа Иисуса. Пусть в течение года у них будут дети, внуки и прапраправнуки Евангелия.
Исцели больных, Господь. Будь милостив к тем, к кому нет милости. Врачи, Твои слуги, отказались от них, и они должны умереть, прежде чем Ты поможешь им, Господь. И пусть нечто будет сказано или сделано каким-то образом, что заставит их уверовать в Твоего Сына Господа Иисуса и исцелиться, ибо мы просим это во Имя Его. Аминь.
E-19 And help us, tonight, as we enter into this three days of fellowship with Thee, and with Thy Word, and with these brethren. And we pray that You'll drive the enemy from the camp. Take every doubt away. May old grudges and things be buried and done away with. And may there come an old fashion revival to this lovely city here, who stands as a memorial across the world. And may there come a breaking up, a tearing down, and an old fashion revival that'll melt hearts, and churches, and peoples together until the Lord Jesus Christ would be magnified before the whole world. Grant it, Lord.
What a wonderful place, up here in these hills of Tennessee, to start the old fashion revival to sweep the nation. Grant it, Lord.
Now, inspire us. Anoint the lips that speak. Unctionize the Word; give It the life that It needs, and may It fall into the right kind of ground. May It be received with joy, that the people that received It, go and sell all the worldly things out, all the devil's possessions, buy this great Pearl of great price, and there, nourish it to their hearts, and live hereafter for the Lord Jesus. May, in a year's time, they receive children, grandchildren, and great, great grandchildren of the Gospel.
Heal the sick, Lord. Be merciful to those who cannot be merciful. The doctors, your servants, has give many of them up to die and they must die, ere you help them, Lord. And may something be said or done in some way that will cause them to believe on Thy Son, the Lord Jesus, and be healed. For we ask it in His Name. Amen.
E-20 Итак, чтобы открыть Слово, вам, кому нравится читать и помечать различные места писания, которые мы используем… И я знаю, что мы не можем держать эту аудиторию слишком долго. Это школьная аудитория. И мы признательны учтивости этой школы. Пусть Бог благословит их обильно.
И мы желаем обратиться сейчас к Святого Иоанна, к 12-й главе, и хотим начать примерно с 20-го стиха, и прочесть только пару стихов с целью, что если мои слова не окажут эффекта, то эти слова окажут, ибо это Его Слово, а Его Слово никогда не падет. И посему, если нам не удастся больше, чем только прочитать Слово, будет благословением это – быть здесь.
Из пришедших на поклонение в праздник были некоторые Еллины.
Они подошли к Филиппу, который был из Вифсаиды Галилейской, и просили его, говоря: господин! нам хочется видеть Иисуса.
Итак, пусть Господь прибавит Своих благословений к этому Слову.
E-20 Now, to open the Word to you who like to read and mark down the different Scriptures that we use… And I know we can't keep this auditorium open too long; it's a school auditorium. And we appreciate the courtesy of this school. God bless them abundantly.
And we wish to turn now, to Saint John the 12th chapter and want to begin about the 20th verse, and read just a couple of verses, by this way, that if my words never take effect, these words will; for this is God's Word, and His Word never fails. And therefore, if we get no more than just the reading of the Word, it'll be a blessing to be here.
And there were certain Greeks among them which came up to the worship at the feast:
And the same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sirs, we would see Jesus.
Now, may the Lord add His blessings to this Word.
E-21 Так вот, это было сразу же после… многие люди пришли на праздник, потому что Лазарь был воскрешен из мертвых. И это вызвало великое…?… [Пробел на ленте.] И люди пришли, чтобы увидеть Лазаря, и они пришли также увидеть Иисуса. И вот, я верю, что это должно быть желанием каждого сердца, как у этих греков, что пришли. Они услышали слухи о Господе Иисусе, поэтому они желали Его увидеть. «Господа, мы хотим видеть Иисуса».
Так вот, я задаюсь вопросом: сколькие здесь сегодня вечером хотели бы заявить то же самое и хотели бы увидеть Иисуса? Все из нас желают Его увидеть: я желаю Его увидеть, вы желаете Его увидеть. И это желание христианского мира – увидеть Его. Это желание ортодоксального мира, еврейской церкви, когда Иисус пришел. Они хотели увидеть Мессию, но они не поверили Ему, когда Он был проявлен. И я иногда задаюсь вопросом: не точно ли это о том, что также делаем мы? Мы стремимся увидеть Иисуса, но когда Он является, мы думаем, что это нечто иное, отвергаем Его.
E-21 Now, this was just after a—many people had come to the feast, because Lazarus had been raised from the dead, and it caused a great…?… [Blank.spot.on.tape—Ed.] And people come up to see Lazarus, and they came to see Jesus also. And now, I believe that would be the desire of every heart here, like those Greeks who came, they had heard of the fame of the Lord Jesus, so they wanted to see Him. "Sirs, we would see Jesus."
Now, I wonder how many here tonight, would like to make that same statement and would want to see Jesus? I'd just like to see your hands go up, if you want to see Jesus. All of us wants to see Him: I want to see Him; you want to see Him; and that's the desire of the Christian world, is to see Him. That was the desire of the orthodox world, of the Jewish church when Jesus came; they wanted to see the Messiah; but they didn't believe Him when He was manifested. And I wonder, sometimes, if that just about isn't the way we are too. We long to see Jesus, but when He appears, we think it's something else; turn Him down.
E-22 Ученики однажды в лодке, когда все надежды на спасение, что у них были, пропали. Маленькая, заполненная водой лодка, почти шла ко дну при каждом наклоне волны. И они видели, как Иисус пришел, шагая по воде, и они боялись Его. Единственная помощь, которую они могли получить, исходила от Иисуса, а когда Он появился, они испугались Его.
Я почти уверен, что в большей части мира отношение людей, когда они видят Его и Он представляет Себя им, – они этого боятся. И я хочу, чтобы вы обратили внимание: они подумали, что Он был духом, как мы сегодня назвали бы, привидениями или чем-то в этом роде, призраками. Когда они увидели Его, они не поняли, что это был настоящий Иисус.
И когда Иисус пришел и проявил Себя церкви, Он был сверхъестественным в Своих делах. Он сказал: «Если Я не творю дел Отца Моего, что послал Меня, тогда не верьте Мне. Но если Я не творю дела, что…» Иными словами: «Если Я не подтверждаю Писания, которые написаны обо Мне, тогда не верьте Мне, потому что Писания должны будут свидетельствовать обо Мне».
E-22 The disciples, one night in a boat, where all the hope that they'd ever be saved was gone… The little water-logged ship was about to go down in each pitch of the wave. And they seen Jesus come walking on the waters and they were afraid of Him. The only help that they could get had to come from Jesus, and when He appeared, they was afraid of Him.
I'm almost sure that in great parts of the world that's what the attitude of the people are when they see Him, and He presents Himself to them; they're scared of it. And I want you to notice; they thought He was a spirit, as we would call today, spooks or something, you know: ghosts. When they saw Him, they didn't realize it was the real Jesus.
And when Jesus come and manifested Himself to the church, He was supernatural in His works. He said, "If I do not the works of My Father, what sent Me, then don't believe Me. But if I do the works of My Father, then if you can't believe Me, believe the works. But if I don't do the works that…" In other words, "If I don't confirm the Scriptures that was written of Me, then don't you believe Me because the Scripture will have to bear record of Me."
E-23 Итак, сегодня вечером я могу использовать это в качестве вторичного ответа. Все Писания имеют составное (пророчества в особенности), составное значение или составной ответ. Как: «Из Назарета Я… Из Египта воззвал Я Сына Моего», Матфея, 1. Но мы обнаруживаем, что Он был вызван, из оригинального Писания для этого, когда Он вызвал Израиль из Египта. У этого было двойное значение.
И я могу аналогичным образом сегодня вечером добавить: когда Слово Божье проповедуется, тогда Бог обязан тому Слову. И если Он не проявляет Себя посредством того Слова, у вас есть право усомниться в Нем. Или если Он дал обещание, а затем не держит Свое обещание, тогда это не будет Бог творения. Мы все в чем-то запутались. Но если Он держит Свое обещание, тогда если мы в этом сомневаемся, мы становимся грешниками.
E-23 Now, may I use that as a secondarily, a answer tonight. All Scriptures has a compound (prophesies, especially), has a compound meaning or a compound answer. Like, "Out of Nazareth I have… Out of Egypt, I've called my Son." Matthew 1. But we found out, He was calling of the original Scripture for that, was when He called Israel out of Egypt: it had a dual meaning.
And may I add this tonight, likewise: when God's Word is preached, then God's obligated to that Word. And if He doesn't manifest Himself by that Word, you have a right to doubt Him. I would doubt it. Or if He made a promise and then didn't keep His promise, then that wouldn't be the—the God of Creation. We'd be all mixed up in something. But if He keeps His promise, then if we doubt it then, then we become sinners.
E-24 Итак, что такое грех? Так вот, грех – это не курить, пить, совершать прелюбодеяние, ругаться и так далее. Это не грех. Совершение прелюбодеяния – это не грех. Курение сигарет и употребление виски – это не грех. Это атрибуты неверия. Неверие – это грех. В Святого Иоанна сказано: «Неверующий уже осужден». Там только две дороги. Одна из них неверие, а другая – вера. Иисус сказал: «Слышащий слова Мои и верующий в Пославшего Меня имеет Жизнь Вечную». Не это, то или другое, но имеет Жизнь Вечную, потому что он верит. И если вы верите, ваша вера принесет плод вашей веры. Если вы говорите, что верите, а ваша жизнь не приносит плод, тогда «по плодам их узнаете их». И Божье плодовое дерево здесь будет приносить плод Его Слова. Если не приносит, тогда Слово неверно.
Если бы я сказал вам, что я христианин и люблю Господа Иисуса, а завтра вы увидели меня на улице пьющим, и волочащимся за женщинами, и совершающим неправильные дела, у вас было бы право полагать, что я… я, что мое свидетельство не было правильным. Видите? Так вот, плод доказывает, кем вы являетесь.
E-24 Now, what is sin? Now, sin is not smoking, drinking, committing adultery, cursing, and so forth. That isn't sin. Committing adultery isn't sin. Smoking cigarettes and drinking whiskey isn't sin; that's the attributes of unbelief. Unbelief is sin. Saint John 3 said, "He that believeth not is condemned already." There's only two roads. One of them is unbelief and the other one is faith. Jesus said, "He that heareth My words and believeth on Him that sent Me has everlasting life." Not "this, that, this or that," but has everlasting life because he believes. And if you believe, your life bears fruit of your belief. If you say you believe and your life don't bear fruit, then by their fruits they're known. And God's fruit tree, here will bear fruit of His Word. If it doesn't then the Word's wrong.
If I told you I was a Christian and I love the Lord Jesus, and tomorrow you saw me on the street drinking and running and doing things wrong, you'd have a right to believe that I—I, my testimony wasn't right. See? Now, the fruit proves what you are.
E-25 Итак, если Иисус… Сколькие верят, что Он воскрес из мертвых, скажите: «Аминь». Это вера христианской Церкви, что Иисус воскрес из мертвых. Итак, по благодати Божьей, моей привилегией было проехаться практически по каждой стране мира, проповедуя Евангелие: по большой и по маленькой. Моей привилегией было перейти ко второму миллиону приводимых ко Христу. Так вот, я хотел бы… И видел все религии: мусульман и буддистов, джайнов, сикхов, ох, каждую различного рода религию…
Однажды после полудня был принят в Индии семнадцатью различными религиями, каждая из которых отрицает христианство. Так вот, все эти религии, сколько их там, нет ни одной из них, кроме тех, чей основатель мертв и исчез, разве что какая-нибудь новая только что появилась. Они все мертвы и исчезли.
У могилы Магомета стоит конь. Он был там в течение двадцати с лишним столетий, примерно так. Они меняют стражу каждые четыре часа. И белый конь стоит у могилы Магомета, ожидая, что он когда-то воскреснет и объедет весь мир, завоюет его. Магомет, который также был сыном Авраама, но не через женщину, которая была свободной.
E-25 Now, if Jesus… How many believes He's raised from the dead, say, Amen. All right. That's the faith of the Christian church that Jesus has risen from the dead. Well, by the grace of God, it's been my privilege to travel to practically every nation in the world, preaching the Gospel: small and large. It's been my privilege of going into my second million, leading to Christ. Now, I would like… And seen all different religions: Mohammedan, and Buddha, Jains, Sikhs, oh, every different kinds of religion…
Was entertained in India one afternoon by seventeen different religions, that every one denied Christianity. Now all those religions, as many as there are, there's not a one of them but their founder is dead and gone, 'less it's some new one just sprung up. They're dead and gone.
At the grave of Mohammed stands a horse. It's been there for twenty some odd hundred years, about. They change guards every four hours. And a white horse stands at Mohammed's grave, expecting him to raise someday, and ride the whole world down, conquer it. Mohammed, which was a son of Abraham too, but not through the woman which was free.
E-26 Теперь обратите на это внимание. Во всех других религиях их основатели мертвы. Был только Один, Который сказал: «Имею власть отдать жизнь и снова ее принять», и это был Иисус Христос. Итак, если это истина, тогда Он не мертв. Тогда, поскольку темой моей кампании… темой всегда было Евреям, 13:8: «Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же»… Итак, если Христос тот же, то Писание право. Мы должны не… Если мы сомневаемся в том Писании, в таком случае мы больше не христиане; мы неверующие. Если одно слово той Библии неверно, тогда вся она неверна. Она должна быть совершенной, потому что ее написал бесконечный Бог.
Теперь, если это место Писания, о котором мы знаем, что оно правильное, говорит, что Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же, Он должен быть тем же в принципе, Он должен быть тем же в силе, Он должен быть тем же в отношении. Он должен быть тем же Иисусом, или Он не воскрес из мертвых. Так вот, если Библия говорит, что Он тот же, тогда Он должен быть тем же. Если Библия говорит, что Он тот же, а Он не тот же, тогда Библия неправа. Итак, мы… это… вы…
Я верю в то, что все является или правильным, или неправильным. Вы никогда в жизни не увидите пьяного трезвого человека. Вы никогда не увидите черную белую птицу. Нет, это или правильное, или неправильное. И таким же образом, я верю, со Словом Божьим: оно или право, или оно неправо, обетования истинны, или же они не истинны.
E-26 Now, notice this. In all other religions, their founders are dead. There was only One that says, "I have power to lay My life down and take it up again," and that was Jesus Christ. Now, if that's true, then He is not dead. Then as my campaign theme—theme has always been: Hebrews 13:8, Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever… Now, if Christ is the same, that Scripture's right… We have no… If we doubt that Scripture, then we're not Christians any more; we're disbelievers. If one word of that Bible is wrong, then all of It's wrong. It has to be perfect because an infinite God wrote It.
Now, if that's Scripture, which we know is right, says that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever, He's got to be the same in principle; He's got to be the same in power; He's got to be the same in attitude; He's got to be the very same Jesus, or He hasn't risen from the dead. Now, if the Bible said that He is the same, then He's got to be the same. If the Bible said He is the same, and He isn't the same, then the Bible's wrong. Now, we—it—you…
I believe in everything being, it's either right or wrong. You never seen a drunk sober man in your life. No, sir. You never seen a black white bird. No, it's either right or wrong. And that's the way I believe God's Word: It's either right or It's wrong. The promises are true or they're not true.
E-27 Не так давно, находясь в моем кабинете, очень известный человек был обращен и получил Святого Духа. Он пришел ко мне с такой душераздирающей историей и рассказал мне, что случилось, как он был полностью разбит мусульманином. Моррис Ридхед, президент Суданской миссии, крупнейшей в мире. Он сказал: «Брат Бранхам, приехал парень из Индии и был… был… пошел в здешнюю школу, в крупный хороший колледж». И я думаю… Я не знаю, что он изучал. Это могла быть электромеханика или что-то другое. «По возвращении его я…» Он сказал: «Я сказал ему: „Почему бы тебе не отвергнуть твоего древнего мертвого пророка и не принять воскресшего Господа Иисуса?“».
