Вопросы и ответы по книге Бытие

Questions And Answers (Genesis)
Дата: 53-0729 | Длительность: 1 час 57 минут | Перевод: VGR
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Теперь, если у кого-нибудь есть какие-ли вопросы, которые хотите передать, просто подайте наверх, пусть какой-нибудь ребенок их принесет, или как захотите. Или, может быть, если мы пройдем по... У меня здесь на одном листе есть около шести, и еще здесь, и еще два вот там.
Так вот, мы—мы хотим разобраться. Мы делаем это по той причине, чтобы узнать, что думают люди, о чем они думают. Понимаете? Именно это делает церковь хорошей и сильной. Вам нужно отвести такое время, похоже как для прополки сорняков, понимаете, и убрать все с дороги, чтобы вам можно было двигаться устойчиво. Вот по этой причине время от времени мы проводим вечер вопросов, чтобы разобраться.
E-1 Now, if anyone's got any questions that they want to hand in, why, just push them right on up, let some child bring them or whatever you want to. Or maybe, if we get through... I--I got about six here on one page, and then here, then we got two over there.
Now, we're--we want to find out. The reason we do this is to find out what's on the people's mind, what they're thinking about. See? And that's what makes a good strong church. You've got to have the--the times, just like you got to comb the cockleburs out like, you know, and everything, get all the--the things out of the way so that you can move steadily. So now that's the reason we have question night once in a while, is to find out.
E-3 Так вот, если есть какие-ли вопросы, которые... Теперь, на этот раз я предоставил, как бы, широкую возможность. И я сказал... Так вот, бывало, я говорил: "Так, если кто-то... все, что относится к Писанию; отвечаю. Спрашивайте". (Спаси, брат.) И я говорил: "Все, что относится к Писанию; отвечаю". Вот, и мы на это отвечали. Но сегодня вечером я сказал...
Вы знаете, они приходят и говорят: "Брат Билл, — задают мне вопрос, — Такой-то сделал то-то; ты думаешь, что это по-христиански?"
Вот, это как бы немного нажимать. Но я сказал: "Пусть у них будет это сегодня вечером". Вот, это правильно. Итак, мы можем выяснить, делается ли какой-ли нажим.
E-3 Now, if there's any questions that... Now, this time I kinda opened it up way wide. And I said... Now, used to be I'd say, "Now, if anybody... just anything pertaining to--to Scripture; answer. Ask it." (Thank you, brother.) And I said, "Just anything pertaining to a Scripture; answer." (See?), that we'd answer it. But tonight I said...
You know, then they come around; they say, "Brother Bill," asked me a question, "do you think if--if--if So-and-so did a certain-certain thing, is that's Christianity?"
Well, that's kind of pushing off on somebody. But I said, "Let them have that tonight." See, that's all right. So we can just find out if there's any pushing being done, so...
E-6 Ох, я—я—я действительно чувствую себя хорошо в этот вечер. Сегодня днем постригал траву на горячем солнце, так что чувствую себя хорошо.
Довольно скоро у нас будет собрание, не забудьте. Двадцать третьего августа на стадионе в Чикаго и до пятого сентября. Мы ожидаем, что там будет замечательное время в Господе. Это было объявлено повсюду, и об этом печатается в разных газетах. Мы ожидаем этого замечательного времени.
Так, у меня один, два, три, четыре, пять, шесть, кажется, на этом листе. И все это относится как бы к тому же самому, по—по Книге Бытие.
E-6 Oh, I--I--I really feel good tonight. Mowed grass all afternoon, so I really feel good, out in the hot sun.
We got a--a meeting coming up pretty soon now; don't forget, August the twenty-third, at the Stadium in Chicago, till September the fifth. Expect a great time in the Lord there. And it's been advertised everywhere now, and all the different papers is packing it. We expect a great time.
Now, I've got one, two, three, four, five, six, I think, on one page here. And it all kinda pertains to the same thing, back in--in the Book of Genesis.
E-9 Так, первый — это Бытие 1:26, или 1:26 до 28-го, это там, где этот человек с... спросили, что это такое. Что—что этот вопрос... имею в виду, задали вопрос, извините. И сначала хотелось бы его прочесть. Вот, они его записали здесь. Если желаете проследить, то пожалуйста. Сказано: "Бог сотворил человека, мужчину и женщину, сотворил их". Видите? И затем следующее, это он берет Бытие... то есть, он или она, кто-то, приводит Бытие 2:7: "Он создал человека из праха земного". Это другое место. Я прочту и то и другое, чтобы они были у вас вместе, чтобы вы смогли увидеть. Теперь первое, первая фаза этого, вот сказано:
В-1. "Бог сотворил человека, мужчину и женщину. Сотворил человека, мужчину и женщину". Вот это, я думаю, первый пункт. Теперь в Бытие 2:7 говорится: "Он создал, — (подчеркнуто), — но сначала Он сотворил". Он это... у него это подчеркнуто. "И Он создал, — (подчеркнуто), — человека из праха, и вдохнул в ноздри его", и так далее. Теперь, в чем же разница, или где взаимосвязь в указанных местах Писания?
Так, это есть... Так, если вы это записали, Бытие 1:26 до 28-го и Бытие 2:7. Так вот, это очень деликатная вещь, и я—я не буду... на этот счет у меня имеются свои собственные мысли, так что я их вам изложу, как я это понимаю. Если вы думаете по-другому, что ж, замечательно.
Я хочу похвалить Брата Невилла за хорошие ответы, которые он дал на те вопросы. Да, это замечательно.
E-9 Now, first is Genesis 1:26, or 1:26 to 28, is where the--the person with the... They asked what it would be. What--what this question... I mean, asked the question... Pardon me. And we want to read that first. Now, they got it wrote out here. If you want to follow it right back, it's all right. Said, "God created man, male and female created He them." See? And then on the next he's got Genesis--or, he or she, one, has got Genesis 2:7 "He formed man out of the dust of the earth." That's another place. I'll read them all, so we can get them together here so you can see. Now, the first, the first phase of this is, now said...