И, сказал, магометанин сказал: «Милостивый государь, что смог бы ваш воскресший Иисус, как вы Его называете, сделать для меня больше, чем мой пророк?» Сказал: «Оба обещали жизнь после смерти, и мы в это верим». Сказал: «Что хорошего мог бы сделать мне ваш Иисус, чем мой Магомет име… может сделать?»
Ну, доктор Ридхед сказал ему, сказал: «Да ведь Он мог… Мой Иисус воскрес из мертвых, а твой ха… Магомет все еще в могиле».
Он, этот магометанин сказал: «Неужели? Мне бы хотелось увидеть, как вы это докажете».
«О-о, – сказал он, – мы знаем, что Он воскрес из мертвых».
«Ну, – сказал, – у вас было две тысячи лет, чтобы это доказать, и, – сказал, – одна… только одна треть мира когда-либо слышала Его Имя». Он сказал: «Пусть Магомет воскреснет из мертвых, в течение двадцати четырех часов об этом узнает весь мир». И сказал: «Он воскреснет в какой-то из этих дней, и мир меньше чем за двадцать четыре часа будет знать об этом, потому что он завоюет его». Он сказал: «А ваш Иисус точно так же мертв, как мой Магомет, – и сказал, – вы не можете это доказать».
И это… доктор Ридхед сказал: «Итак, подожди минутку. Мы можем иметь радость, Дух Божий у нас в сердце. Мы радуемся, потому что знаем, что Иисус воскрес из мертвых».
Он сказал: «Так вот, подождите минутку, мистер Ридхед. Мусульманская религия может произвести ровно столько же психологии, как христианство». Сказал: «Мы точно так же счастливы, можем восклицать так же громко, ожидая возвращения Магомета, как можете вы, ожидая возвращения Иисуса».
Доктор Ридхед сказал: «Я знал, что встретил не какого-то случайного человека. Тот человек знал, о чем говорил».
E-27 Not long ago, and a famous man was converted and received the Holy Spirit in my room. He come to me with such a heartbreaking story and told me what happened: how that he was totally defeated by a Mohammedan. Morris Reidhead, president of the Sudan missions, biggest in the world… He said, "Brother Branham, a Indian boy came over and was—was—went to school here in a big, good college." And I think… I don't know what he had learned. It might've been electrical mechanics or something. "On his road back, I…" he said. "I said to him, 'Why don't denounce your old dead prophet and receive the resurrected Lord Jesus?'"
And said, the Mohammedan said, "Kind sir, what could your resurrected Jesus, as you call Him, do for me, any more than my prophet?" Said, "They both wrote books: yours, called the Bible, mine called the Koran." Said, "Both promised life after death and we believe it." Said, "What good could your Jesus do me than my Mohammed ha—can do?"
Well, Dr. Reidhead said to him, said, "Why, he could a… My Jesus is raised from the dead and your ha—Mohammed is still in the grave."
He, the Mohammedan said, "Did He? I'd like to see you prove it."
"Oh," he said, "We know that He raised from the dead."
Well, said, "You've had two thousand years to prove it," and said, "one—only one-third the world ever heard His Name." He said, "Let Mohammed raise from the dead, in twenty-four hours all the world will know it." And said, "He will raise some of these days and the world, less than twenty-four hours, will know it, 'cause he'll conquer it." He said, "But your Jesus died just like my Mohammed," and said, "you can't prove it."
And it, Dr. Reidhead said, "Now, wait a minute. We can have joy, the Spirit of God in our heart. We rejoice because that we know that Jesus raised from the dead."
He said, "Now, just a moment, Mr. Reidhead. Mohammedan religion can produce just as much psychology as Christianity can." Said, "We're just as happy, can shout just as loud, expecting Mohammed to return as you can Jesus' return."
Doctor Reidhead said, "I knew I hadn't met some overnight person. That man knowed what he was talking about."
E-28 И, брат, Иисус никогда не давал нам поручения идти в мир и строить церкви, хотя они хороши, и делать эти вещи, и создавать большие организации и так далее. Он никогда не говорил нам это делать. Его поручением было: «Проповедуйте Евангелие». А Евангелие приходит не только в слове, но через силу и демонстрацию Духа Святого. «Эти знамения будут сопровождать уверовавших». А мы делали все, кроме того, что Он поручил нам делать. Вот почему мир не слышал этого, потому что это слабость человеческой теологии, а не сила воскресшего Иисуса Христа.
E-28 And, brother, Jesus never did commission us to go into the world and build churches, although they're good, and to do these things, and get great organizations, and so forth. He never did tell us to do that. His commission was, "Preach the Gospel." And the Gospel come not by word only, but through power and demonstrations of the Holy Ghost. "These signs to follow the believer." And we've done everything but what He commissioned us to do. That's why the world hasn't heard it, because it's the weakness of human theology and not the power of the resurrection of Christ.
E-29 И он сказал: «Мистер Ридхед, – сказал, – позвольте мне… Магомет обещал только жизнь после смерти. Ваш Иисус обещал, что ваши верующие будут творить те же самые дела, что Он творит. Итак, позвольте нам увидеть ваших верующих. Мы, магометане, хотим…» – которых три к одному к христианам по численности. Сказал: «Позвольте нам, магометанам, увидеть, как вы, христиане, производите то, что сказал ваш Учитель. Тогда мы поверим, что Он воскрес из мертвых».
«Ну, – сказал он, – итак, я полагаю, ты имеешь в виду Марка, 16».
Тот ответил: «Это именно то место Писания».
Он сказал: «Так вот, – сказал, – мы… низший класс людей, они слегка тупы в этом и говорят это, но мы, лучшие знатоки, знаем, что Марка, 16 с 9-го стиха и далее не вдохновенно».
Тот спросил: «Мистер Ридхед, что за Библию вы читаете?» Сказал: «Весь Коран вдохновенен».
Видите разгром? Это боязнь. Итак, дело в этом. Я не хочу, чтобы это ранило, но хочу, чтобы это глубоко проникло в ваши легкие и сердце. Видите? Это боязнь столкнуться с проблемой. Это боязнь назвать Слово Божье верным, и вы пытаетесь увиливать от этого. «Весь Коран вдохновен». Но, в таком случае, если часть Библии вдохновенна, только часть, которую вы хотите, чтобы она была вдохновенной. А тогда, если все это не вдохновенно, тогда это не Слово Божье. И если в Библии сказано, что Иисус воскрес из мертвых, я верю, что Иисус воскрес из мертвых. На этом вопрос решен.
E-29 And he said, "Mr. Reidhead," said, "Let me… Mohammed only promised life after death. Your Jesus promised you believers would do the same thing He did. Now, let us see you believers… We Mohammedan want…" Which they're three to one to Christianity, in numbers. Said, "let us Mohammedans see you Christians produce what your teacher said, then we'll believe he raised from the dead."
"Well, he said, "now, I suppose you're meaning Mark 16."
He said, "That's one Scripture." He said, "Well, now," said, "we—the—the lower class of people, they kindly hummel over that and say it, but we better scholars know that Mark 16, from the 9th verse on, is not inspired."
He said, "Mr. Reidhead, what kind of a Bible are you reading?" Said, "All the Koran's inspired."
See there, the defeat? It's afraid. Now, here it is. I don't want it to hurt, but I want it to get down in your lungs and heart. See? It's afraid to face the issue. It's afraid to call God's Word right, and you're trying to dodge around it. "All the Koran's inspired." But then if part of the Bible's inspired, just the part that you want to be inspired. Well then, if it all isn't inspired, then it isn't the Word of God. And if the Bible said that Jesus raised from the dead, I believe Jesus raised from the dead. That settles it.
E-30 Так вот, какое-то время назад на реке Огайо, где я живу, маленький мальчик пошел и спросил у своей матери, он сказал: «Мама, Бог так велик. Кто-нибудь может Его увидеть?»
Она ответила: «Спроси у учителя воскресной школы».
Ну, они спросили у учителя, и учитель сказал: «Спросите у пастора».
Пастор сказал: «Нет, никто не может увидеть Бога».
Он отправился вверх по реке к острову, что в шести милях выше Джефферсонвилла. Однажды он плыл вниз по течению после бури. Появилась радуга, и старый рыбак вытаскивал свою лодку. Он поднял взор на радугу и начал плакать. Белая борода, и слезы стекали по щекам. Малыш с таким энтузиазмом побежал вперед, что упал. Он сказал: «Сэр, я хочу задать вам вопрос, на который, кажется, никто не в состоянии мне ответить. Может кто-нибудь увидеть Бога?»
Старый рыбак вытащил весла на колено, и схватил мальчишку в объятия, и сказал: «Да благословит Бог твое сердце, сладкий. Все, что я видел в течение последних сорока лет, было Богом». Вы должны заполучить Его сюда, внутрь, чтобы увидеть Его там, снаружи. Он должен обитать внутри.
Иисус сказал: «Немного, и мир больше не увидит Меня. Но вы увидите Меня, ибо Я (а „Я“ – это личное местоимение), Я буду с вами, даже в вас до скончания мира». Тогда Он вчера, сегодня и вовеки тот же.
E-30 Now, here some time ago on the Ohio River where I live, there's a little boy went out and asked his mother, he said, "Mother, God is so great, could anybody see Him?"
She said, "Ask the—your Sunday school teacher."
Well, they asked the teacher, and the teacher said, "Ask the pastor."
The pastor said, "No, no one can see God."
He went up the river to the island, six miles above Jeffersonville. One day he was coming down after a storm, a rainbow come out, and the old fisherman pulling his boat. He looked up at the rainbow and started crying: white beard with the tears run down his cheeks. The little fellow, so enthused he run forward and he fell down; he said, "Sir, I want to ask you a question that nobody seems to be able to answer me. Can anybody see God?"
The old fisherman pulled the oars in his lap, and grabbed the little boy, and said, "God bless your heart, honey. All I've seen for the past forty years has been God." You have to get Him in here to see Him out there. He has to dwell within.
Jesus said, "A little while and the world will see Me no more. Yet ye shall see Me for I (and I is a personal pronoun), I'll be with you, even in you to the end of the world." Then He is the same yesterday, today and forever.
E-31 Итак, если мы хотим видеть Иисуса, а Он вездесущ, всемогущ, Он должен быть в Кливленде сегодня вечером, ибо Он дал это обетование: «Где двое или трое собраны во Имя Мое, Я буду посреди них». Итак, если мы были собраны здесь сегодня вечером во Имя Иисуса Христа, вы можете теперь верой видеть, как Он выходит из коридоров Небес, спускается, чтобы быть здесь. Если не так, Его Слово неверно. А если оно неверно, ваша вера неверна, ваша надежда неверна, вы потеряны и ничего для вас нет.
Как сказал Лонгфелло:
Не тверди в строфах унылых:
«Жизнь есть сон пустой!» В ком спит,
…живой, тот духом умер:
В жизни высший смысл сокрыт.
Жизнь не грезы. Жизнь есть подвиг!
И умрет не дух, а плоть.
«Прах еси и в прах вернешься», —
Не о духе рек Господь.
Жизнь великих призывает
Нас к великому идти,
Чтоб в песках времен остался
След и нашего пути.
E-31 Now, if we would see Jesus, and He's omnipotent, omnipresent, He's got to be in Cleveland tonight, for He made this promise, "Wherever two or three are gathered in My Name, I will be in their midst." Now, if we've gathered here tonight in Christ's Name, you can now by faith see Him coming out of the corridors of heaven, walking down to be here. If it isn't, His Word's wrong. And if it's wrong, your faith's wrong; your hope's wrong; you're lost, and there's nothing to you.
As Longfellow said;
Tell me not in mournful numbers, that
Life is just an empty dream!
… the soul is dead that slumbers,
And things are not what they seem.
Life is real! And life is earnest!
The grave is not its goal;
Dust thou art, to dust returnest,
Was not spoken of the soul.
And lives of great men all remind uS
We can make our lives sublime,
With partings, leave behind uS
Footprints on the sands of time.
E-32 Брат, следы – это владение. Служащие братья, не бойтесь ставить отпечаток… следы там, куда Бог сказал вам идти. Аминь. Это владение. Он сказал Иисусу Навину: «Куда ни ступят подошвы ног твоих, это твое». Аминь. Мы не пятимся назад. Мы принимаем то, что сказал Бог, и что это истина. Не имеет значения, какова оппозиция, какой великой она кажется и каким труднопроходимым это кажется. Если Бог так сказал, это ваше. Когда Он дал это Иисусу, Он никогда не говорил: «Я уберу всех… всех хавитян и филистимлян и дам это тебе». Иисус должен был сражаться за каждую пядь земли, но Бог был с ним. И ты покроешь каждую пядь земли, брат, чтобы оставить следы, ты будешь сражаться на протяжении всего своего пути. Но бери Меч Духа, брат, и двигай прямиком на это. Следы – это владение.
E-32 Brother, footprints is possession. Ministering brethren, don't be afraid to put print—footprints where God has told you to go. Amen. It's possession. He told Joshua, "Everywhere the soles of your feet set, that's yours." Amen. We don't back up; we take what God said and that's the truth. No matter what the opposition is, how great it seems, and how difficult it seems, if God said so, it's yours. When He give it to Joshua, He never said, "I'll take all—all the Havites, and Philistines, and give it to you." Joshua had to fight for every inch of ground, but God was with Him. And every inch of ground you'll cover, brother, to make footprints, you'll fight your way through. But take the Sword of the Spirit, brother, and move right on. Footprints is possession.
E-33 Если бы мы пошли сегодня вечером в город, чтобы найти Иисуса, какого рода личность мы искали бы? Я действительно хочу увидеть, что Он вчера, сегодня и вовеки тот же? Какого рода личность? Мы будем… мы ищем какого-то человека, одетого иначе, чем другие люди? Кого-то, возможно, с огромным тюрбаном на макушке, с его плеч свисает длиннющий халат, идет по улице? Если Он вчера, сегодня и вовеки тот же, Он не был бы так одет, потому что Он одевался как обычные люди, ходил среди них, и они не могли отличить Его от кого-то другого. Верно.
И мы искали бы человека, который употреблял значительные, надутые слова, который весь день учился ради значительных слов, чтобы изречь их аудитории, которая не понимает, о чем они говорят? Конечно, нет. Иисус разговаривал на таком простом уличном языке, что это сегодня сбивает с толку переводчиков. Они не знают, как за это приняться, потому что слова, которые говорят на улицах, так отличаются от их высокой классики, что теперь сбивает их с толку.
E-33 If we went tonight, down into the city to find Jesus, what type of person would we look for? I just want to see if He's the same yesterday, today, and forever. What type of person? Will you—we look for some person dressed different from other men? Someone, maybe with a great big turban on top of his head, and great long gowns a flowing from him, walking down the street? If He's the same yesterday, today, and forever, He wouldn't be dressed like that, 'cause He dressed like common men; walked among them, and they couldn't tell Him from anybody else. That's right.
And would we look for a man that used great big swelling words, that studied all day for great words to speak to their audience who doesn't understand what they're talking about? Certainly not. Jesus talked in such simple street language until today it's got the translators confused. They don't know how to take it, because the words that they speak on the street was so much different from their high classics, till it confuses them now.
E-34 Вы… Когда… Самым худшим местом, я… где я нуждался в переводчике больше, чем где-то еще, был Лондон, Англия. Когда я услышал, как говорят те кокни , я не понимал, о чем они говорят. А однажды я звонил из… из Шривпорта, штат Луизиана. Я звонил в Нью-Йорк. И прямо здесь, в Америке, должны были взять кого-то в Сент-Луисе, молоденькие операторы. Ну, та молоденькая девчушка-северянка не могла понять, о чем говорили те южане. А эта молоденькая конфедераткане могла понять, что говорила та янки . И они должны были взять кого-то, чтобы их переводил, прямо здесь, в Соединенных Штатах. Так что Иисус использовал разговорный язык. Его…
«Брат Бранхам, я думал, что ты не проповедуешь ничего, кроме Библии». Верно. В Библии сказано, что простой народ слушал Его с услаждением . Он говорил так, что они могли понять. Где мы могли бы найти Его: в больших высоких кафедральных соборах и в значительных местах города? Нет, сэр, не там, если Он вчера, сегодня и вовеки тот же. Он пришел к простому народу. В больших культурных местах Его отвергли. У них была своя собственная классика. А Он не вписывался в их программу. Я надеюсь, что Он не впишется и сегодня. Он не может. Но Он… Я не думаю, что Он будет. Он не вписывался тогда, поэтому Он не впишется теперь, если Он вчера, сегодня и вовеки тот же.