Q-1. God created man, male and female... Created man, male and female. Now, that's, I think, the first point. Now, in Genesis 2:7, it says, "He formed (underscored) but first He created." He's got then--he's got that underscored. "And He formed (underscored) man out of the dust, and breathed into his nostrils," and so forth. Now, what is the difference, or where is the connection in the above Scriptures?
Now, this is... Now, if you've got it wrote down, Genesis 1:26 to 28, and Genesis 2:7. Now, it's a very touchy thing, and I--I may not... I just have my own idea of it, so I'll just give it to you the way that I feel that it is. And if you different, well, that's just fine.
I want to compliment Brother Neville on the fine answers he give to those questions there. Now, they're fine.
E-12 Так, вот здесь Бытие 1:26, Бог сотворил человека по Своему Собственному образу. И чтобы вам обратить на это внимание, мы сделаем так, чтобы смогли это прочесть, и 26-й... Если желаете читать вместе с нами, мы были бы этому рады, следите за мной.
И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему и по подобию Нашему, и да владычествуют они над рыбами морскими,, , .над птицами небесными,... над скотом земным,... и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле.
Так сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божьему сотворил его; мужчину и женщину, сотворил их.
E-12 Now, in this Genesis 1:26, God made man in His Own image. And if you'd notice, we'll get it so you can read it, and 26... If you'd like to read along with us, we'd be glad for you--for you to do it, check me up.
And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea,... over the fowls of the air,... over the cattle of the earth,... and over every creeping thing that creeps upon the earth.
So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
E-13 Так вот, это... Я много раз слышал, как это обсуждалось и по всему миру об этом шли дискуссии. Здесь, в Бытие 2:7, смотрите, что Он сделал здесь. Хорошо, вот Оно:
И... Бог создал человека из праха земного, и вдохнул в его ноздри дыхание жизни; и стал человек душою живою.
Теперь, что это за создание... Спрашивающий желает узнать:
Какая взаимосвязь — Бытие 1:26 с Бытие 2:7? Бог сотворил двух людей. И кто был тем человеком, а кто... Какая тут взаимосвязь? Какая... Как это соединяется в Писании?
Так, теперь, если вы обратите внимание, в Бытие 1:26, давайте сначала возьмем первую часть. Бог сказал: "Давайте мы". Теперь, "давайте мы", мы — это... "Давайте мы сотворим человека по образу нашему". Нашему, конечно, мы понимаем, что Он кому-то говорит, Он обращался к другому существу. "Давайте сотворим человека по образу нашему и по подобию нашему, и пусть они владычествуют над скотом полевым".
Если обратите внимание, в сотворении, первое, что было сотворено, это, конечно, был свет. Проследите весь процесс сотворения дальше, и кто был сотворен последним? Мужчина. А женщина была создана после мужчины. Хорошо, первое... Последним из всех Божьих творений было сотворено человечество.
Но когда Бог создал Своего первого человека, если обратите внимание, Он создал его по Своему подобию, Он был сделан по образу Божьему. А какой Бог? Так вот, если мы узнаем, какой Бог, тогда сможем узнать, какого рода человека Он сотворил.
E-13 Now, that's... I've heard that discussed many times, and around the world discussions come up on that. Now, in Genesis 2:7, watch what He did here. All right, here it is:
And... God formed man out of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
Now, what kind of formation... The--the questioner wants to ask:
What connection does this Genesis 1:26 have with Genesis 2:7? God created two men. And which was the man, and which... What connection does that have? What... How does it connect up in the Scripture?
Well now, if you'll notice close now, in Genesis 1:26, let's get the first part first. God said, "Let us..." Now, "let us," us is a... "Let us make man in our own image." Our, 'course, we realize He's talking to someone; He was speaking to another being. "Let us make man in our own image after our likeness, and let them have dominion over the cattles of the field."
If you notice in creation, the first thing that was created, of course, was light. You come on down through the creation; the last thing was created was what? A man. And woman was made after man. All right, the first... Last thing that was created of God's creation is mankind.
But when God made His first man, if you noticed, He made him in the likeness of Himself; He was made in the image of God. And what is God? Now, if we can find out what God is we can find what kind of a man He made.
E-18 Теперь в 4-й главе Св. Иоанна, я буду... мы прочтем это, Иисус разговаривает с женщиной у... если пожелаете к этому обратиться. Я... не имея много времени, я их не записал, придется приводить их по памяти. И вы посмотрите их, если я смогу его найти быстро. Теперь давайте начнем где-то с 4-й главы и 14-го стиха:
А кто будет пить эту воду, которую Я дам ему, тот не будет жаждать вовек;... и будет источниками воды, текущей в жизнь вечную.
Женщина говорит Ему: Господин! дай мне этой воды, чтобы мне... не приходить сюда черпать.
Иисус сказал... Пойди, и позови мужа твоего... Женщина ответила...
E-18 Now, in St. John the 4th chapter, and I'll--you read this, Jesus speaking to the woman in the... if you like to turn to it. I... Not having much time, I just didn't write them right down, just have to take it by memory. And you look them up now, if I can find it right quick. Now, let's begin about the 4th chapter, and the 14th verse.
And whosoever drinks of this water that I shall give unto him shall never thirst;... and be wells of water springing up into everlasting life.
The woman said unto him, Sir, give me this water, that I... come not here to draw.
Jesus said... Go, and call thy husband...
The woman answered...
E-19 Я думаю, теперь мы возьмем немного выше этого, чтобы выяснить, выяснить то, что—что я хочу, чтобы вы здесь увидели. Может быть, нет, может, я найду это вот тут дальше, что я хочу увидеть. Что говорите? 23-й и 24-й стихи. Хорошо.
Вы поклоняетесь (вот оно)... вы поклоняетесь и вы не знаете чему, а мы знаем, чему поклоняемся, и спасение от иудеев, (и это верно, видите)
Но настанет время... Но настанет время, и настало уже, когда истинные поклонники (евреи или язычники) будут поклоняться Отцу в духе и истине, и таких поклонников Отец ищет Себе.
Теперь, как раз следующий стих мне и нужен:
Бог есть Дух, и поклоняющиеся Ему должны поклоняться Ему в духе и в истине.
E-19 I believe we have to get a little above that now to find out, find out what--what I want you to see here. Maybe not, maybe I can find it on down here, and what I want to see. What say? 23rd and 24th verse. All right.
Ye worship... (That's it.)... Ye worship and you know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews, (And that's right, see?)
But the hour cometh,... But the hour cometh, and now is, that the true worshippers... (Jew or Gentile)... shall worship the Father in the spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.
Now, the next verse is where I want.
God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.
E-21 Так вот, если Бог сотворил человека по Своему Собственному образу и по Своему Собственному подобию, то какого рода человека Он сотворил? Человека-духа. Теперь, если вы заметите, после того как Он создал все творения и сотворил человека-духа, теперь при внимательном чтении (для того, кто задал этот вопрос) обнаружим, что Бог предоставил человеку владычество над скотом и рыбами и над всем. Но при этом сотворении Он соделал человека по Своему Собственному образу, чтобы управлял скотом, управлял зверями полевыми, точно как сегодня Святой Дух управляет верующим. Понимаете?
Другими словами, Адам был первым человеком из низших творений Божьих. Первым творением был Сам Бог; затем из Бога вышел Логос — это был Сын Божий; затем из Логоса, который был Словом ("В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. И Слово стало плотью и обитало среди нас".), из Логоса вышел этот—этот человек.
E-21 Now, if God created man in His Own image and in His Own likeness, what kind of a man did He create? A spirit man. Now, if you'll notice, after He had made all the creation and created a spirit man (the close reading of this now, to the one that asked the question will find this), that God give dominion of the cattle and the fishes and everything to the man. But in His making up there, He made man in His Own image to lead the cattle, lead the beasts of the field, just like the Holy Spirit leads the believer today. See?
He was, in other words, Adam, the first man in the lower creations of God... The first creation was God Himself; then out of God came the Logos, which was the Son of God; then out of the Logos, which was the Word ("In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us."), out of the Logos came forth the--the man.
E-23 Ох, сейчас в моем разуме прекрасная картина, если вы можете совершить со мной небольшую прогулку. Я думаю, что раньше я говорил об этом, но придать этому такое положение, чтобы вы наверняка это увидели. Теперь на некоторое время давайте совершим небольшую прогулку в прошлое. Не надо думать сейчас о том, как здесь жарко, давайте сосредоточимся на предмете нашего разговора и подумаем.
Давайте отправимся на сто миллионов лет обратно, когда еще не было ни звезд, ни луны, ничего в этом мире. Да, было время, когда здесь не было ничего, было просто вечное и Вечность. И во всем этом и в Вечности был только Бог, в начале был только Он.
Теперь давайте подойдем к самому краю, к этим перилам, и заглянем туда и посмотрим, как все это происходило.
E-23 Oh, I got a beautiful picture in my mind now, if you could take a little trip with me. I believe I've talked on it before, but to get this to the place where you'll be sure to see it. Now, let's take a little trip and go back for a little while. Now, don't think about how hot it is; let's get our minds right on what we're going to talk about and think now.
Let's go back a hundred million years before there ever was a star, moon, or anything in the world. Now, there was a time when there wasn't nothing here; it was just all forever and eternity. And all of ever and eternity was God; He was there in the beginning.
Now, let's go out here on the edge of this banister and look over and see these things happen.
E-26 Так вот, "Никто и никогда не видел Отца". Никакой человек не может увидеть Бога в телесном виде, потому что Бог не в телесном виде, Бог — это Дух. Понимаете? Хорошо. "Никто не видел Отца, но только Единородный Сущий в Отце явил Его". 1-я... Иоанна, видите.
Теперь обратите внимание, там ничего нет, только пространство. Нет ни света, ни тьмы, нет ничего, кажется, что ничего нет. Но там есть великое сверхъестественное Существо, Иегова Бог, Который покрывал все пространство повсюду во все времена. Он был от вечности и до вечности. Он — начало творения. Это Бог. Ничего не видите, ничего не слышите, в воздухе не движется даже атом, нет ничего, никакого воздуха, ничего, но однако там был Бог. Это был Бог. (Давайте проследим несколько минут, а через некоторое время...) Никто не видел Этого, вот, Это был Отец. Это — Бог, Отец.
E-26 Now, "No man has seen the Father at anytime." No man can see God in the bodily form, because God is not in body form; God is a Spirit. See? All right. "No man has seen the Father, but the only begotten of the Father hath declared Him," I John... See?
Now, but notice now, there's nothing; there's just space. There's no light; there's no dark; there's no nothing; it's just seems nothing. But in there is a great supernatural Being, Jehovah God, Who covered all space of all places at all times. He was from everlasting from everlasting; He is the beginning of creation. That's God. Can't see nothing, can't hear nothing, not a move of an atom in the air, not nothing, not no air, no nothing, but yet God was there. That was God. (Now, let's watch for a few minutes, and after a while...) No man has seen That, now; that's the Father. That's God, the Father.
E-28 Обратите внимание. Затем через некоторое время, я вижу, начал формироваться небольшой священный Свет, как небольшой ореол или сияние, вы могли бы это увидеть только духовным взором.Но теперь взгляните, вся церковь, пока мы смотрим. Мы стоим у этих великих перил, наблюдая, что делает Бог. И сейчас мы приступим к этому вопросу и вы увидите, как Он это приносит.
Так вот, никто не видел Бога. И вот, следующее, что мы начинаем видеть сверхъестественным взором, — мы видим, как там возникает небольшой белый Свет. Что это такое? Это было названо, читателями Библии, "Логос", или "помазанный", или "помазание", или же... как я собирался сказать, — Божья часть начала проявляться в чем-то, чтобы человеческие существа могли иметь какое-то понятие о том, что Это было. Это был небольшой, слабый... то есть небольшой Свет, движущийся. Он... Это было Слово Божье.