E-34 You… When… The worst place I—where I needed an interpreter worse than anywhere else, was London, England. When I heard those cockney's speak, I didn't know what they were talking about. And one time I called from—from Shreveport, Louisiana. I was calling to New York City. And right here in America, they had to get someone at St. Louis, the little operators did; well, that little northern girl couldn't understand what those southerners was saying. And this little Rebel couldn't understand what that Yankee was saying. And they had to get somebody to interpret between them, right here in the United States. So Jesus used the common language. His…
"Brother Branham, I thought you didn't preach nothing but the Bible." That's right. The Bible said the common people heard Him gladly. He talked like they could understand. Where would we find Him, in the great high cathedrals and big places of the city? No, sir, not if He's the same yesterday, today, and forever. He came to the common people. They refused Him in the big cultured places. They had a classic of their own. And He didn't fit in with their program. I hope He would today. He might not. But He… I don't think He would. He didn't then, so He wouldn't now, if He's the same yesterday, today, and forever.
E-35 Итак, что бы мы искали? Искали бы мы знатока из какой-нибудь семинарии? Я так не думаю. Его спросили, где Он получил Свои познания. Или: «Где Ты этому научился? Из какой школы Ты вышел?» У нас нет ни одной записи, что Он когда-либо ходил в школу. Он вчера, сегодня и вовеки тот же. В Библии сказано, что Он таким был.
Теперь, если я хочу представить Его вам сегодня вечером как вашего Спасителя, Которого вы знаете, есть только единственное отличие в Иисусе сегодня вечером от того, каким Он был тогда: Его физическое тело. Его физическое тело находится по правую руку Бога. Его Дух находится здесь, совершая те же самые дела, которые Он совершал тогда. Поэтому теперь мы должны найти такие же ти… У нас должна быть жизнь Его рода.
Так вот, должен быть кто-то прав, а кто-то – неправ. Они просто не могут… Там девятьсот шестьдесят девять различных церковных деноминаций, и кто-то должен быть прав, а кто-то – неправ во всем этом.
E-35 So, what would we look for? Would we look for a scholar out of some seminary? I don't think so. They ask Him where did He get His scholarship, or "Where'd You get this learning? What school did You come out of?" We haven't got one record He ever went to school. He's the same yesterday, today, and forever. The Bible said He was.
Now, if I want to introduce Him to you tonight as your Saviour Who you know, there's only one difference in Jesus tonight, that He was then; that's His corporal body. His corporal body's at the right hand of God. His Spirit is here doing the same thing that He did. So now we'd have to find those ty… We'd have to type His life.
Now, there's got to be somebody right and somebody wrong. They just can't… There's nine hundred and sixty-nine different denomination of churches and there's got to be somebody right and somebody wrong with all that.
E-36 Теперь быстро. У меня примерно десять минут, прежде чем мы начнем молиться за больных, если Божья воля. [Пробел на ленте.]
Теперь я хочу у вас кое-что спросить. Есть только один способ найти, кто Он, как Он выглядит, что Он делает, и все о Нем. Единственный способ, которым мы могли бы законно это сделать, – это не возвратиться к баптистской церкви, к моей церкви, и взять образцом, не пойти в вашу церковь, пресвитерианскую, или в вашу, католическую, или в вашу, пятидесятническую, или в Церковь Божью, или в Ассамблеи Божьи. Это не то. Но вернуться к Божьему Слову и выяснить, кем Он был.
E-36 Now, quickly, I got about ten minutes before we start praying for the sick, if God willing. [Blank.spot.on.tape—Ed.]
Now, I want to ask you something. There's only one way to find out Who He is, what He looks like, what He does, and all about Him. The only way we could justly do it, is not go back over to my church, the Baptist church, and take an example, not go to your church, the Presbyterian; or yours, the Catholic; or yours, the Pentecostal; or the Church of God; or Assemblies of God. That's not it; but go back to God's Word and find out what He was.
E-37 Давайте посмотрим. Мы знаем Рождественскую историю. Она свежа для нас, у нас это было на прошлой неделе или позапрошлой. Итак, давайте возьмем Его, когда Он… когда Он начинал Свое служение. Как только Он начал свое служение, Иоанн Креститель, который был тем, кто представил Его, будучи величайшим пророком всех веков, Иоанн Креститель… И так сказал Иисус, подтвердив его как величайшего. Более великим, чем Илия, более великим, чем остальные, был Иоанн, потому что Он представил Мессию. Остальные пророчествовали о Его Пришествии, но он сказал: «Вот Агнец Божий, Который забирает грехи мира». У него была привилегия представить миру Мессию Бога.
И Иоанн узнал Его, потому что там было знамение, сопровождавшее Его, сверхъестественное. И везде в Божьем Слове, где является Иисус, или где является Святой Дух, там есть сверхъестественное. Поэтому мы не можем принуждать нашу церковь к мертвым теологическим учениям. Это должен быть Дух живого Бога, движущийся, доказывающий себя. Мы доберемся до этого в воскресенье или в какое-нибудь время, если Господня воля.
E-37 Let's see. We know the Christmas story; that's fresh to us; we've had it last week or two. Now, let's take Him when He—when He entered His ministry. As soon as He entered His ministry, John the Baptist, which was the one who introduced Him, being the greatest prophet of all the ages, was John the Baptist… And Jesus said so, vindicated him as the greatest. Greater than Elijah, greater than any the rest of them, was John, because He introduced the Messiah. The rest of them prophesied of Him coming, but he said, "Behold the Lamb of God that takes away the sins of the world. He had the privilege of introducing to the world the Messiah God.
And John knew Him because there was a sign following Him, the supernatural. And anywhere in God's Word where Jesus appears, or the Holy Spirit appears, supernatural's there. So we can't get our church to dead theological creeds; it's got to be the Spirit of the living God, moving, proving Himself. We'll get on that Sunday or sometime, the Lord willing.
E-38 Но, заметьте, мы возьмем Его жизнь. Теперь к вам, кто хочет читать Библию, чтобы делать… Давайте тогда возьмем Библию. Давайте начнем сегодня вечером. Я буду ее цитировать. Вы следуйте за мной, когда будете читать, если вам угодно, в Святого Иоанна, 1-ю главу. Мы читаем в Иоанна, так что мы просто возьмем Святого Иоанна, 1-ю главу, возьмем Матфея, Луку, Марка или любого из остальных, выясним это. Давайте возьмем Святого Иоанна.
Как только Он претерпел искушение от дьявола в течение сорока дней, и дьявол отошел от Него на малое время, Иисус начал свое служение.
E-38 But notice. We'll take His life. Now, to you that wants to read the Bible, to make it… Let's take the Bible then. Let's begin tonight. I'll quote it. You follow me as you read, if you wish to, in Saint John the 1st chapter. We read in John, so we'll just take Saint John the 1st chapter, take Matthew, Luke, Mark or any of the rest of them, brings it out. Let's take Saint John.
As soon as He was tempted of the devil forty days, and the devil left Him for a little season, Jesus began His ministry.
E-39 Теперь давайте посмотрим, что это за служение. Я хочу у вас спросить: если мы сможем найти образец служения… Итак, Библия учит нас, что Его Тело во славе, сидит по правую руку Бога на престоле Божьем. Но она учит также, что Святой Дух, Который является Божьим Духом, находится здесь, на земле, продолжая Свой труд, и Он вчера, сегодня и вовеки тот же. «Немного, и мир (это ми… космос, мировой порядок) более не увидит Меня. Однако вы увидите Меня». Он обещал быть с нами не только в том периоде, но до конца мира: тот же вчера. И: «Дела, которые Я творю, и вы сотворите». Правильно? «Больше сих сотворите». Кинг Джеймс дает «большие», но кто… правильный перевод «больше». Взгляните на это и найдите. «Больше…» Вы не сможете сделать большие. Он останавливал природу, воскрешал мертвых и все остальное, что должно было быть сделано. «Больше сих сотворите, ибо Я к Отцу Моему иду. Еще немного, и мир более не увидит Меня. Но вы увидите Меня». Как долго? Каждое поколение до конца мира. О-о, я люблю это! Это Божье Слово. Вот где Святой Дух питает, прямо там. Прямо на… «Не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божьих».
E-39 Now, let's watch what kind of a ministry. I want to ask you: if we can find the type of ministry… Now, the Bible teaches us that His body is in glory, setting at the right hand of God on the throne of God. But It teaches also, that the Holy Spirit, which is God's Spirit, is here on the earth, continuing His work, and He is the same yesterday, today, and forever. "A little while and the world (That's a—the wor—kosmos, the world order.) won't see Me any more, yet ye shall see Me." He promised to be with us, not in that age only, but to the end of the world: the same yesterday. And, "The things that I do, shall you also." That right? "More than this shall you do." The King James gives "greater" but who—the right translation's "more." Look at it and find out. "More…" You couldn't do greater: He stopped nature; raised the dead; and everything there was to be done. "More than this shall you do, for I go unto My Father. Yet a little while and the world sees Me no more; yet you shall see Me. Ye shall see Me." How long? Every generation to the end of the world. Oh, I love that; that's God's Word. That's where the Holy Spirit feeds, right there. Right on the… "Man shall not live by bread alone, but by every Word that proceedeth out of the mouth of God."
E-40 И позвольте мне дать вам, больные люди, нечто прямо здесь. Иисус был… Бог был во Христе, примиряя с Собой мир. Он не был только философом. Он не был только пророком. Он был Богом.
Одна женщина сказала мне не так давно. У меня нет намерения называть какую-нибудь религию. Вы бы знали, если бы я?... церковь: Христианская наука. И она сказала мне: «Мистер Бранхам, вы делаете слишком большой упор на Божественность Иисуса Христа. Вы делаете Его каким-то богом».
Я ответил: «Он не был каким-то богом. Он был Богом».
Она сказала: «Ох, мистер Бранхам, Он не был Божественным».
Я сказал: «О да, был».
Она сказала: «Вы слишком много бахвалитесь Им».
Я сказал: «Я не смогу похвастаться Им в достаточной мере».
Сказала: «Ну, если я докажу вам Библией, что Он был не кем иным, как человеком, просто в качестве примера, вы поверите этому?»
Я сказал: «Если в местах Библии именно так. Я верю Библии. Да, потому что мои надежды почиют на Библии».
И она сказала: «Я докажу вам Библией, что Он не был Божественным. Библия ясно показывает, что Он не был Божественным».
Я сказал: «Позвольте мне это увидеть».
Она сказала: «Святого Иоанна, 11-я глава. Иисус идет к могиле Лазаря. В Библии сказано, что Он плакал».
Я сказал: «Ну, и какое это имеет к этому отношение?»
Она сказала: «Это доказывает, что Он не был Божественным, потому что Он не мог плакать, если Он был Божественным».
Я сказал: «Это жиже те… бульона, сваренного из тени цыпленка, умершего от голода». Я сказал: «Это не имеет с этим ничего общего». Я сказал: «Он был Человеком, Сыном Божьим во плоти, но в Духе Он был Божеством. Он был Богом». Он был Человеком, когда шел ко гробу, плакал, но когда Он встал там и выпрямил ту маленькую фигурку… В Библии говорится, что не было красоты, которая привлекала бы нас к Нему. Возможно, не слишком крупный, сказал… [Пробел на ленте.] …вверх. Он сказал: «Лазарь, выходи», и человек, который был мертв четыре дня, встал на ноги и снова ожил. Это был больше чем человек. Это было Божество, говорящее через уста». Верно. Мм-м. Я сказал: «Это истина. Он был Человеком, когда сошел с горы, голодный, оглядывая находящиеся там деревья, чтобы найти Себе что-нибудь поесть. Когда Он искал дерево, чтобы найти несколько смокв, и не смог ничего найти поесть, и Он был человеком, когда был голоден. Но когда Он взял пять булочек и два куска рыбы и накормил пять тысяч, это был больше чем человек. Это был голодный – Человек, но питающий – Бог». Верно.
E-40 And let me give you sick people something right here. Jesus was… Why, He was God. God was in Christ, reconciling the world to Himself. He wasn't just a philosopher. He wasn't just a prophet. He was God.
A woman said to me not long ago. I don't know mean to call anybody's religion. You'd know if I…?… the church: Christian Science. And she said to me, "Mr. Branham, you put too much emphasis on deity of Jesus Christ. You make Him a god."
I said, "He wasn't a god; He was the God."
She said, "Oh, Mr. Branham, He wasn't divine."
I said, "Oh, yes He was."
She said, "You brag too much on Him."
I said, "I can't brag enough on Him."
Said, "Well, if I prove to you by the Bible that He wasn't nothing but a man, just an example, will you believe it?"
I said, "If the Bible places it that way, I believe the Bible. Yes, 'cause there's where my hopes is set on the Bible."
And she said, "I'll prove it to you by the Bible that He wasn't divine. The Bible makes it clear that He wasn't divine."
I said, "Let me see it."
She said, "Saint John the 11th chapter: Jesus, going down to the grave of Lazarus, the Bible said he wept."
And I said, "Well, what's that got to do with it?"
She said, "Well, that proves He wasn't divine, for He couldn't weep if He was divine."
I said, "That's thinner than the sh—broth made out of a shadow of a chicken that starved to death." I said, "That has nothing to do with it." I said, "He was a Man, the Son of God in flesh, but in Spirit He was Deity; He was God." He was a Man, going down to the grave, weeping, but when He stood there and straightened that little figure up… The Bible said there's no beauty we should desire Him. Maybe not very big said… [Blank.spot.on.tape—Ed.] up. He said, "Lazarus, come forth," and a man been dead four days stood on his feet and lived again, that was more than a man. That was Deity speaking through lips." That's right. Mmm. I said, "It's true. He was a Man when He come down off the mountain, hungry, looking around on some trees there, to find Him something to eat. When He had searched the tree over to find some figs, and He couldn't find nothing to eat, and He was a man when He was hungry. But when He took five biscuits and two pieces of fish and fed five thousand, that was more than a man speaking. That was a man hungry, but God feeding." That's right.
E-41 «Он был Человеком». Когда Он лежал в задней части той лодки в ту ночь, когда десять тысяч морских бесов поклялись, что утопят Его, и ветры дули, ревели, сломались мачта и весла, лодчонка была заполнена водой, и они погружались… Дьявол озарял молниями верхушку каждой волны, и сверкал глазами, и говорил: «Я теперь Его заполучил». Он был Человеком, лежа в задней части лодки, где ветры и волны не тревожили Его. Он был Человеком, когда лежал там и спал, усталый, как любой другой человек. Но когда Он поставил ногу на гитов лодки, поднял взор и сказал: «Утихните», и ветры и волны повиновались Ему, это был больше чем человек. Это было Божество, говорящее из Него.
Это истина, что Он был Человеком, когда возопил на кресте: «Боже Мой, почему Ты Меня оставил?» Он был Человеком, живя там… вися там, на кресте, но когда Он восстал в Пасхальное утро, сломав римскую печать и отворив гробницу, Он доказал, что был Богом.
О-о, поэт сказал:
Живя, любил меня,
Умерши, спас меня,
Быв погребенным,
Прочь унес грехи мои.
Воскреснув,
Оправдал меня вовек.
Однажды Он придет.
О славный день!
E-41 "He was a Man." When He laid in the back of that boat that night, when ten thousand devils of the seas swore they'd drowned Him, and the winds a blowing, a howling, the mast pole broke, and the oars, the little ship water-logged and they're plunging… The devil was lightning gleaming on top of every wave, and glistening his eyes, and saying, "I got Him now." He was a man laying in the back of that boat where the winds and waves didn't disturb Him. He was a man laying there asleep, tired like any other man. But when He put His foot upon the brail of the boat, looked up and said, "Peace be still," and the winds and the waves obeyed Him, that was more than a man. That was Deity speaking from Him.