Так вот, Сам Бог дал рождение этому Сыну, который был прежде какого-ли атома в... или воздуха, в котором атом. Это был... Видите, Иисус сказал: "Прославь Меня, Отец, славою, которая была у Нас прежде основания мира". Видите, еще тогда.
E-28 Now, notice. Then after while I begin to see a little sacred Light begin to form, like a little halo or something; you could only see it by spiritual eyes to look now, while we're looking, the whole church now. We're standing on a great big banister, watching what God's doing. And we'll get right down to this question here and you'll see how He brings it in.
Now, no one has seen God. And now, the next thing we begin to see, by eyes of supernatural looking, we see a little white Light forming out there. What is that? That was called, by Bible readers, "Logos," or "the anointed," or "the anointing," or the--as I was going to say, the--the part of God begin to develop into something so human beings could have some type of an idea what It was: it was a little, low--a little Light moving. He... That was the Word of God.
Now, God gave Himself birth to this Son which was before there was even an atom in the--or air to make an atom. That was... See, Jesus said, "Glorify Me, Father, with the glory that We had before the foundation of the world." See, way back in yonder...
E-32 Теперь, в Св. Иоанна 1, Он сказал: "В начале было Слово". И первое... "И Слово было Бог. И Слово стало плотью и обитало среди нас". Бог, раскрывающий Себя человеческому существу. Теперь смотрите, как Он это сделал.
Еще там, тогда, когда появилось это небольшое сияние. Вот, мы еще ничего не видим, но только сверхъестественным взором мы видим находящееся там сияние. Так вот, это Сын Божий, Логос. Вот я вижу Его играющим будто дитя у Отцовских дверей, со всею Вечностью. Видите? И вот, тогда в Своем воображении Он начинает думать о том, что будет, и я слышу, как Он говорит: "Да будет свет".
И когда Он сказал — разорвался атом и появилось солнце. Оно вращалось сотни миллионов лет, создавая застывшую лаву, и полыхая, и формируясь в сегодняшний вид; все еще горит, все еще расщепляются атомы. Если бы атомная мба разорвалась и наступила атомная цепная реакция, то... эта земля стала бы подобной солнцу, просто взрывалась бы и разрывалась. Если бы вы находились на другой планете и смотрели бы на это, то выглядело бы будто еще одно солнце, в котором атомы сжигали бы эту землю, если бы началась эта цепная реакция и она начала бы вот так вращаться и кружиться. На миллионы и миллионы миль простирается это пламя с температурой в миллиарды градусов по Фаренгейту — от жары, которая исходит от того солнца.
E-32 Now, in St. John 1 He said, "In the beginning was the Word." When the first... "And the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us." God unfolding Himself down to a human being, now, watch how He did it.
Now, back there, then, when this little halo comes... Now, we can't see nothing yet, but just by eyes of just supernatural we see a halo standing there. Now, that's the Son of God, the Logos, Now, I can see Him playing around like a little child before the Father's door, with all eternity. See? And now, then in His imaginary make-up He begin to think of what things would be, and I can hear Him say, "Let there be light." And when He did, an atom bursted and the sun came into existence. She whirled for hundreds of millions of years, forming clinkers, and burning, and forming like it is today: still burning, still breaking atoms.
If the atomic bomb would ever get let loose, the atomic chain would take--this earth would be like the sun, yonder, just bursting and blowing. And if you could stand over on another continent and look off at this, it would look like another sun, where the atoms was a-burning this earth, if that chain would ever get let loose and it just start turning, whirling like that. Millions and millions of miles reach these big flames of billions of Fahrenheit, of--of--of heat that goes off that sun.
E-35 Теперь рассмотрите вот это. Прекрасно! Вот Он создал солнце. И затем вы видите, как от него отрывается огромный кусок застывающей лавы весом около... размером примерно с эту Землю, оторвался — пш-ш-ш! Тогда вот этот Логос, Сын Божий, наблюдая за этим, Он позволяет ему лететь сто миллионов лет, и Он останавливает его. Затем другой отлетает, и Он позволяет ему лететь миллионы лет, затем Он останавливает его. Вот мы стоим и наблюдаем, как это приходит к существованию.
Итак, Он имел нечто в Своем разуме, и что же Он делает? Он пишет Свою первую Библию. Первой Библией, на которую смотрел человек, были звезды, зодиак. И это совершенно... просто... Это соответствовало вот этой Библии. Это начинается, первое в зодиаке — это дева. Правильно? А что последнее в зодиаке? Лео, лев. Это первое пришествие Иисуса, Он пришел через деву; во второй раз Он приходит как Лев из колена Иудина. Видите? Все нарисовано, век рака, и все прямо по порядку. Вот, все это Он разместил в небесах на своих местах. Все эти метеоры, куски земли, то есть солнца, висят там.
Теперь, когда наука принимается разыскивать те упавшие объекты, это не опровергает Бога, мне это только доказывает. Видите, это просто делает еще реальнее. Вот, обратите внимание, все эти объекты, что находятся там, вдалеке от того горячего солнца, и пролетающие через атмосферу, конечно, они накопились. И первое, что произошло, они просто стали айсбергом.
E-35 Now, watch this now. Beautiful... Now, He made the sun. Then the first thing you know, a big clinker fell off of it, weighed about, just about like this earth, went "Spew..." Then this Logos here now, the Son of God, is watching it. He lets it fall for a hundred million years and He stops it. Then another one flies off, and He let's it flew off--fall for millions of years, then He stops it. Now, we're standing, watching it come into existence.
Now, He's got something in His mind. And what's He doing? He's writing His first Bible. The first Bible that man ever looked to was the stars, the zodiac. And it's a perfect... just... It dovetailed with this Bible here. It starts off, the first of the zodiac is the virgin. Is that right? The last of the zodiac is what? Leo, the lion. That's the first coming of Jesus; He came through a virgin; the second, He comes as the Lion of the tribe of Judah. See? He write it on up, the cancer age, and everything down through. Now, He put that all in the sky and placed it out, all these meteors, pieces of earth, or sun, hanging off here.