It's true that He was a man when He cried at the cross, "My God, why hast Thou forsaken Me?" He was a man living there—a hanging there on the cross, but when He arose on Easter morning, breaking the Roman seal, and opening up the tomb, He proved He was God.
Oh, the poet said,
Living, He loved me;
Dying, He saved me;
Buried, He carried my sins far away;
Rising, He justified freely forever:
Someday He's coming—oh, glorious day.
E-42 Это приводит в трепет сердце каждого мужчины, и женщины, и поэта, и всякого другого, кто жил с того времени, когда узнаешь, что Он был больше чем человек. Он был Человеком, Он был Богом Человеком. Бог был во Христе, примиряя с Собой мир.
Я могу видеть Его, как начинается Его служение. Мы последуем за Ним в течение нескольких минут. В Своем служении Он начал исцелять больных, молиться за больных, начали сопровождать великие знамения. Теперь послушайте внимательно. Я собираюсь совсем немного перекрыть время. Вы такая восхитительная аудитория, чтобы ей проповедовать, все наполнены Духом. Что может произойти здесь сегодня вечером? Ой…
E-42 It's thrilled the hearts of every man, and woman, and poet, or anything else that ever lived from that time to know that He was more than a man. He was a Man; He was the God Man. God was in Christ, reconciling the world to Himself.
I can see Him as His ministry starts. We'll follow Him a few minutes. In His ministry He begin healing the sick, praying for the sick, great signs begin to follow. Now, listen closely; I'm going to be just a little over time. You're such a lovely audience to speak to, all Spirit filled. What could happen here tonight? Oh…
E-43 Затем, когда мы видим Его как Человека, Который находится в человеческой плоти, но молится, и Его начинают сопровождать знамения. Там был человек, который стал обращенным, по имени Филипп. И как только он получил спасение, он захотел разыскать своего приятеля. Того звали Нафанаилом. Это хороший знак, что он получил спасение: когда ты должен сказать кому-нибудь еще. И каждому, кто находит что-либо доброе, нравится рассказывать об этом кому-то другому.
Вот он идет за гору на несколько миль, примерно на расстояние дневного пути, где Нафанаил, настоящий стойкий еврейский верующий, ортодокс, прямой, как ружейный ствол… Он идет за холм, чтобы найти его. Филипп вышел на улицу, чтобы найти… нашел Нафанаила вне дома в его саду под смоковницей… или под деревом, пребывающего в молитве. И он окликнул его и сказал: «Приди посмотри на Того, Кого я нашел: на Иисуса из Назарета, Сына Иосифа». Теперь послушайте внимательно. Послушайте. После того как тот домолился, он поднялся и сказал: «Так вот, может ли что доброе выйти из места, подобного Назарету?»
Я думаю, что Филипп дал самый лучший ответ, который может быть дан. Он сказал: «Приди и посмотри». Это лучший способ понять. «Приди и посмотри». Не стой в сторонке и не критикуй. Не выноси свое мнение. Приходи, увидь сам. «Давай, – сказал он, – давай вернемся. Ты выработаешь свое собственное мнение».
«Хорошо. Я пойду». И вот он идет, огибая гору.
E-43 Then as we see Him as a Man standing in human flesh, but praying, and signs begin to follow Him. There was a man got converted by the name of Philip. And as soon as he got saved, He wanted to find his buddy. His name was Nathanael. That's a good sign he got saved when you got to tell somebody else. And anyone that finds anything good likes to tell somebody else about it.
So he goes around the mountain several miles, about a day's journey, where Nathanael, a real staunch, Jewish believer, orthodox, gun barrel straight… He goes around the hill to find him. Philip was out to—found Nathanael out in his garden under a fig tree, or a tree, a praying. And so he called him and said, "Come, see Who I have found: Jesus of Nazareth, the Son of Joseph." Now listen close. Listen. After he got through with his prayer, he raised up, and he said, "Now, could there be any good thing come out of a place like Nazareth?"
I think Philip give him the best answer that there is to be given. He said, "Come and see." That's the best way to understand. "Come and see." Don't stand off and criticize. Don't pass your opinion. Come, see for yourself. "Come on," he said. "Let's go back. You draw your own opinion."
"All right. I'll go." And here he goes around the mountain.
E-44 На следующий день они подходят к молитвенной очереди, где был Иисус. День пути в обход горы. Итак, вот Иисус. Давайте посмотрим на Него вчера. Иисус стоял, молился за больных. Возможно, Нафанаил смог попасть в молитвенную очередь. Он мог бы быть снаружи, в аудитории. Он где-то был. Но в первый раз… Теперь послушайте. В первый раз, когда Иисус возложил руки на Нафанаила, Он сказал: «Вот израильтянин, в котором нет лукавства». Иными словами, «Это хороший, праведный человек, который правдив». Нет лукавства, он не лжив. Он настоящий мужчина».
Ну, это слегка удивило его. «Откуда Он знает, что я израильтянин?» Во-первых, он мог бы быть греком, он мог бы быть римлянином, он мог бы быть кем-то еще. И следом, знаете: «Откуда Ты знаешь, что я честный и прямой? Откуда Ты меня знаешь, Равви? Откуда Ты это знаешь?»
Итак, здесь стояли евреи, стояли вокруг. «Ага».
Здесь был Нафанаил, стоящий там. Послушайте. Там находился Филипп, слушая. «Откуда Ты знаешь меня, Равви?»
Иисус сказал: «Прежде чем Филипп окликнул тебя, Я видел тебя. (В тридцати милях за горой вчера.) Я видел тебя под деревом». Какое зрение! Он должен быть больше чем человек. «Я видел тебя под деревом. Прежде чем ты пришел в церковь, ты был под деревом и молился. Я видел тебя». Какой эффект это произвело на этого прямого, как ружейный ствол, ортодоксального верующего?
Он сказал: «Равви, Ты Сын Божий. Ты Царь Израилев». Это закрыло вопрос.
Иисус сказал: «Потому что Я сказал тебе это, ты веришь?» Конечно, это было знамение Мессии.
E-44 The next day they come up in the prayer line where Jesus was; a day's journey around the mountain. Now, here's Jesus. Let's look at Him yesterday. Jesus was standing, praying for the sick. Maybe Nathanael might've come in the prayer line. He might've been out in the audience. He was somewhere. But the first time… Now, listen. The first time that Jesus laid His eyes on Nathanael, He said, "Behold, an Israelite in whom there is no guile." In other words, "There's a good, righteous man that's truthful." No guile, he isn't deceitful; he's a real man."
Well, that kindy astonished him. "How did you know I was an Israelite?" First, he might've been a Greek; he might've been a Roman; he might've been someone else. And the next thing you know, "How'd You know that I was so honest and upright? Whence knowest thou me, Rabbi? How did You know that?"
Now, here stood the Jews, standing around. "Uh-huh."
Here was the—here was Nathanael standing there. Listen, there was Philip listening. "When did you know me, Rabbi?"
Jesus said, "Before Philip called you, I saw you. (Thirty miles around the mountain, yesterday.) I saw you under the tree." What eyes. He had to be more than a man. "I saw you under the tree. Before you come to church you was under a tree praying. I saw you." What effect did that have upon this gun-barrel straight orthodox believer?
He said, "Rabbi, Thou art the Son of God. You are the King of Israel." That settled it.
Jesus said, "Because I told you that, you believe?" Sure, that was the sign of the Messiah.
E-45 Теперь, что будут делать все эти люди, которые принадлежали большой классической церкви, евреи? Они сказали: «Этот Человек делает это веельзевулом». Веельзевул, это был вождь гадателей, дьявол. А мы все знаем, что гадатели от дьявола. Так что он сказал: «Он веельзевул, вождь гадателей».
Теперь смотрите. Истина в сердце распознает знамение Мессии. «Ты Христос, Сын Бога Живого».
Иисус сказал: «Потому что Я сказал тебе это, ты веришь Мне? Ты увидишь более великие дела, чем сии».
А церковный член сказал: «Он веельзевул».
Иисус обернулся и сказал: «Вы можете говорить это против меня, и Я прощу вам». Помещает это так, что это поймут дети. «Вы говорите это против Меня, Сына Человеческого. Это простится. Но когда Дух Святой придет и совершит то же самое, сказанное слово против этого никогда не простится ни в сем мире, ни в мире грядущем». Поэтому будьте осторожны. Это никогда не простится, потому что сказали, что Он был нечистым духом. Видите это? Это начало.
E-45 Now, what would all those people do that belonged to the big classical church, the Jews? They said, "This man is doing that by Beelzebub." Beelzebub, that was the chief of the fortunetellers, the devil. And we all know fortunetellers is of the devil. So he said, "He's Beelzebub, the chief of the fortunetellers."
Now look. The true in heart recognize the sign of the Messiah: "Thou art the Christ, the Son of the living God."
Jesus said, "Because I've said this, you believe Me? You'll see greater things than this."
But the church member said, "He's Beelzebub."
Jesus turned and said, "You can speak that against Me and I'll forgive you." Put this so children will understand it. "You speak that against Me, the Son of Man, it'll be forgiven. But when the Holy Ghost is come and does the same thing, to speak a word against that will never be forgiven in this world or the world to come." So be careful. It'll never be forgiven, because they said He has an unclean spirit. You see it? That's the beginning.
E-46 Теперь понаблюдайте только за парой цитат. Это был Иисус вчера. Если Он тот же сегодня, Он должен быть тем же. Это было Его служение вчера.
Давайте последуем за Ним от Святого Иоанна. Вот подходит Петр. Его имя было Симон. Вот крупный пожилой грузный рыбак, на нем большой засаленный рыбачий передник, подходит, садится на бревно или еще куда-нибудь, слушает, как Он проповедует. Когда он подошел к Иисусу, Тот сказал: «Петя, твое имя Симон. Твоего отца зовут Ионой, но Я собираюсь дать тебе другое имя, назвать тебя камешком с сего момента, Петром».
Я могу представить, как Петр говорит: «Ну, Господь, вот я».
E-46 Now watch, just for couple quotations. That was Jesus yesterday. If He's the same today, He'll have to be the same. That was His ministry yesterday.
Let's follow Him from Saint John. Here comes Peter up. His name was Simon. Here a big, old, burly looking fisherman, big greasy fishing apron on him, come down, set down there on the side of the—of the log or something, listen at Him preach. When he come up to Jesus, He said, "Pete, your name is Simon. Your father's name is Jonas." How'd He know that? "Your name is Simon. Your father's name is Jonas, but I'm going to give you another name: call you 'little stone,' from now on; Peter."
I can imagine Peter say, "Well, Lord, here I am."
E-47 Обратите внимание, мы видим Его снова. Давайте проследуем за Ним совсем немного дальше. Мы видим Его в 4-й главе. Он поднимается к… Он спускается к Иерихону. Если кто-нибудь из вас когда-то был в Палестине, Иерусалим находится на холме, Иерихон в горе… или в долине. А Самария неподалеку вверху в другой стороне. «Но Ему нужно было…» Так вот, я желаю, чтобы вы уловили этот момент. «Ему нужно было проходить через Самарию». Почему? Давайте теперь посмотрим.
Знаете ли, Библия – это любовное письмо. Вам это известно? Моя жена напишет мне письмо. Она скажет: «Дорогой Билли, я… я сижу здесь сегодня вечером…» Я буду за морем. «Я думаю о тебе», и так далее. Это то, что она говорит на бумаге, но я могу прочесть между строк, потому что я ее люблю. Она любит меня. Вы любите Господа; вы просто читаете это, и это просто приходит прямо оттуда. Вы знаете, вы просто… Это любовное письмо, которое Он написал своей Церкви. Вы не можете этого понять. Он сокрыл это от глаз мудрых и разумных и открыл это младенцам, которые и будут учиться. Видите? Это не семинарии, не образование, не эрудиция. Это быть в любви с Господом.
E-47 Notice. We see Him again. Let's follow Him just a little farther. We see Him in the 4th chapter. He goes up to—He's going down to Jericho. If any of you ever been in Palestine, Jerusalem's on the hill; Jericho's in the mountain—or in the valley. And Samaria's up around the other way. "But He had need…" Now, I want to catch that point there. "He had need to go by Samaria." Why? Let's watch now.
You know the Bible's a love letter. Do you know that? My wife will write me a letter; she'll say, "Dear Billy, I—I'm setting here tonight…" I'll be overseas. "I'm thinking of you," and so forth." That's what she's saying on paper, but I can read between the lines, 'cause I love her. She loves me. You love the Lord; you just read that and it just comes right out. You know, you just… It's a love letter He wrote to His church. You can't understand it. He's hid it from the eyes of the wise and prudent and revealed it to babes such as will learn. See? It ain't seminaries, and education, and scholarship; it's being in love with the Lord.
E-48 Заметьте, вот Он подходит. И вот, Он подошел к Самарии, и дело было около полудня, поэтому Он послал всех своих учеников в город купить провизии. И пока Он там находился… Это как бы маленькая панорама, вроде этой, и растут несколько лоз. Он сидел у стены, откинувшись. Ох, Еврей примерно тридцати лет от роду, но Он выглядел на пятьдесят, как говорили. Святого Иоанна, 6. Они просто заявили ему, сказали: «Ты говоришь, что видел Авраама, а Тебе только около пятидесяти лет», иначе, но Его труд наложил на Него такую нагрузку, что Он был молодым человеком, выглядевшим как старик.
И Он сидит там, прислонясь. И женщина с дурной славой… Мы не должны заниматься этим. Вы знаете, что я имею в виду: проститутка с улицы, какой мы считаем ее здесь. Вот она вышла к колодцу. Возможно, она всю ночь была не дома и только что встала. Возможно… Истина этого в том, что она не могла прийти туда, пока приходили девственницы. Тогда была разница в сегрегации между правым и неправым. Но сегодня все перемешано.
E-48 Notice, here He come. And now, He went up to Samaria, and it was about noontime, so He sent all His disciples into the city to buy some victuals. And while He was, it's kind of a little panoramic, there, like this, and some vines growed up. He was setting against the wall, leaned back. Oh, a—a Jew, about thirty something years old, but He looked to be fifty, they said. Saint John 6 they'd just declared Him: said, "You say you seen Abraham and you're just about fifty years old," otherwise, but His work give such a strain on Him, He was a young Man that looked old.
And He's setting there, leaning back. And a woman of ill fame… We won't have to go in that; you know what I mean: prostitute from the street, as we believe her here. So she came out to the well. Maybe she'd been out all night and just got up; maybe… The truth of it is she couldn't come there while the virgins was coming. There's a—there's a difference in segregation right then, between right and wrong. But it's all mixed together today.
E-49 А когда они подходят к колодцу, чтобы набрать воды, там сидит Иисус. И Он сказал: «Женщина, принеси Мне пить».
И она сказала: «Не принято, чтобы Ты, Еврей, просил такого у меня, самарянки. Мы не имеем друг с другом никаких дел».
Он сказал: «Но если бы ты знала, Кто разговаривает с тобой, ты бы просила у Меня пить». Сказал: «Я принесу тебе во… дам тебе воду, за которой тебе…»
Она сказала: «Колодец глубок, а у Тебя и почерпнуть нечем». И это продолжилось, беседа затянулась. Она сказала: «Наши отцы поклонялись… И наш отец Иаков пил из этого колодца, а Ты говоришь… Мы поклоняемся на этой горе, а вы говорите, что нужно в Иерусалиме». И беседа продолжилась. Что делал Иисус? Теперь вы должны для этого принять мое слово. Он контактировал с ее духом. Отец послал Его туда. Он не знал почему, но Он ожидал. Поэтому Он общался, разговаривал с этой женщиной. Теперь послушайте внимательно. Когда Он разговаривал с женщиной, Он обнаружил ее проблему. Сказал: «Иди, возьми своего мужа». Это была ее проблема. Верно? «Иди, возьми своего мужа». Он говорил о Водах Жизни, так что это то, в чем она нуждалась. Сказал: «Иди, возьми своего мужа».
Она сказала: «У меня нет».
Он сказал: «Верно. У тебя было пятеро. И тот, который у тебя теперь, не муж тебе».