Now, when science goes to looking for those missiles that fall, that don't disprove God; that just proves it to me. See, that just makes it more real. Now, now notice, all these missiles hanging out there away from that hot sun, and going out through the air, 'course, they've collected. And first thing you know, it began just a iceberg.
E-38 И вот так начала существовать эта земля, просто огромный кусок оторвавшегося оттуда шлака. Там, в глубине, теперь это не что иное как кипящий горящий вулкан, полностью, они извергаются, и некоторые из них действующие вулканы. И ученые заявляют, что—что этот мир, покрывающая его кора, на которой мы живем, — это примерно как кожура яблока. А вся... Так вот, в окружности двадцать пять тысяч миль, это, вероятно, восемь тысяч миль (это будет приблизительно восемь тысяч миль) в диаметре. И подумать только, что там горящий вулкан.
И две трети земли, больше чем две трети, находится под водой; а одна треть ее — суша, около одной трети. И только взгляните на эту кожуру, на которой мы живем, она наполнена взрывоопасными веществами, газом, бензином, нефтью, всем. Правильно? А две трети ее, больше чем две трети ее — вода. Какая формула воды? Две части водорода и одна часть кислорода, взрывчатые вещества.
В каждой комнате достаточно электричества, чтобы нагреть ее, и достаточно электричества, чтобы сжечь комнату. Количества атомов, сколько поместится в мяч для игры в гольф, будет достаточно, чтобы стереть с лица земли Нью-Йорк. И потом человек, сидящий на крышке ада, бьет себя в грудь и бросает вызов Божьему Слову и говорит: "Нет никакого ада". (Я об этом записал здесь немного, и мы собираемся это рассмотреть, вот) Каждый день вы сидите на этом огромном котле. И пока вы здесь, вы сидите прямо на нем, и ад находится прямо под вами.
E-38 Now, that was this earth come into existence, just a big old piece of cinder flew off out yonder. Down beneath it now is nothing but a turning, burning volcano, completely; the eruptions come everywhere, volcanic. And science claims that--that this world is, the crust on top of it, where we live, is just about like the peeling on an apple. And all the... Now, there's twenty-five thousand miles around, it's probably eight thousand miles that'd be approximately eight thousand miles thick. And just think, of in there, it's a burning volcanic.
And two thirds of the earth, better than two thirds of it, is in water; and one third of it is in land, about one third. And just look at this crust that we're living on; it's full of dangerous explosives, gas, gasoline, oil, everything. Is that right? And the two thirds of it, better than two thirds of it, water. What is the formula of water? Two parts of hydrogen and one part of oxygen: explosives.
There's enough electricity in every room to separate the heat from the cold, and it'll make enough electricity to burst a room. You can put enough atoms in a golf ball to blow New York off the face of the earth. And then man, setting on a pot of hell, hits hisself in the chest and defies God's Word, and says, "There's no such a place as hell." (I got that down here in a little bit; we're going to get to that. See?) You're setting on a big pot of it every day. And while you're here you're setting right on it, and hell's just beneath you.
E-41 Так вот, заметьте, но теперь когда это только появилось, когда Иисус... Теперь наблюдайте за тем небольшим сиянием. Теперь я вижу, как Оно движется к этой земле и приближается к ее поверхности и начинает двигать ее сюда поближе к солнцу. Она была всего лишь большим ледяным шаром. И когда она начала оттаивать, тогда большие ледники начали раскалываться в северных землях и пошли вниз. И тогда это сформировало Канзас и Техас и все те места, и пошло дальше в Мексиканский залив. И потом уже видите, как все целиком покрылось водой.
И вот теперь мы оказались в Бытие 1, теперь мы подошли к Библии, от нашей картины переходим к Библии. Бытие 1: "Земля была бесформенна и пуста, и вода была над бездною". Правильно? "И Дух Божий носился над водою". Теперь, Он отделил воду, воздвиг горы и земли и так далее; осушил ее. Он создал растительность и все остальное. И Он создал луну. И установил пределы моря, за которые оно не должно заходить.
E-41 And now, notice, but now when this was first found, when Jesus... Now, watch the little halo yonder. Now, I can see It move out to this earth and get over the top of it and begin to move it over here close to the sun. It's nothing but a big ball of ice. And when it begins to get melting, then great big glaciers begin to cut through up in the northlands and come down. And when it did, it cut out Kansas and Texas and all them places there, and went on into the Gulf of Mexico. And the first thing you know, the whole thing was covered with water.
Then, now we get in Genesis 1, we get to the Bible now, and out of our picture at the Bible: Genesis 1, "The world was without form, and void; and water was upon the face of the deep." Is that right? "And the Spirit of God moved upon the water." Now, He separated the water, brought up the hills and the lands and so forth, dried it off. Vegetation and everything, He made it. And He made the moon. And set its boundaries of the sea, so it could not pass.
E-43 Все это Он привел в порядок, создал...?... Создал все другое, разных животных, птиц, пчел, обезьян и других, все это поместил на этой земле. И потом Он поставил этот вопрос. "Давай мы, — (Кто? Отец и Сын) — сотворим человека по Нашему Собственному образу".
Так вот, если человек был сотворен подобно тому небольшому священному Свету или чему-то такому, то его нельзя было бы увидеть (это духовное Существо). Он проявил или раскрыл Себя немного больше, сделав из Себя троицу — Отца, Сына и Святого Духа. А здесь был Бог, раскрывший теперь Себя в "давай сотворим человека", который был Его сыном и Его потомком, "человек по Нашему Собственному образу", он был сверхъестественным существом. "И пусть он владычествует над скотом полевым и так далее".
Так вот, человек управлял человеком... управлял скотом и всем остальным, подобно как Святой Дух управляет сегодня настоящим, истинным верующим. Голос Божий там... Вернее, голос человеческий мог говорить и сказать... звать скот сюда, звать овец на это пастбище, звать рыбу в эту воду. Видите, он владычествовал, все подчинялось ему.