E-49 But when they come up to the well to get the water, Jesus setting there, and He said, "Woman, bring Me a drink."
And she said, "It's not customary for you Jews to ask we Samaritans such. We have no dealings with each other."
He said, "But if you knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink." Said, "I bring you wa—give you water you don't…"
She said, "The well's deep and you have nothing to draw with." And on it went; the conversation went at length. She said, "Our father's worship… And our father Jacob drink at this well, and You say… We worship in this mountain and you say at Jerusalem." And the conversation went on. What was Jesus doing? Now, you have to take my word for this. He was contacting her spirit. The Father had sent Him up there. He didn't know why, but He was waiting. So when He contacted, talked to the woman… Now, listen close. When He was talking to the woman, He found her trouble. Said, ''Go, get your husband." That was her trouble. Is that right? "Go, get your husband." He was talking about Waters of Life, so that's what she needed. Said, "Go, get your husband."
She said, "I don't have any."
He said, ''That's right. You've got five. And the one you have now is not your husband."
E-50 Теперь послушайте эту женщину. Итак, что сделал Нафанаил, когда Иисус совершил это на нем? Сказал: «Ты Сын Божий, Ты Царь Израилев». Это была позиция еврея.
Итак, какова позиция самарянки? Следите. Сказал: «Верно ты сказала…» Иисус сделал… сказал: «Верно ты сказала. У тебя нет мужа».
Она сказала: «Господин, я вижу, что Ты Пророк». Итак, послушайте. «Мы (самаряне), мы знаем, что, когда придет Мессия, Он расскажет нам эти вещи. Он расскажет обо всем». Но она не знала, Кем Он был. Она знала, что это было знамением Мессии, так что Он должен был быть пророком Мессии, потому что она знала, что, когда Мессия придет… А у них годы не было пророков, поэтому она знала, что это похоже на знамение Мессии. Она сказала: «Мы научены верить, что Мессия, когда Он придет, Он будет это делать. Но кто Ты?»
Он сказал: «Это Я, Который говорит с тобою». Аминь. «Я есть Он».
Она пошла в город и сказала: «Придите посмотрите на Человека, Который рассказал мне то, что я… Не Сам ли это Мессия?» Если это был Мессия тогда, что Он делал то, и Он вчера, сегодня и вовеки тот же, Он должен делать то же самое сегодня, если Он Мессия. Верно? Теперь еще один.
E-50 Now, listen to the woman. Now, what did Nathanael say when Jesus done that on him? Said, "Thou art the Son of God, the King of Israel." That was the Jewish attitude.
Now, what's the Samaritan attitude. Watch. Said, "You said right…" Jesus did—said… "You said right: you don't have any husband."
She said, "Sir, I perceive that You are a Prophet." Now, listen. "We (Samaritans), we know that when the Messiah cometh He'll tell us these things. He telleth all things." But she didn't know Who He was. She knowed that was the sign of the Messiah, so He must be a prophet of the Messiah, because she knew that when Messiah come… And they hadn't had no prophets for years, so she knew that that looks like the sign of the Messiah. She said, "We're taught to believe that the Messiah when He comes, He'll do that, but Who are You?"
He said, "I'm He that speaks to you." Amen. "I'm He."
Into the city she went and said, "Come, see a Man that told me the things that I… Isn't this the very Messiah?" If that was the Messiah then, that He done that, and He's the same yesterday, today, and forever, He has to do the same thing today, if He's the Messiah. Is that right? Now, one more.
E-51 У маленькой женщины однажды было кровотечение. Она пошла к врачам, те сделали все возможное. Я не противник врачей. Да благословит их Бог, они наши… они наши слуги, они дары для общества. Но ни одно лекарство не исцеляет. Доктор не скажет вам, что его лекарство исцеляет. Врач не может исцелить. Он не говорит, что он исцелитель. Если он говорит, он… [Пробел на ленте.] …исцелитель. Вы знаете, что я имею в виду: исцелитель.
Вот, если я заводил ручкой свой «Форд» и при этом сломал себе руку, и я вбегаю и говорю: «Доктор, целитель, быстренько исцели мне руку. Я собираюсь завести свой „Форд“», он знал бы, что мне нужно исцеление психики. Единственное, что он смог бы сделать, – вправить мне руку. Ну, я скажу: «Она исцелилась? Можно мне пойти домой и завести машину?»
«О нет». Он просто вправляет руку, оставляя ее Богу для исцеления. В Псалме 103:3сказано: «Я Господь, исцеляющий все недуги твои».
Что, если я порежу себе руку, скажу: «Я истекаю кровью до смерти, док. Быстренько исцели мне руку, она порезана». Он не смог бы ее исцелить. Он мог бы зашить ее и оставить ее так, чтобы Бог мог ее исцелить. Вот и все. Он Господь… Лекарство не возводит ткани. Лекарство держит их в чистоте, в то время как Бог делает… возводит ткани, точно так же, как мыло и вода держат в чистоте вашу руку. Хорошо.
E-51 A little woman, one day, had a blood issue. She'd went to the doctors; they'd done all they could. I am not against doctors. God bless them, they're our—they're our servants; they're gifts to the public. But no medicine heals. The doc don't tell you his medicine heals. Doctor can't heal. He don't say he's a healer. If he does, he [Blank.spot.on.tape—Ed.] healer… You know what I mean; heal-er.
So if I was cranking my Ford, and it broke my arm, and I run in and said, "Doctor, healer, heal my arm right quick; I got to crank my Ford," he'd know I need mental healing. Only thing he could do would be set my arm. Well, I say, "Is it healed? Can I go home and crank my car?"
"Oh, no." He just sets the arm, leaving it for God to heal. Psalm 103:3 said, "I'm the Lord, heals all thy diseases."
What if I cut my hand, say, "I'm bleeding to death, doc. Heal my hand up right quick, that cut." He couldn't heal it. He could sew it up and leave it there so God could heal it. That's all. He's the Lord… Medicine don't build tissue. Medicine keeps clean while God do—builds tissue, just the same as soap and water does to your hand. All right.
E-52 Итак, обратите внимание. Слово не противоречит себе. Божье Слово всегда работает идеально гладко во всей Библии. Итак, в таком случае это утверждение.
Эта маленькая женщина сделала все, что смогла. Врачи сделали все, что смогли. Они были честны и не смогли помочь этой женщине. Это был, вероятно, случай менопаузы, и у нее это продолжалось многие годы. У нее было кровотечение, и она была худой и хилой. И она сказала… Она слышала о Нем, и она поверила, что Он был Святым Мужем Божьим. Итак, вот это. Это ее подход. Теперь послушайте. Вы готовы? Это ваш подход. Это зависит от того, что вы об этом думаете.
Эта женщина прикоснулась к Его одежде. Так вот, каждый знает, что палестинская одежда свисает свободно и там также есть нижнее одеяние. И я никогда не почувствую, если вы прикоснетесь к моему пальто. А они прикасались к Его одежде и отходили назад, и Он сказал: «Кто прикоснулся ко Мне?»
Петр сказал: «Вся толпа прикасается к Тебе», упрекнул Его.
Он сказал: «Кто прикоснулся ко Мне?» И каждый это отрицал: она это отрицала, все это отрицали. Но Иисус сказал: «Я ослаб». Добродетель вышла из Него. И Он смотрел вокруг. Я объясню это в другом послании, что произошло. Сказано: «Он смотрел вокруг… [Пробел на ленте.] …пока не нашел, где…? было притяжение. И Он нашел ее. Ах, Он взглянул на нее, Он сказал: «Дерзай, дщерь, твое кровотечение прекратилось. Ты… вера твоя спасла тебя». Не смогла это скрыть. Она где-то прикоснулась к источнику. Может ли тот Источник быть открыт сегодня вечером? «Брат Бранхам, ты смог бы прикоснуться к Нему сегодня вечером?»
«Да, сэр».
«Именно так, как она?»
«Конечно».
«Как ты сможешь это сделать? Действительно ли так сказано в Библии?»
Да, сэр. Он Первосвященник, к Которому можно прикоснуться чувством наших немощей, Первосвященник. Прикоснитесь к Нему и узнайте. Ваше исцеление полное, соделано завершенным. Но у Него должен быть другой способ позволить вам знать, что вы прикоснулись к Нему. Когда Он приходит на собрание, чтобы доказать Себя, прикоснитесь к Нему однажды и узнаете, что Он Первосвященник, к Которому можно прикоснуться чувством ваших немощей.
Прикоснулась к Нему, и Он сказал: «Вера твоя спасла тебя».
E-52 Now, notice. The Word doesn't contradict Himself. God's Word always runs perfectly smooth through the Bible. Now, this statement then.
This little woman had done all she could. The doctors had done all they could. They were honest and couldn't help the woman. It was probably a menopause case, and she'd been in it for many years. She had an issue of blood, and she was thin and frail. And she said… She'd heard of Him, and she believed He was a holy Man of God. Now, there it is. It's her approach. Now, listen. Are you ready? It's your approach; it depends on what you think about it.
The woman touched His garment. Now, anyone knows the Palestinian garment hung loose, and there's an underneath garment on it too. And I'd never feel it if you touch my coat. But they touched His garment and went back, and He said, "Who touched Me?"
Peter said, "The whole mob's a touching You," rebuked Him.
He said, "Who touched Me?" And everybody denied it; she denied it; all denied it. But Jesus said, "I got weak." Virtue went from Him. And He looked around. I'll explain that in another message, what happened. Said, "He looked around [Blank.spot.on.tape—Ed.] till He found where a…?… was pulling. And He found her. Ah, He looked at her; He said, "Daughter, be of a good comfort. Your blood issue's all over. You—your faith has saved you." Couldn't hide it. She touched the fountain somewhere. Can that fountain be open tonight? "Brother Branham, could you touch Him tonight?"
"Yes, sir."
"The same way she did?"
"Certainly."
"How can you do it? Does the Bible say so?"
Yes, sir. He is the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities: a High Priest. Touch Him and find out. Your healing's complete, done finished. But He'll have to have another way to let you know that you touched Him. When He comes into the meeting to vindicate Himself, touch Him once and find out if He's the High Priest that can be touched by the feeling of your infirmities.
Touched Him, and He said, "Thy faith has saved thee."
E-53 Итак, Он спускается в 4-й главе Святого Иоанна. Он идет… Или в 5-й главе… Он идет к купальне под названием Вифезда. Там лежит огромное множество хромых, парализованных, слепых, иссохших. Теперь послушайте очень внимательно. Мы закончим этим комментарием. Огромные толпы, множество, сотни и сотни набившихся людей. Взгляните, какая там была масса людей. Теперь послушайте внимательно.
Итак, вы верите, что Он был полон сострадания? В Библии сказано, что был, но оно отличается от того сострадания, которое называем состраданием мы. Есть два различных типа сострадания. Один из них – это человеческое сочувствие. Другой – это Божье сочувствие. Божье сочувствие – исполнять волю Божью. Человеческое сочувствие бросает все в лужу.
Вот, это точно как два греческих слова для обозначения любви. Одно из них, греческое слово, означает любовь к вашей жене: «филео», «любовь филео». Оно означает любовь, которую вы испытываете к своей жене. Если мужчина ее оскорбит, вы его за это убьете. И затем есть другое греческое слово для именования любви под названием «агапэ». И это слово означает «Божественная любовь Бога». И та самая любовь заставит мужчину молиться за потерянную душу этого мужчины, вместо того чтобы убить его. Вот какая большая там разница. Одна заставит убить человека, следующая заставит вас за него молиться. Видите? Так вот, то же самое с человеческим сочувствием. «Ох, брат Бранхам, не делай это. Пусть…»
«Слышь, ты, Божественный исцелитель. Я знаю старого Джона, что сидит на улице. Он слеп сорок лет. Ты сходи, исцели его, я тебе поверю». Это дьявол. Верно.
E-53 Now, He comes down in the 4th chapter of Saint John. He goes… Or 5th chapter… He goes down into a pool called Bethesda. There laid a great big multitude of lame, halt, blind, withered (Now, listen real close; we'll close on this remark.), great crowds, multitudes, hundreds and hundreds of people packed together. Look what a massive people that was. Now, listen close.
Now, do you believe He was full of compassion? Bible said He was, but it's different from the kind of compassion we call compassion. There's two different types of compassion. One of them is human sympathy. The other one is godly compassion. Godly compassion is to do the will of God. Human sympathy throws everything in a puddle.
Here. It's just like the two Greek words for "love." One of them, the Greek word means love for your wife: phileo, a phileo love. That means love that you have for your wife. If a man would insult her, you'd kill him for it. And then there's another Greek word called for love called "agapao." And that word means "divine love of God." And that same love would cause a man to pray for the man's lost soul instead of kill him. That's how much difference there is. One make you kill a man; the next would make you pray for him. See? Now, that's the same thing as human sympathy: "Oh, Brother Branham, don't do this. Let…"
"Say, you divine healer, I know old John Jones sets on the street; he's been blind for forty years. You go down, heal him, I'll believe you." That's the devil. That's right.
E-54 Дьявол попросил Иисуса совершить чудо, когда Он только-только начал, сказал: «Если Ты Сын Божий, соверши передо мной чудо». Так вот, этот дьявол не умер. И он проникает даже в церкви, даже в проповедников.
«Итак, соверши чудо здесь передо мной. Позволь мне увидеть, как Ты что-то делаешь. Я поверю Тебе, ты, Божественный Исцелитель. Ты Делатель великих чудес. Если Ты Сын Божий, сделай эти камни хлебом. Позволь мне Тебя увидеть. Я Тебе поверю».
Он попал к фарисеям, сказали: «Если Ты Сын Божий, сойди с креста, и мы уверуем в Тебя».
Римлянин обмотал тряпкой Ему глаза, и ударил Его по голове, и сказал: «Прорицатель, скажи нам, кто ударил Тебя. Пророчествуй теперь, Прорицатель». Бог ни для кого не клоун – Он ни разу не открыл Своих уст. Нет, Он ни слова не сказал. Он не почувствовал никакой добродетели. Но эта женщина, которая приступила к Нему правильно и прикоснулась к Его одежде, она получила добродетель. Она получила по своему желанию. Этот другой тип был осужден, он пошел в ад за это, без сомнения. В чем различие? Это ваше отношение, какого рода среду создаете вы вокруг себя своей верой или неверием, так что убирайтесь прочь от всех своих суеверий и создавайте среду. Различие в этом. Именно среда образует разницу.
Курица должна сидеть на своем яйце, чтобы их вывести. Но поместите его в инкубатор в те же самые температурные условия, оно все равно вылупится. Именно среда создает различие.
E-54 Jesus was asked by the devil to perform a miracle when He first got started, said, "If thou be the Son of God, perform a miracle here before me." Now, that devil hasn't died. And he even gets in churches, even in preachers.
"Now, perform a miracle here before me. Let me see you do something; I'll believe you, you divine healer. You great miracle worker, if you're the Son of God, make these stones bread; let me see you. I'll believe You."
He got in the Pharisees, said, "If thou be the Son of God, come down off the cross and we'll believe you."
A Roman put a rag around his eyes, and hit Him on the head with a stick, and said, "Prophesier, tell us who hit you. Prophesy now, prophesier." God don't clown for nobody. He never opened His mouth. No, He never said a word. He didn't feel any virtue. But the woman that approached Him right and touched His garment, she got virtue. She got her desire. This other guy was condemned; he went to hell for it, no doubt. What's the difference? It's your attitude, what kind of an environment you create around you by your belief or unbelief. So get away from all your superstitions and create around you an environment. That's the difference. It's the environment that makes the difference.
A hen should lay over her egg to hatch it. But put it in an incubator under the same warmth condition, it'll hatch anyhow. It's the environment that makes the difference.
E-55 Итак, Иисус спускается в эту купальню. Пройдите несколько шагов, войдя в нее. И внутри, там было волнение воды. И как раз в то время Ангел сошел, и дунул на нее против течения, и заставил воду бурлить. Вы, живущие здесь, у этой реки, знаете, что такое волнение воды, конечно: ток идет в одну сторону, а волны накатывают в другую. И оно происходит от этих потоков, которые бегут вниз, а затем им приходится возвращаться. Всякий, кто вступал первым, получал исцеление от той болезни, которая у них была, если у них была вера этому верить. Многие критиковали это, насмехались над этим, но в Библии сказано, что это был Ангел. И я в это верю. Бог всегда прокладывает путь.