E-43 He got all those things together, and made...?... made all the other things, all the animal life, the birds, the bees, the monkeys, and whatever it was, put them all here on earth. And then He asked this question now. "Let us (Who? Father and Son) make man in Our own image."
Now, if a man was made something like that little sacred Light yonder, or something like that, It could not be seen (which is a spiritual Being). He manifested or unfolded Himself a little more to make a trinity of Himself by Father, Son, and Holy Spirit. And here was God, unfolded Himself now, down into "let us make man (which was His son, an offspring from Him) man in Our own image (He was a supernatural being.), and let him have dominion over the cattles of the field, and so forth."
Now, the man led the man--led the--the cattle and everything, just like the Holy Spirit leads a real true believer today. The Voice of God out there... The voice of man, rather, would speak and say... call the cattle this way, call the sheep over to this pasture, call the fishes to this water. See, he had dominion; everything obeyed him.
E-46 Так вот, но тогда не было человека для возделывания земли, Бытие 2, не было человека для возделывания земли. "И тогда Бог создал человека, — (Бытие 2:7), — из праха земного". Теперь проследим за этим, Он создал человека из праха земного и вложил этот сверхъестественный Дух...
Вот, он находился там. Я могу обрисовать по-разному. Я представляю, как Адам стоит... Давайте рассмотрим с этой стороны, вижу его стоящим подобно дереву. Бог создал его. Он был мертв и неподвижен; его ступни подобно корням застряли в земле. И Бог, сказал; "Да будет", — то есть вдохнул в него дыхание жизни, и он подпрыгнул, пришел в себя. Он был... Вдохнул в него дыхание жизни, он стал душою живою. Вот, он начал двигаться, двигаться.
E-46 Now, but then there was no man to till the soil (Genesis 2), no man to till the soil. "And then God formed man (Genesis 2:7) out of the dust of the earth." Now, we follow it; He formed man out of the dust of the earth, and put this supernatural Spirit...
Now, he was laying there. I can have many pictures of it. I can see Adam standing... Let's take this way, see him standing like a tree. God had made him. He was dead as he could be, his toes, like the roots sticking in the ground. And God said, "Let there be," or breathed the breath of life into him, and he jumped, came to himself. See, He was a... Breathed the breath of life into him, he became a living soul. Now, and he begin to move on, move on.
E-48 И затем Бог взял из его бока один кусок, ребро, и создал женщину. Теперь, откуда же Он взял дух для женщины? А? Когда Он... Бытие 1:26, Он сказал: "Сотворим человека по нашему собственному образу и по нашему собственному подобию, сотворил Он их (человека), мужчину и женщину". Мужчине Он дал суровый, дюжий дух; женщине Он дал нежный, скромный, деликатный, женственный дух.
И когда вы видите, как какая-то женщина ведет себя подобно мужчине, то она не на своем месте, видите, во-первых. Понимаете? Хорошо. Ей следует... По-моему, это позор, что женщина утеряла свою утонченность, место женщины. Это позор. Я говорю вам, так и есть. Это... Вот что я собираюсь сказать. Я не говорю сейчас о присутствующих здесь женщинах. Но, конечно, если это заденет, то заденет. Но взгляните, позвольте мне спросить кое-что. Раньше женщины были настолько женственны, что если мужчина подходил, чтобы с ними заговорить, они смущались. Ух! Что такое смущение, а? Я так давно этого не видел, что даже забыл, как это выглядит, когда женщина смущается. У них уже больше нет того достоинства, от того прекрасного женственного духа. Они просто... Они могут... Они носят одежду, как у мужчины, постригаются, как мужчины, курят, как мужчины, пьют, как мужчины, ругаются, как мужчины, голосуют, как мужчины, работают, как мужчины, поэтому стали грубыми, суровыми. Ужасно! Это показывает, до чего вы дошли. Это точно.
E-48 And then God taken from his side a piece of him, a rib, and made a woman. Now, where did He get the spirit, woman? See? When He... Genesis 1:26, He said, "Let us make man in our own image, after our own--own likeness, created He them man, male and female." He made the burly spirit for the man; He made the tender, little, delicate, feminish spirit for the woman.
And when you see a woman acting like a man, she's got out of her place (You see?) in the beginning. See? All right. She's supposed to... I think it's a shame that women has lost their dainty, feminish place. It's a disgrace. I tell you it is. It's... You know, I'm going to say this. Now, I'm not talking about you women here, But 'course if it hurts, it just does. But look; let me ask you something. It used to be that women was so feminish till men would go to talking to them and they'd blush. Huh. What is blushing anyhow? I haven't seen it in so long I wouldn't even know what it was if some woman blushed. They haven't got any of that dignity anymore, all that there fine feminish spirit. They're just... They can... They'll wear clothes like a man, cut their hair like a man, smoke like a man, drink like a man, cuss like a man, vote like a man, work like a man, so, become rough, burly. Oh, my. That shows where you've got to. That's exactly.
E-50 Такую женственную, похожую на леди, — ее уже больше не увидишь, ее трудно отыскать. Разве неправда? Да, это правда. Так что женщине не следует выскакивать и вести себя, как какой-то мужчина, дюжий и суровый, потому что она нежная. Такою ее создал Бог, Я могу показать это в Писании. Да, сэр. Это верно. И...
Но, конечно, мы отошли от этого вопроса, но я не хочу уходить далеко от этого вопроса. Но, видите, вот где Он создал Своего первого человека, который был по Его Собственному образу.
E-50 That little lady-like, you don't see her much more; she's a hard person to find. Isn't that right? Yes, that's the truth. So a woman is not supposed to stand up and act like a man, big and burly, because she's dainty. God made her that way. I can prove that by the Scriptures. Yes, sir. That's right. And...
But 'course, we get off this question, but I don't want to get too many off this question. But see, there's where He made His first man, was in His own image.
E-52 И затем, Бог, еще до того как появилась какая-нибудь звезда, знал, что будет существовать этот мир. Еще не было этого мира, но Он знал, что Уилльям Бранхам будет проповедовать Евангелие с этой кафедры, а ты будешь, скажем Джоном, будешь сидеть там и слушать Это. Аллилуйя!
Вот где люди иногда, среди законников-кальвинистов, все перепутывают. Видите? Они говорят: "Почему некоторые были предназначены к погибели?" Бог не желает, чтобы кто-нибудь погиб. Он не желает, чтобы хоть кто-нибудь погиб, но однако, будучи Богом, Он знает, что есть такие, которые Этого не примут. Понимаете? Видите, Он должен... Будучи Богом, Он должен знать конец еще сначала. Разве нет?
E-52 And then, God, before there even was a star, knew that this world would be. And He knew that I'd be William Branham preaching the Gospel from the pulpit and you'd be John Doe setting there listening to It, before the world ever began. Hallelujah.
Now, that's where people sometimes, in the--the legalistic Calvinists, get all mixed up. See? They say, "Well, why was some ordained to be lost?" God's not willing that any should perish. He don't want no one to perish, but yet, being God, He knows there's some that won't accept It. See? See, He's got... He had to know the end from the beginning in order to be God, didn't He?
E-54 Так что Он знал, что в будущем будут женщины, поэтому Он сразу создал их дух. В Библии сказано, что Он это сделал, в 1-й, Бытие 1:26: "Он сотворил его, человека, — в прообразе, — мужчину и женщину". Аминь. Понимаете? В прообразе, Он сотворил женщину и мужчину до того, как они были созданы из праха земного.
А затем Бог создал человека не по Своему Собственному образу. Это тело не по образу Божьему, это тело — по образу зверей.
E-54 So He knew He was going to have some women, so He just made their spirit right there. The Bible said He would in 1, Genesis 1:26, "He created he him, man in a prefigure, male and female." Amen. See? In a prefigure He made the woman and the man before they was ever formed out of the dust of the earth.
And then God made the man, not in His Own image. This body's not in the image of God; this body's in the image of beasts.
E-56 Могу ли я снять пиджак? Здесь становится жарко. У меня порвана рубашка, но вы этого не заметите. Это всего лишь... Джесси не пришла и не принесла белье из стирки, так что... Но, слушайте, наш предмет значит куда больше, чем порванная рубашка за кафедрой. Разве не так? Это означает Вечную Жизнь.
E-56 Can I take off my coat? It's getting hot up here. I got a tore shirt on, but you won't notice that. Why, it's only... Jesse didn't come and get the laundry, so... But look, we're on a subject here now that means more than a torn shirt in the pulpit. Doesn't it? It means Eternal Life.
E-57 Теперь взглянем на человека. Бог знал с самого начала, что у Него будут мужчины и женщины, и Он знал, что здесь будет Спаситель и что Он приведет Иисуса, и Он будет распят. И Иисус говорил ученикам, когда Он был здесь, на земле, что Он "знал их еще прежде основания мира", еще до того как этот мир пришел к существованию.
И Бог также сказал, то есть Павел, говоря в Послании Галатам, сказал, что, "Он избрал нас и призвал нас в Нем прежде создания мира". Подумайте об этом! Что Бог... Кто желает услышать, что Писание говорит об этом, поднимите руки. Это как раз по этому вопросу. Обратитесь вместе со мной к Посланию Галатам, 1-я глава. Вот послушайте. Я имею в виду не Галатам, а Послание Ефесянам. Теперь слушайте внимательно, что сказал Бог, Послание Ефесянам 1:
Павел, волею Божиею апостол Иисуса Христа, находящимся в Ефесе святым и верным во Христе Иисусе.
Благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе Иисусе всяким духовным благословением в небесах.
Так, вот здесь, заметьте:
Так как Он избрал нас в Нем прежде создания мира,... (ого!)
Это довольно-таки неплохо. Разве нет? Это не довольно неплохо, а просто здорово! Прежде создания мира Бог знал Ормана Невилла и знал, что тот будет проповедовать Евангелие. Разве это не удивительно? "Избрал... " А как же, ведь он — член Церкви, а Бог знал, что у Него будет та Церковь. И он знал, Павел, обращаясь к Ефесской церкви сказал: "Он избрал нас в Нем". Вот, мы все — члены Тела Христова. Правильно? И Бог прежде создания этого мира, избрал тебя и меня в Нем прежде создания мира. Ого! Вот это да! Разве это не удивительно?
E-57 Now, notice man... God knew in the beginning that He was going to have men and women, and He knew that the Saviour would be here; He'd have to bring Jesus, and He'd be crucified. And Jesus told the disciples when He was here on earth, that He knew them even before the foundation of the world, before the world ever come into existence.
And God said also, or Paul speaking in Galatians, said that He ordained us and called us in Him before the world was ever formed. Think of that. That God... Anybody like to hear what the Scripture says about that, raise your hands, if you would, right along with the question. Get with me in Galatians the 1st chapter. Looky here. I don't mean in Galatians; I mean Ephesians. Listen closely now what God said; Ephesians 1.
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Jesus Christ.
Grace be unto you, and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ.
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ Jesus:
Now, here it is; notice:
According as he has chosen us in him before the foundation of the world,...
Whew. That's pretty good. Isn't it? That's not pretty good, that's real good. Before there was a foundation of the world, God knew Orman Neville and knew that he'd preach the Gospel. Isn't that wonderful? "Has chose..." Why, he's a member of the church, and God knew He was going to have that church. And he said, Paul was speaking to the church of Ephesus, said, "He has chosen us in Him." Now, we're all the members of the Body of Christ. Is that right? And God, before the world was ever formed, chose you and I in Him before the world was ever formed. Whew. My, isn't that wonderful?
E-61 Теперь, первый человек, вот, Он создал первого человека по Своему образу, и мы возвращаемся обратно в тот образ, это верно, к нашему первозданному образу.