Иисус пришел в эту купальню, и там лежали люди, которые были хромыми, слепыми, парализованными и иссохшими. Это верно, брат. Здесь то, что сказано в Библии. Посмотрите на эту мешанину: артритики, слепые, матери с младенцами с водянкой головы, всевозможные увечья. И сюда приходит Сын Божий спустя всего лишь несколько дней после того, как та женщина прикоснулась к Его одежде, проходит прямиком через ту толпу. Где все то сострадание? Ни разу не прикоснулся ни к одному из них. Он озирался кругом, пока не нашел человека, лежавшего на тюфяке.
Так вот, мы, южане, знаем, что такое тюфяк . Вам приходится использовать различные слова на севере, потому что они не знают, что такое тюфяк. Я вырос на таком, на тюфяке.
И Он озирался кругом, пока не нашел лежащий там тюфяк и человека, который на нем лежал. Возможно, у него было заболевание простаты. У него оно было тридцать восемь лет. Оно протекало вяло, не собиралось ему вредить, не собиралось его убивать. И Иисус подошел к тому человеку, после того как прошел мимо всех тех хромых, слепых, парализованных и иссохших, и сказал: «Хочешь стать здоровым?» Итак, вот это место Писания: Святого Иоанна, 5. Просто начните читать. Сказал: «Хочешь стать здоровым?» Почему не слепому человеку: «Хочешь стать здоровым?» Почему не калеке: «Хочешь стать здоровым?» Я привожу это в качестве подсказки. Он исцелял больных и страждущих, но я просто делаю это, чтобы показать вам, почему Иисус вчера, сегодня и вовеки тот же.
E-55 Now, Jesus goes down into this pool. You go down some steps into it. And in there, there was a trouble of water. And once in a while, an angel come down and blowed it back up and made a troubled water. You, living here by this river know what a troubled waters are, surely: the current going one way, and—and waves coming another. And it was coming from these spouts that run down, then it come waving back. Ever who's stepping in first, got healed of what disease they had, if they had faith to believe it. Many criticized it, make fun of it, but the Bible said it was an angel. And I believe it. God always makes a way.
Jesus come into this pool and there laid people that was lame, blind, halt, and withered. That's right, brother. Here's what the Bible said. Look at that mess: arthritis, blind, mothers with water-head babies, all kinds of affliction. And here comes the Son of God, just a few days after that woman touched His garment, walking right through that crowd. Where's all that compassion? Never touched a one of them. He looked around until he found a man laying on a pallet.
Now, we southerners know what a pallet is. You have to use a different word up north, 'cause they don't know what a pallet is. I was raised on one: a pallet.
And He looked around till He found this pallet laying there, and a man laying on it. Maybe he had prostate trouble. He'd had it thirty-eight years. It was retarded, wasn't going to hurt him, wasn't going to kill him. And Jesus come to that man after passed all those lame, blind, halt, and withered, and said, "Wilt thou be made whole?" Now, that's the Scripture: Saint John 5. Just start reading. Said, "Wilt thou be made…" Why not the blind man, "Will thou be made whole?" Why not the crippled man, "Will thou be made whole?" I'm bringing this for a point. He healed the sick and afflicted, but I'm just making this to show you why Jesus is the same yesterday, today, and forever.
E-56 Теперь следите. И когда Он подошел к этому человеку, Он увидел его, спросил: «Хочешь стать здоровым?»
Тот сказал: «Господин, у меня нет никого, чтобы поместить меня в воду, когда кто-то может опередить меня». Сказал: «Когда я схожу, кто-то оказывается прежде меня». Некоторые люди всего лишь с кариесом, они могут опередить действительно тяжко страдающих.
И Он сказал: «Возьми постель твою и иди в дом свой». И этот человек подхватил свою постель, закинул ее себе на плечо и пошел дальше.
Ему задали вопрос. Если бы Иисус прошел через этот город сегодня и совершил то же самое деяние, Ему снова задали бы вопрос. А мир знает свое. Это был Иисус вчера. Итак, наблюдайте за Ним.
И когда Он пришел туда, Иоанна, 5:19… Теперь возьмите 19-й стих в вашей 5-й главе. И Иисус, будучи опрошенным, что Он сказал? Итак, послушайте. «Истинно, истинно (это абсолютно, абсолютно) говорю вам: Сын ничего не может творить Сам от Себя, кроме того, что Я вижу, что творит Отец. То и Сын творит также». Правильно?
Как может человек иметь наглость называть себя Божественным исцелителем, когда Иисус Христос даже не претендовал быть Божественным Исцелителем? Он сказал: «Я ничего не могу делать от Себя». Так вот, это или истина, или это не истина. Он сказал: «Я только творю, как показывает Мне Отец. Я ничего не творю по Своей собственной воле, но что Я вижу, что творит Отец, то и Сын творит также. Отец творит, и Я творю доныне». Иными словами, «Я просто действую согласно драме, которую показывает Мне Отец, чтобы делать. Я просто иду это делать».
E-56 Now, watch. And when He comes by this man, He seen him, said, "Will thou be made whole?"
He said, "Sir, I have no one to put me in the water, when somebody can outrun me." Said, "When I'm coming down, somebody gets ahead of me." Some people with only toothaches, and so forth, they could outrun the real badly afflicted.
And He said, "Take up your bed and go into your house." And the man picked up his bed, throwed it on his shoulder, and went walking on. He was questioned. If Jesus passed through this city today and done that very same act, He'd be questioned again. But the world knows its own. That was Jesus yesterday. Now, watch Him.
And when He comes down there, Saint John 5:19… Now, get the 19th verse in your 5th chapter. And Jesus under question, what did He say? Now, listen: "Verily, verily (That's absolutely, absolutely.), I say unto you, the Son can do nothing in Himself, but what I see the Father doing; that doeth the Son likewise." Is that right?
How could a man have the audacity to call himself a divine healer when Jesus Christ didn't even claim to be a divine healer? He said, "I can do nothing in Myself." Now, that's either the truth or it isn't the truth. He said, "I only do as the Father shows Me. I do nothing of My own will, or nothing Myself. The Father don't impress it on Me; He shows Me what to do." Is that right? "I do nothing…" Have you got it, Saint John 5:19? "I do nothing on Myself, but what I see the Father doing, that doeth the Son likewise. The Father worketh, I worketh hitherto." In other words, "I just act out in drama what the Father shows Me to do. I just go do it."
E-57 Взгляните на могилу Лазаря. «Отец, Я благодарю Тебя…» Почему Он оставил Лазаря дома и ушел прочь? Они послали, чтобы Он пришел. Он просто продолжал идти. Ваш пастор сделал бы это, вы бы… вы бы изгнали его на следующем собрании дьяконов. Но, видите ли, Он продолжил идти. И когда… Он сказал, что знал. Бог рассказал Ему. Так вот, Иисус или сказал истину, или Он не сказал истину. Иисус сказал, что Он не делал ничего, пока вначале Отец не показывал Ему, что делать. Он сперва видел это в видении, и Отец показывал Ему. Он ничего не делал, кроме того, что показывал Ему Отец. И Отец показал Ему, когда Он находился вдали определенное количество времени, отсутствовал. Он сказал: «Наш друг Лазарь уснул, но Я собираюсь разбудить его. Я радуюсь за вас, что Меня не было там, потому что вы попросили бы Меня за него помолиться, Я пошел бы против воли Божьей. Я собираюсь разбудить Его. Он должен быть похоронен и лежать там четыре дня, прежде чем Я смогу разбудить его», иными словами. Он это знал. И когда Он стоял у гроба, Он сказал: «Отец, Я благодарю Тебя, что Ты уже услышал Меня, но Я говорю это для тех, кто стоит вокруг. Лазарь, выйди вон». Это все, что было нужно. Он делал это потому, что Отец показывал Ему, что делать.
E-57 Look at grave of Lazarus. "Father, I thank Thee…" Why did He leave Lazarus' house and go away? They sent for Him to come. He just kept on going. Your pastor would do that, you'd—you'd oust him out in the next deacon meeting. But, you see, He went on. And when… He said He knew God had told Him. Now, Jesus either told the truth or He didn't tell the truth. He said He done nothing till the Father showed Him first what to do. He saw it in a vision first, and the Father showed Him. He did nothing else but what the Father showed Him. And the Father had showed Him when He was away the certain amount of time was out, he said, "Our friend Lazarus sleepeth, but I'm going to wake him. I'm glad for your sake I wasn't there 'cause if you'd ask Me to pray for him, I'm going against the will of God. I'm going to wake Him up. He has to be buried and lay there four days 'fore I can wake him up." in other wise. He knew it. And when He stood by the grave, He said, "Father, I thank Thee Thou hast already heard Me, but I say it for these who stand around. Lazarus, come forth." That was all was necessary. He did it because the Father had showed Him what to do.
E-58 Итак, вот это, друг. Иисус сказал (теперь послушайте внимательно, мы собираемся молиться): «Верующий в Меня (Святого Иоанна, полагаю, примерно 14-я глава, 7-й стих), верующий в Меня дела, которые Я творю, и он сотворит. Больше сих сотворит, потому что Я к Отцу Моему иду». Это то, что Он сказал? «Сии знамения будут сопровождать уверовавших. Немного, и мир (холодный, формальный мир, после того как будет забрано Его физическая сущность), они более не увидят Меня. Не имеет значения, что происходит, они более не увидят Меня. Однако вы увидите Меня». Итак, там будет «мир», доколе Он придет, а там будете «вы», доколе Он придет. «Вы увидите Меня, ибо Я буду с вами, Я буду в вас. Я буду совершать те же самые дела, которые Я совершал здесь, на… когда был в своей собственной плоти. Я буду в вас, творя те же самые дела до скончания мира». В таком случае Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же.
E-58 Now, here it is, friend. Jesus said (Now, listen close; we're going to pray.), "He that believeth on Me (Saint John, I believe about the—the 14th chapter and the 7th verse) He that believeth on Me, the works that I do, shall he also. More than this will he do, for I go unto My Father." Is that what He said? "These signs shall follow them that believe. A little while and the world (the cold formal world, after His physical being be taken away), they won't see Me no more. No matter what happens, they won't see Me. But yet ye shall see Me." Now, there's going to be a "world" till He comes and there's going to be a "ye'" till He comes. "Ye shall see Me, for I will be with you, I will be in you; I'll be doing the same thing that I done here on—when I was in My own flesh. I'll be in yours doing the same thing to the end of the world," then Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
E-59 Так вот, в Библии говорится, что Бог поставил в Церкви, во-первых, апостолов, или миссионеров. Оба – то же самое слово. Как люди даже хотят называться миссионерами, я не знаю. Я считаю, что апостолом лучше. А «апостол» означает «посланный». Что означает «миссионер»? «Посланный». Апостолы, пророки (это провидцы), евангелисты, пастора и учителя – пять различных должностей, которые Бог учредил в Церкви. Вы не можете вырезать часть из них и оставить остальное. Вы должны принять их все. Бог учредил это… Пастор не евангелист, евангелист – не апостол. Апостол не провидец и так далее. Все это для назидания Тела Христова.
Теперь, мой друг, если Иисус Христос придет в эту церковь в сегодняшний вечер прямо теперь и докажет и совершит те же самые дела, которые Он совершал, когда был здесь, на земле, вы все примете Его как своего… своим Исцелителем, Спасителем, или в чем вы нуждаетесь, вы вознесете руки к Нему, скажете: «Я приму Его»? Это четкое утверждение. И это… то, что тебе лучше знать, о чем говоришь, прежде чем это скажешь.
E-59 Now, the Bible said that God has set in the church, first apostles, or missionaries, both the same word. How people ever want to be called missionary, I don't know. I think apostle's better. But "apostle" means "one sent." What does missionary mean? "One sent." Apostles, prophets (That's seers.), evangelists, pastors, and teachers, five different offices God has set in the church. You can't cut part of them out, and leave the rest of them; you've got to take them all. God has set it… A pastor's not an evangelist, evangelist not apostle. Apostle's not a seer, and so forth. It's all to the edifying of the body of Christ.
Now, my friend, if Jesus Christ will come into the church tonight right now, and will prove and do the very same thing that He did when He was here on earth, will you all receive Him as your—for your Healer, Saviour, or whatever you need, will you raise your hands to Him, say, "I will receive Him"? That's a broad statement. And that's a—one you better know what you're speaking of before you say it.
E-60 Теперь давайте только минутку помолимся. Небесный Отец, кажется, что нет места остановиться, когда мы начинаем проповедовать по Твоему Слову, с такой прекрасно слушающей аудиторией. И я молю Тебя теперь, благой Небесный Отец, чтобы Ты проговорил теперь. Твой слуга говорил долго, и, кажется, аудитория приняла Слово. Но одно слово от Тебя будет значить больше, чем все, что я могу сказать в течение многих жизней. Так как я уже говорил о Тебе, Отец, я молю, чтобы Ты подтвердил это Слово. Это может немного отличаться от ветхой школы мышления, но Ты никогда не привязывал Себя ни к каким школам, ибо Ты Бог. И я молю, чтобы Ты соделал Себя известным сегодня вечером и явил Свою великую силу и Свою великую любовь среди этих людей.
И когда мы сегодня вечером уйдем, пусть эта аудитория по пути домой, сюда, вдоль этих улочек, и туда, за холм, и, возможно, некоторые из них добираются до своего домика с фонарем или с фонариком, пусть они как из Эммауса, как те ученики, что пришли из Эммауса, скажут: «Не горело ли в нас сердце наше, когда Он говорил нам по дороге?»
И, Отец, мы знаем, что в тот день, в тот день воскресенья, в ту великую первую Пасху, как мало они знали, что тот самый Иисус, что был… был живым, находясь с ними тридцать три года, снова ожил и шел с ними. Но когда Он оказался с ними в комнате, и дверь за ними затворилась, Он совершил нечто точно такое, как то, что Он совершал, когда был здесь, на земле, прежде Своего распятия. Никакой человек не смог бы отрицать этого, потому что Он был единственным, Кто смог бы это совершить. И они распознали, что это был Он, потому что Он совершил это именно так, как Он делал прежде Своего распятия. И это доказало, что Он был тем же.
И сейчас, Отец, пусть Ты совершишь сегодня вечером в этой церкви дела, какие Ты совершал, когда был здесь прежде Своего распятия, чтобы эта маленькая аудитория смогла увидеть и узнать и уверовать, что Ты воскрес из мертвых, и Твоя любовь направлена к ним, и Ты желаешь выразить Себя, и Ты пытаешься побудить их иметь веру, чтобы верить в Твой завершенный труд. Я прошу это, когда мы вверяем себя Тебе, во Имя Иисуса. Аминь.
E-60 Now, let us pray just a moment. Heavenly Father, it seems like there's no place to stop when we start on Your Word, with such a fine listening audience. And I pray Thee now, kind heavenly Father, that You will speak now. Your servant has spoke at length, and seemingly, the audience has received the Word. But one word from You will do more than all I could say in a many lifetimes. So as I have spoke of Thee, Father, I pray that You will confirm this Word. It may be a little different from the old school of thought, but Thou has never bound Yourself to any school, for You're God. And I pray that You'll make Yourself known tonight and will manifest Your great power and Your great love among the people.
And when we leave here tonight, may this audience on their road home, down the little streets here, and across the hill there, and maybe some of them with a lantern going to their little house, or a flashlight, may they like from Emmaus, those disciples who came from Emmaus, said, "Did not our hearts burn within us when He talked to us along the road?"
And, Father, we know that that day, on that resurrection day, that great first Easter, little did they know that that same Jesus that was—been alive with them for thirty-three and a half years, was alive again, and He was walking with them. But when He got them in the room to theirself, the doors closed behind them, He did something just like He did it when He was here on earth before His crucifixion. No man could deny it, for He was the only One Who could do it. And they recognized it was Him, because He did it just the way He did before His crucifixion. And it proved that He was the same.
And now, Father, may You do the things tonight here at this church, as You did when You were here before Your crucifixion, that this little audience might see, and know, and believe that You've raised from the dead, and Your love is to them, and You want to express Yourself, and You're trying to get them to have faith to believe in Your finished work. I ask it, as we commit ourselves to Thee, in Jesus' Name. Amen.
E-61 [Пробел на ленте.] Бог дает проповедника, помещает его служение… Так вот, есть некоторые проповедники, созданные людьми, есть некоторые проповедники, посланные Богом. Видите? Сделанные человеком проповедники просто выходят ради денег и тому подобного. Но Богом посланный проповедник выходит ради потерянных душ. Видите? И именно это является истинностью сердца.
Итак … итак, Иисус воскрес из мертвых. Итак, Он… Он явился, и Он послал дар, который является видением, вы… это чтобы видеть видение. И это просто Его Дух трудится. Неважно сколько. Я никак это не контролирую, я вообще не имею к этому никакого отношения. Это ваша собственная, личная вера. Возможно, завтра вечером я войду в то, где вы увидите, что это не я, а именно вы это делаете.
Так вот, мы не можем вызвать на платформу всех сразу. Мы должны вызывать их и просто позволять им приходить так, как мы можем. Каждый день мы раздаем молитвенные карточки, чтобы прибывшие новички смогли их получить. И мы будем вызывать откуда-нибудь вдоль списка номеров каждый вечер и брать несколько человек сюда для молитвы, чтобы вы могли добраться до молитвы там, снаружи. Но, следите, Господь исцеляет десять там к одному здесь. Видите? Это ваша вера. Не имеет значения, кто вы. Бог вас знает, и Он знает… знает, какого рода веру вы имеете. Он привязан… Вы… Он Первосвященник. Это не прикоснуться ко мне, это прикоснуться к Нему. Прикосновение ко мне будет точно таким же, как к вашему мужу, или… или к вашей сестре, вашей жене или к любому, к которому вы прикасаетесь. Видите? Это было бы просто… Прикосновение к Нему Божественно. Прикосновение ко мне – это только человек; прикосновение к Нему… Не имеет значения, где вы, здесь вы или не здесь, наружно. Это здесь вы или не здесь внутренне. Видите? Это в вашем сердце. Теперь верьте.
E-61 [Blank.spot.on.tape—Ed.] God give the preacher, put his office… Now, there's some man-made preachers; there's some God's sent preachers. See? Man-made preachers are just out for money and things. But a God sent preacher's out for lost souls. See? And that's what the trueness of heart is.
Now—now, Jesus Christ had raised from the dead. Now, He's—He has appeared, and He's sent a gift that's a vision, you—it's to see visions. And just His Spirit worketh. No matter how much, I have no control of it; I can do nothing of it at all. It's your own personal faith. Maybe tomorrow night I'll get into that, where you see it's not me, it's you that does it.
Now, we can't call everybody to the platform at once. We have to call them and just let some come as we can. Each day we give out prayer cards so the newcomers come in can get it. And we'll call somewhere along in them each night, and get a few people up here praying, so you can get to praying out there. But watch the Lord heal ten out there to one here. See? It's your faith. No matter where you are, God knows you, and He knows—knows what kind of faith you have. He's bound… You… He's a High Priest. It isn't touching me; it's touching Him. Touching me would just be like your husband, or—or your sister, your wife, or whatever you was touching. You see? It would just… But touching Him is divine. Touching me is just a man; touching Him… No matter where you're here or not; it's whether you're here or not. See? It's in your heart. Now, believe.
E-62 Итак, я полагаю, что парни раздали молитвенные карточки. Но я совсем забыл, где… Сколько? С первого по пятидесятый? Хорошо. Молитвенная карточка… Мой сын раздал молитвенные карточки сегодня днем. И он сказал, что раздал с Т-1 по 50. Так вот, мы не можем поставить их всех сразу, потому что некоторые могут быть сдавлены и так далее. И мы просто должны будем вызывать их по нескольку за раз. Так вот, давайте сегодня вечером начнем с номера 1. Возможно, в завтрашний вечер мы сможем начать с 20-го или откуда-нибудь еще. Мы откуда-то начнем. Но давайте начнем с…
Посмотрите… Это маленькая карточка, и на ней моя фотография. А затем на другой стороне, переверните ее, и на ней «Т» и «1». И позвольте увидеть, у кого Т-1. Вы поднимете руку? …?… [Пробел на ленте.]
E-62 Now, I believe the boys give out some prayer cards. But I forgot just where… How many? One to fifty? All right. Prayer card… What letter was tonight? T? All right. My son gave out the prayer cards this afternoon. And he said that he gave out T-1 to 50. Now, we can't stand them all at once, 'cause there may be some that have to be packed up and so forth. And we'll just have to call them just a few at a time. So now, let's start from number 1 tonight. Maybe tomorrow night we might start from 20 or somewhere. We'll start from somewhere. But let's start from…
Look through… It's little card and it's got my picture on it. And then on the other side, turn it over and it's got a "T" and a "1." And let's see who has that T-1, would you raise your hand? …?… [Blank.spot.on.tape—Ed.]
E-63 Все будьте очень почтительными; посидите действительно тихо теперь и будьте очень почтительными. Итак, держите свой разум на Господе Иисусе и пребывайте в молитве. «Претерпевший со Мной». Бог знает, чего мы все желаем. Понимаете ли вы, христиане, где я нахожусь сегодня вечером? Если кто-нибудь смог бы занять мое место здесь, милости вас просим. Но здесь я перед, полагаю, тысячей человек. Я не знаю, небольшая группа. А я стоял вот так перед пятьюстами тысячами, когда слепой человек обрел зрение и десять тысяч одновременно пришли к Христу. Видите?
Итак, эта Библия, как я сказал, – это Слово Божье. Это или истина, или не истина. Я основываюсь сегодня на Евреям, 13:8, где сказано, что Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же. Дела, которые Он творил, Он и теперь творит, или Библия неправа и я нашел ложное свидетельство. Если Он творит те же самые дела, а затем вы не верите этому, ну, это между вами и Богом. Я верю, что с вами так дело не обстоит. Тем не менее, верьте – и получите точно такую же пользу, потому что вы очень милые люди.
E-63 Every one be real reverent; set real quiet now, and be real reverent. Now, keep your minds on the Lord Jesus and be in prayer. "Abide with Me." God knows that's what we all want. Do you realize, Christians, where I'm standing tonight? If someone could take my place here, you'd be welcome. But here I am before, I guess, a thousand people. I don't know: little group. But I stood this way before five hundred thousand when a blind man received his sight and tens of thousands come to Christ at once. See?
Now, this Bible, I have said is the Word of God. Now, It's either the truth or It isn't the truth. I'm basing tonight on Hebrews 13:8, said Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. The things that He did then, He does now, or the Bible's wrong, and I'm found a false witness. If He does do the same thing, then you disbelieve it, well, that's between you and God. I trust that you won't, but will believe and will receive the same benefit, for you're a very lovely people.
E-64 Теперь, Отец, в руки Твои мы вверяем себя, наш дух. И я осознаю, Отец, независимо от того, сколько Ты помажешь своего слугу, я не смогу ничего сделать, пока аудитория также не поверит. Ибо Ты пошел в Свою собственную местность, в Свой собственный город, и онсказал: «Многих великих дел не смог Он сотворить по неверию их». Поэтому я молю, чтобы Ты сегодня вечером заставил исчезнуть все неверие и доказал Себя живым, тем же самым Господом Иисусом. Пусть они не смотрят на безграмотного человека, который проповедует, но пусть они взирают на Слово Божье, которое вызвало это и это утвердило, и Бог обетовал, что это сделает. И пусть они скажут, возможно, как тогда, когда Петр проходил через ворота, называемые Прекрасными. Они имели нужду и знали, что он неграмотный и неученый, но обратили внимание, что он был с Иисусом. И пусть это будет сегодня вечером.
И пусть Ты нечто сегодня вечером совершишь, Господь, те же самые дела, о которых мы говорили. Пусть Ты придешь и исполнишь то же самое, чтобы люди могли знать, что Ты воскрес из мертвых, и Ты здесь живой, и любишь нас, и желаешь, чтобы мы верили Тебе. И теперь я вверяюсь Тебе с этой аудиторией. Во Имя Иисуса мы молим, чтобы Ты получил славу от этого служения. Аминь.
E-64 Now, Father, into Thy hands we commit ourselves, our spirit. And I realize, Father, no matter how much that You would anoint Your servant, I could not do nothing except the audience also would believe. For You went to Your own country, Your own city, and he said, "Many mighty works He could not do because of their unbelief." So I pray that You'll make all unbelief vanish tonight and prove Yourself alive, the same Lord Jesus. May they not look at the illiterate person who speaks, but may they look to the Word of God which has called it and claimed it, and God has promised that He would do it. And may they be said, maybe like when Peter passed through the gate called Beautiful, they taken heed and knowed that he was ignorant and unlearned, but taken notice that He had been with Jesus. And may that be tonight.
And may You do something tonight now, Lord. The same things that we have spoke of, may You come and perform that same thing, that the people might know that You have risen from the dead and You're here alive, and love us and want us to believe You. And now, I yield myself to Thee, with the audience; in Jesus' Name we pray that You'll get glory from the service. Amen.
E-65 Теперь просто подержите своих детей возле себя. Есть только одна вещь, которая обычно вызывает проблемы. Это эпилепсия. По этой причине мы держим платформу насколько возможно пустой. Итак, будьте почтительны. Так вот, мы не… Мы… мы в церкви, в церкви. Итак, будьте почтительны.
Я просто хочу, чтобы вы подошли сюда, сэр, только на минутку. Так вот, здесь сегодня вечером, полагаю, сотни больных людей находятся здесь. И я ясно показал, что никакой человек не может вас исцелить. Ваше исцеление уже совершено. Вы должны его принять. Но Бог через дары проповеди Слова… Возможно, какой-нибудь служитель пришел, объяснил вам Слово так, что больше ничего не понадобится, это решило проблему. Но через другой дар видения…
Итак, вот здесь стоит мужчина. Я полагаю, мы незнакомы друг другу? Мы не знаем друг друга. Так вот, мы с этим мужчиной разного возраста, родились за мили и в разные годы и никогда не встречались друг с другом до этого момента. Это наша первая встреча. Я никогда не видел его. Он никогда не видел меня, насколько мне известно. Он… Он здесь по какой-то причине. Я не знаю. Я не смог бы вам сказать. А он выглядит достаточно здоровым. Итак, если я скажу: «Там сидит женщина в инвалидной коляске». Каждый может это видеть. Видите? Я скажу: «Здесь сидит женщина в очках. У нее плохое зрение». Каждый может это видеть. Но в чем дело с этим мужчиной здесь? Это чудо. Видите?
E-65 Now, just keep your children next to you. There's only one thing that usually causes trouble, that's epilepsy. That's the reason we keep the platform empty as possible. Now, be real reverent. Now, we're not… We're—we're in church: in church. Now, be real reverent.
I just want you to come this way, sir, just a moment. Now, here tonight there's, I guess, hundreds of sick people here. And I clearly made it that no man can heal you. Your healing is already done; you have to accept it. But God, through gifts of preaching the Word… Maybe some minister come, explained the Word to you till wouldn't need anything else: it settles it. But through another gift of seeing…
Now, here is a man standing here. I suppose we're strangers to each other? We don't know each other. Now, this man and I are different ages, born miles apart and years apart, and never met before till right now. This is our first time meeting. I never seen him. He never seen me, as far as I know. He—He's here for some cause. I don't know. I couldn't tell you. But he looks healthy enough. Now, if I'd say, "There's a woman setting there in a wheelchair." Anybody can see that. See? I'd say, "There's a lady setting here with glasses on her, she got bad eyes." Anybody can see that, but what's the matter with this man here? There's the miracle. See?
E-66 Итак, если Иисус воскрес из мертвых, Он знает этого человека. Он знал его даже прежде его рождения. Он знал его прежде его рождения, ага, прежде начала мира. Он знал, что он будет стоять здесь, прежде начала мира. Он знал, что это будет свидетельством для вас, если Он так сделает… [Пробел на ленте.] …способом, прежде начала мира.
Так вот, этот человек мог бы быть неверным, он мог бы быть атеистом, он мог бы быть критиком. Если он таков, следите, что произойдет. Видите? Так вот, если он христианин, следите, что произойдет. Видите? Я не знаю его. Бог знает. Теперь вы видите, в какое положение это меня ставит? Первый раз, в который я видел его и встречался с ним…
E-66 Now, if Jesus has raised from the dead, He knows this man. He's knowed him ever since he was born. He knowed him before he was born, yea, before the world begin. He knowed that we'd stand here tonight before the world begin. He knowed it would be a testimony to you if He so made… [Blank.spot.on.tape—Ed.] way before the world begin.
Now, the man could be an infidel, he could be a atheist; he could be a critic. If he is, watch what happens. See? Now, if he's a Christian, watch what happens. See? I don't know him. God does. Now, you see the position it puts me in? First time I've ever seeing him and meeting him…
E-67 Итак, если Иисус был воскрешен из мертвых, и Он стоял бы здесь сегодня вечером в этом костюме, который Он дал мне на юге, в Африке, и… Так вот, если этот мужчина был болен и сказал бы: «Господь, я хочу, чтобы Ты меня исцелил», что сказал бы Иисус? «Я уже сделал это, дитя Мое. Разве ты не знаешь, что Я…» Он не делает дел дважды. Он может делать их только один раз. Он не может совершить искупление для исцеления, а затем развернуться и совершить для него другое искупление. Он совершил искупление, и на этом дело закрыто. Но Он знал его, должно быть нечто такое, как Он совершал, когда был здесь, на земле, прежде чем был распят, чтобы позволить ему знать, что Он был Иисусом. Верно?
Итак, если Он совершит то же самое с этим мужчиной, как Он совершал во время Библии, все вы пообещаете, что будете верить в Господа Иисуса, каждый из вас? Кто-нибудь знает этого человека там, в аудитории, люди, что знают? Поднимите руки, если вы его знаете. Хорошо. Здесь находятся некоторые, кто его знает. Итак, вы знаете… Теперь пусть Господь поможет мне в моей молитве. Я не говорю, что Он поможет. Но если Он поможет, Он примет славу и хвалу.
E-67 Now, if Jesus was raised from the dead, and He was standing here tonight with this suit on that He gave me down in Africa, and… Now, if this man was sick and say, "Lord, I want You to heal me," what would Jesus say? "I've already done that, child of Mine, don't you know I…" He don't do things twice. He can only do it once. He can't make an atonement for healing, then turn around and make another atonement for it. He's done made the atonement and that settles it. But He would know him, would be something like He did when He was here on earth before He was crucified, to let him know that He was Jesus. Is that right?
Now, if He'll do the same thing by this man as He did in the Bible time, all you promise that you'll believe on the Lord Jesus, every one of you? Does anybody know the man out there in the audience, people that? Raise your hands if you know him. That's all right. There's several here that knows him. Now, you know…
Now, may the Lord help me is my prayer. I don't say He will. But if He does, He'll receive glory and praise.
E-68 Итак, сэр, в Библии была одна женщина, которая подошла к Господу Иисусу у колодца. И Он поговорил с ней несколько мгновений, пока не нашел, в чем была ее проблема. А затем Он… Он рассказал ей, в чем заключалась ее проблема, и она этому поверила.
И там был мужчина, который пришел к Нему. И Он рассказал ему, кем он был, как его звали, и рассказал все о нем. И тот уверовал в Господа, потому что Он рассказал ему. Он сказал, что прежде чем он пришел, Он… Он видел его молящимся под деревом. Видите? И это было действительно замечательно. Конечно. И этот приятель знал, что только Бог мог это сделать. Это снова был бы Бог, не так ли?
Так вот, вы знаете, сэр, что я всего лишь ваш брат, ибо я постиг, что вы христианин. У вас христианский дух. Так что вы христианин, и вы осознаете, что нечто происходит. Это… это Присутствие Святого Духа. Видите? Правильно. Вот и все. Ну, пока этот мужчина стоит там, если аудитория по-прежнему может меня слышать, этот мужчина отодвигается от меня. И над ним тень смерти. У этого мужчины рак. Это истина? Истина это? Поднимите руку, если это истина.
Так вот, все, что Он вам рассказал, это был не я, это был Он. Итак, видите, только что проговорил к нему, больше, чем могли бы сказать вы, больше было бы сказано. Видите? Но затем это заставляет меня реально слабеть. Понимаете? Просто постоянно становишься все слабее и слабее по причине… его прикосновения. Видите?
E-68 Now, sir, in the Bible there was a woman who came to the Lord Jesus at the well. And He talked to her a few moments till He found where her trouble was, and then He—He told her where her trouble was, and she believed it.
And there was a man came to Him. And He told him where he was, even told him what his name was, and told him all about hisself. And he believed on the Lord because He told him, He had said before he come He—He saw him under a tree praying. See? And that was really wonderful of course. And this fellow knew that only God could do that. That would be God again, wouldn't it?
Now, you know, sir, that I'm just your brother, for I perceive that you are a Christian. You got a Christian spirit. So you're a Christian, and you're conscious that something's going on. It's—it's the Presence of the Holy Spirit. See? That's right. That's all. Well, as the man stands there, if the audience can still hear me, the man moves from me. And he's shadowed for death. The man has a cancer. That is true? Is that true? Raise your hand if that's true.
Now, ever what He told you, that wasn't me; that was Him. Now, see, just talking to him, more you'd to talk to, more would be told. See? But then it just makes me real weak. See? Just gets weaker and weaker all the time, 'cause it—it—it's him touching. See?
E-69 Теперь давайте просто немного поговорим, потому что вы первый человек. Только минутку сейчас поговорим. Итак, все, что Он вам говорил, было истиной. Вы знаете, вы… Если Он может рассказать вам, что было… Так вот, я просто скажу: «Вы должны… Вы исцелитесь». Ну, тогда у вас есть право усомниться, потому что вы не знаете, что ждет в будущем. Но если Он знает, что было, вы знаете, истина это или нет. И это верно.
Да, я вижу этого мужчину снова. От него отходит тень, и это… это рак. Затем у него… у него какая-то проблема дома. Это женщина. Это его жена, и у нее был инсульт, и она не может ходить. Она здесь сегодня вечером. Верно. Они зовут вас Бен, не так ли? Ваша фамилия Оливер, не так ли? Вы верите, что это Господь Иисус? Нечто здесь, насколько вам известно. Вы верите?..
Наш Небесный Отец, Ты сказал: «Сии знамения будут сопровождать уверовавших. Если они возложат руки на больных, те будут здоровы». Сие я прошу во Имя Иисуса. Аминь. Да. Да благословит вас Бог, сэр. Идите теперь. Как вы веровали, будет вам так, как вы верили. Теперь да благословит вас Бог, мой брат. Правильно. Вы просто…?… Видите?
E-69 Now, let's just talk a little bit, being that you're the first man. Just a moment to talk with now. Now, ever what He told you, that was true. You know, you… If He can tell you what was… Now, I just say, "You have the… You're going to be healed." Well then, you have the right to doubt that, because you don't know what the future holds. But if He knows what has been, you know whether that's true or not. And that's right.
Yes, I see the man again; he's got a shadow from him, and it's a—it's cancer. Then he—he's got some kind of trouble at his home. It's a woman. It's his wife, and she's had a stroke, and she can't talk. She's here tonight. Right. They call you, "Ben," don't they? Your last name's Oliver, isn't it? Do you believe that it's the Lord Jesus? Something's here as you know. You believe the…?
Our heavenly Father, Thou hast said, "These signs shall follow them that believe: If they lay their hands on the sick, they shall recover." This I ask in Jesus' Name. Amen. Yes. God bless you, sir. Go now. As you have believed, be it unto you as you have believed. Now, God bless you, my brother. That's right. You just…?… See?
E-70 Теперь каждый имейте веру и веруйте. Вы верите всем сердцем? Итак, будьте теперь очень почтительны. Вы в Присутствии Святого Духа. Видите? Итак, в таком случае будьте очень почтительны. Вы должны знать, что это приходит откуда-то сверхъестественно. Теперь вам решать, как вы это себе представляете. Что бы вы ни думали об этом, это то, от чего вы составляете (видите?) свое мнение, свое отношение к этому.
Итак, вот мужчина. Я полагаю, мы…?… впервые. Я не знаю вас. Но я не знаю вас. Нет. Хорошо, сэр. Затем, вы здесь по какому-то поводу, по какой-то причине. Я не знаю это, сэр. Вам известно, что я это не знаю. У меня нет способа это знать, разве что это будет открыто мне или показано мне. Итак, если Иисус вчера, сегодня и вовеки тот же, и я Его слуга… И я постиг, что… что у вас также христианский дух, так что вы мужчина и я мужчина. И мы здесь. Вы пришли сюда по какой-то причине, к Тому, Кто возлюбил вас. И я просто вверяю себя, чтобы увидеть, что Он скажет мне, чтобы сказать вам. Он чудный. Вы сознаете, что нечто происходит. Просто тогда тот Свет… У нас будет снимок этого здесь. Он защищен авторским правом в Вашингтоне, округ Колумбия. Он защищен авторским правом. И это пронизало вас прямо тогда, потому что между вами и мной сейчас находится Свет. Это истина.
Святые, Иисус Христос находится в форме Света. Аудитория должна это знать. Когда Павел увидел Его на дороге в Дамаск, Он был великим Светом. И это был тот же самый Свет, Который вел сынов Израилевых через пустыню: Столп Огненный.
E-70 Now, every one have faith and believe. Do you believe with all your heart? Now, be real reverent now. You're in the Presence of the Holy Spirit. See? Now, real reverent then. You have to know that this comes from somewhere supernatural. Now, it's up to you what you allow it to be. Whatever you think of it, that's what you'll draw from (See?), your opinion, your approach to it.
Now, here's a man. I suppose we're…?… first. I don't know you. But I don't know you. No. All right, sir. Then you're here for some cause, some reason. I don't know that, sir. You're aware that I don't know it; I have no way of knowing that, only except it would be revealed to me or showed to me. Now, if Jesus is the same yesterday, today, and forever, and I be His servant… And I perceive that—that you have a Christian spirit too, so you're a man and I'm a man. And here we are. You are coming here for some reason, to the One that loved you. And I'm just yielding myself to see what He'll say to me to tell you. He's wonderful. You're conscious that something's going on. Just then that Light… We'll have the picture of it here. It's copyrighted in Washington, DC. It's copyrighted. And that struck you just then, 'cause between you and I there's a Light now. That's true.
Saints, Jesus Christ is in form of Light. The audience would know that. When Paul saw Him on the road down to Damascus, He was a great Light. And that was the same Light that led the children of Israel through the wilderness: the Pillar of Fire.
E-71 И вы… вы не только христианин. Вы служитель. Я вижу вас за кафедрой. И я вижу вас в кабинете умоляющим или мучительно размышляющим о чем-то. Для чего вы здесь, по мне, вы хотите духовной помощи, и вы хотите, чтобы я за вас помолился, чтобы вы обрели духовную помощь. И вы не из этого города. Вы приехали из другого города, и этот город вроде на севере. И это крупное место, где пролегает супермагистраль. Это большое, крупное место, как… Это Вашингтон, округ Колумбия. Вот вы откуда. Это «Так говорит Господь». И я вижу, как возле вас появляется пожилой на вид человек. Это женщина. И я вижу ее молодой, и она держит вас на руках. Это ваша мать, и вы хотите, чтобы я помолился за нее, потому что у нее болезнь сердца. Это «Так говорит Господь». Вы верите, сэр? Спасибо.
Наш благой Небесный Отец, Господь Иисус воскрес из мертвых. И теперь я молю и благословляю этого человека во Имя Христа, Сына Божьего, чтобы он получил то, ради чего веровал, во Имя Иисуса. Аминь. Да благословит вас Бог, мой дорогой друг. Пусть Он прибавит Своих благословений. Имейте веру в Бога теперь.
E-71 And you are—you are not only a Christian; you are a minister. I see you at the pulpit. And I see you in a room, begging or agonizing about something. What you're here for, me, you want spiritual help and you want me to pray for you, that you'll receive spiritual help. And you're not from this city. You come from another city, and that city would be kinda north. And it's a big place where they got a super highways run. It's got a great big place like… It's Washington, DC. That's where you're from. That's THUS SAITH THE LORD. And I see appear by you an elderly looking person. It's a woman. And I see her younger, and she's holding you. That's your mother, and you want me to pray for her, 'cause she has heart trouble. That's THUS SAITH THE LORD. You believe, sir? Thank you.
Our kind heavenly Father, the Lord Jesus raised from the dead. And now I pray and bless this man, in the Name of Christ, the Son of God, that he will receive that which he has believed for; in Jesus' Name. Amen. God bless you, my dear friend. May He add His blessings. Have faith in God now.
E-72 Вы, там, в аудитории, просто верьте всем сердцем. Итак, здравствуйте. Мы незнакомы друг другу, не так ли, сэр? Мы никогда не виделись прежде, полагаю. Вы видели меня из аудитории, но никогда не знали меня. Это наша первая встреча.
Итак, просто по-настоящему почтительны. Каждый из нас – это дух. Это ваш собственный… Ты не можешь втолкнуть это в один вечер: кто такие демоны, как они действуют. И они также духи. Мы доберемся до этого чуть позже. Будьте очень почтительными. Нечто случилось здесь… [Пробел на ленте.] …здесь. Итак, просто продолжайте молиться. Вы… Это в аудитории. Это не здесь, в молитвенной очереди. Просто продолжайте молиться. Нечто происходит. Я осознал это только тогда, когда почувствовал это посредством Святого Духа. Кто-то прикоснулся к Нему прямо тогда, к Первосвященнику, не ко мне. Он только ответил этим способом.
E-72 You, out there in the audience, just believe with all your heart. Now, howdy do? We are strangers to each other, are we, sir? We never seen before, I suppose. You saw me from the audience but never knowed me. This is our first time of meeting.
Now, just real reverent. We are each one a spirit. It's our own… You can't crowd it into one night, what demons are, how they act, and they're spirits too. We'll get to it a little later. Be real reverent. Something happened here [Blank.spot.on.tape—Ed.] here. Now, just keep praying. You… It's out in the audience. It's not going to be up here in the prayer line, just keep praying. Something's taking place. I was only conscious of it as I felt it by the Holy Spirit. Someone touched Him just then: the High Priest, not me. It only answered this way.
E-73 Итак, этот мужчина. Вы знаете, что я не знаю вас, и я ничего о вас не знаю. Однако Иисус Христос знает вас. Он знал вас прежде вашего рождения. Но я видел, как вы страдаете от ужасного нервного состояния, одного из тех, что ранят вас, заставляют вас глубоко размышлять и планировать то, чего вы никогда не достигнете. Верно. Это никогда так не происходит. Всегда, как мы говорим, запрягаете телегу впереди лошади, примеряете тревоги других людей на себя. И кроме того у вас опухоль на стопе, ваша опухоль у вас на стопе.
Та леди, что сидит вон там на… вторая с конца, вот здесь, в белом пальто, у нее также была опухоль на спине. Это верно, не так ли, леди? Если так, поднимите тогда руку. У вас также проблемы с мочевым пузырем, не так ли? Если это верно, поднимите руку. Видите, вы коснулись Его чувством. Вы оба теперь исцелены. Вы… вы оба исцелены. Имейте веру в Бога. Не сомневайтесь в этом. Просто верьте всем сердцем.
Эти… Что происходит? Эти духи взывают друг к другу о помощи. Видите? Вы можете не… Я не могу это объяснить. Нет способа это сделать, поэтому вы просто этому верьте. Вы верите? Всем сердцем? Иисус сказал: «Ты можешь… если можешь веровать… Если можешь веровать…»
E-73 Now, the man, you know I don't you, and know nothing about you, but Jesus Christ knows you. He's knowed you since you were born. But I see you're suffering with a tremendous nervous condition, one of those types that hurt you, makes you think deep, and always planning things you never get to them. That's right. It never happens that way: always, as we say, crossing bridges before you get to them; taking other people's worries on yourself. And besides that, you have a—a—a growth on your foot, your growth's on your foot.
That lady, setting right there on the—second from the end then, right here with the little white coat on, she has a growth too on her back. That's right, isn't it, lady? If it is, raise up your hand then. You also have bladder trouble, don't you? If that's right, raise up your hand. See, you've touched Him with the feeling. You're both healed now. You're—you're both healed. Have faith in God. Don't doubt it. Just believe with all your heart.
Those… What happens, those spirits call one to another for help. See? You can un… I can't explain it. There's no way of doing it, so you just believe it. Do you believe? With all your heart? Jesus said, "Thou canst—if thou canst believe… If thou canst believe…"
E-74 Здравствуйте, леди. Вы также страдаете от нервной проблемы. Правильно. У вас также опухоль. У вас проблема с шеей, это опухоль. Правильно. Странно, как Святой Дух сказал то же самое, что он сделал. Должна быть прооперирована, или Бог должен исцелить ее. Я не могу ее убрать, но Бог может. Вы верите этому? Вы верите? Хорошо. Я хочу, чтобы вы верили всем сердцем. Если можешь веровать… У вас также проблемы с мочевым пузырем, не так ли? Вы верите, что Бог исцелит вас? Всем сердцем? Ага. Только что удалось это увидеть. Просто имейте веру в Бога.
Леди, вы сидите рядом с той, что поднялась несколько минут назад. Если можешь веровать… Имейте веру в Бога. Вы верите, что Бог сделает вас здоровой? Наш небесный Отец, я прошу во Имя Иисуса о ее исцелении. И пусть это уйдет от нее, во Имя Иисуса я молю. Аминь. Теперь радуйтесь и будьте счастливы. Верьте всем сердцем – к этому мужчине здесь. Имейте веру в Бога. В Библии сказано: «Имейте веру в Бога».
E-74 Howdy do, lady? You suffer with a nervous trouble too. That's right. You also have a growth. You have neck trouble: It's a tumor. That's right. Strange, how the Holy Spirit would say the same thing he did. Must be operated, or God has to heal one. I couldn't take it out, but God can. Do you believe that? You believe? All right. I want you to believe with all your heart. If thou canst believe… Got bladder trouble too, don't you? You believe that God will heal you? With all your heart? Uh-huh. Just happened to see that. Just have faith in God.
Little lady, you setting next to her, that raised up a few minutes ago, if thou canst believe… Have faith in God. You believe that God make you well? Our heavenly Father, I ask in Jesus' Name, for her healing. And may it go from her; in Jesus' Name I pray. Amen. Now, rejoice and be happy. Believe with all your heart, to this man here. Have faith in God. The Bible said, "Have faith in God."
E-75 Это женская болезнь и опухоль, не так ли, леди в красном пальто? Это верно, не так ли? Он подумал, что с этим справится, но не справился. Ага. Это верно. Держите руку поднятой, если это истина? Видите? Ваша вера прикоснулась к Нему. Аминь. У леди рядом с вами проблемы с грудью, не так ли? У леди, которая сидит с платочком у рта, проблемы с грудью. Вы также очень нервная, не так ли? Это верно. Поднимите руку, леди, что там. Да благословит вас Бог. Имейте веру в Бога. Веруйте. В Библии сказано: «Веруйте».
Здравствуйте, сэр. Господь Иисус чуден. Вы верите? Теперь не перемещайтесь. Просто будьте очень почтительны. Только минутку…
E-75 It's a female trouble and a tumor, isn't it, lady, with the little red coat on? That's right, isn't it? He thought he'd get by with that, but he didn't. Uh-huh. That's right. Hold your hand up if that's true there? See? Your faith touched Him. Amen. The lady next to you has a chest trouble there, doesn't it? Lady setting there with a handkerchief to your mouth, has chest trouble. You're real nervous too, aren't you? That's right, raise up your hand, the lady there. God bless you. Have faith in God. Believe. The Bible said, "Believe."
Howdy do, sir? The Lord Jesus is wonderful. Are you believing? Now, don't move around. Just be real reverent. Just a moment…

Наверх

Up