Когда Бог сотворил меня, Уилльяма Бранхама, я был прежде создания мира, Он создал мое существо, мой дух. Я ничего не осознавал, насколько я знаю, но... я был там. Ох, я—я не думаю, что вы это понимаете. Но вот, одну минуту, Иисус говорил ученикам, что Он "знал их прежде создания мира", и Павел здесь сказал, что "Он избрал нас в Нем до начала этого мира". Так вот, там была какая-то часть меня, Ормана Невилла, и всех остальных присутствующих здесь, была во Христе Иисусе, до начала этого мира. И таково мое исследование этого вопроса. Я думаю, что сегодня люди, которые обладают этим Духом или духом, — часть этих ангельских существ, духов, которые от Бога, которые не пали в начале и противостояли дьявольской лжи на Небесах.
E-61 Now, the first man, now, He made the first man in His image, and we're returning back to that image (That's right.), to our first created image.
When God created me, William Branham, I was before the foundation of the world; He made my being, my spirit. I wasn't conscious of anything as far as I know of, but the... I was there. Oh, I--I don't believe you're getting it. But now, just a minute, Jesus told the disciples that He knew them before the foundation of the world; and Paul said here that He chose us in Him before the world began. Now, there was some part of me, Orman Neville, and the rest of you all here, that's in Christ Jesus before the world ever began. And here's to my analysis of that.
I think that the people today that are possessed with this Spirit, or the spirit, a part of these angelic beings, spirits which rotated off of God, that never fell in the beginning and resisted the Devil's lie in heaven...
E-63 И две трети земли находится во грехе, и больше этого, поскольку две трети ангелов были сброшены. И те демонические духи входят в людей и обитают в их телах. Вы понимаете, что я имею в виду? Это демоны, которые раньше... они раньше существовали, и они входят в людей и создают в них определенную натуру. Иисус изгнал семь таких демонов из Марии Магдалины. Гордость, высокомерие (важные люди, понимаете), аморальность, безнравственность, вульгарность, властолюбие, склонность к раздорам. Все эти вещи, понимаете.
Это были духи, созданные еще тогда, когда Бог начал создавать там человека по Своему Собственному образу. Сотворил тех сверхъестественных существ, тех духов.
E-63 And two thirds of the earth is in sin, and more than that, which two thirds of the angels was kicked out. And those demon spirits come into people and habitate their body. See what I mean? They're demons that once... They was once existed and they come into the people and give them a nature. Jesus cast seven of them out of Mary Magdalene: Pride, boast (big people, you see?), unclean, filthy, vulgarity, emulations, strife, all these things. See?
Them was spirits that was made up back there when God began to make man off of there in His Own image, created those supernatural beings, those spirits...
E-65 И затем Он поместил человека в прах земной, и это был первый человек — Адам. И тот человек был создан по образу, вот этот человек, создан по образу животного. Эти человеческие тела созданы по образу животных.
У нас рука, точно как у обезьяны, и—и ступня у нас, как у медведя. Возьмите маленького детеныша медвежонка, сдерите с него, снимите с него шкуру и положите рядом с маленькой девочкой-младенцем и посмотрите, чем они отличаются. Ага! Брат, тебе придется внимательно смотреть. Диафрагма, конституция — все почти то же самое, то, как он создан, и его вид, все совершенно похоже. Это по образу животной жизни, потому что он был создан в виде животного, потому что его долгом было управлять животными.
E-65 And then He put man in the dust of the earth, which was the first man Adam. And that man was made after the image, this human man here, is made after the image of an animal. These human bodies are made in the image of animal.
We got a hand just like a monkey, and--and got a foot like a bear. Take a little cub bear, strip him down, pull the skin off of him and put up the side of a little baby girl and look at the difference. Huh. Brother, you sure have to look close. The whole diaphragm, the make-up, is almost the same, the way it's made and the form of it, and everything just exactly. It's in the image of animal life, because he was made something on the order of the animal, because that was his duty to lead the animal.
E-67 Лишите человека Святого Духа, он станет ниже любого животного, он будет хуже, чем животное. Тяжело такое говорить. Но возьмите человека с неперерожденным умом, без Святого Духа, направляющего его мысли, и—и все прочее, — он вырвет младенца из рук какой-нибудь матери и изнасилует ее с животной похотью. Это точно.
И женщина не лучше. Возьмите старую свиноматку или старую псину, мы даем им разные прозвища для... Но ее мораль — это забота о своих щенках, у свиньи — о своих поросятках, но порочная женщина с дурной славой — это просто, как... во всем непристойность. Это верно. Так что запомните, что вы... без Христа ваша мораль — это... может упасть ниже собачьей. Это верно.
Собаке не надо носить одежду, чтобы покрывать себя, и никакому другому животному. Это человек пал, не животная жизнь. Но животная суть, будучи под человеком, подчинялась ему, потому что человек был его проводником и его главным вождем. И всякий полевой зверь боится человека.
Кто-то спрашивал меня однажды насчет охоты: "Вы боитесь их?" Почему, всякое животное было так сотворено, что боится человека, потому что так было с самого начала, с давних пор. Понимаете? Конечно, ты побежишь, и оно погонится за той, это правда, собака или кто угодно. Все верно.
E-67 And you take the Holy Spirit off of a man, he's lower than the animal; he's worse than the animal. That's a hard thing to say. But you take a man that's unregenerated in his mind, without the Holy Spirit to direct his thoughts, and--and things like that, he would throw a baby out of a mother's arms and ravish her for beastly lust. That's exactly.
And a woman that's no good... You take an old mother hog or an old dog; we've give it all kinds of names for... But her morals are just her puppies, and the hog for her piggies; but an ornery no-good account woman is just as--just filth all the time. That's right. So remember, that you're... Without Christ, your morals are--can drop down to below a dog. That's right.
The dog don't have to wear clothes to cover hisself, no other animal. It was man that fell, not the animal life. But the animal life being under the man (the human life), was subject to it, because man was his guide and his supreme leader. And every beast of the field fears a man.
Somebody was asking me, sometime, about hunting, "Are you afraid of it?" Why, every animal was ever created fears a man, because that's got to be from the beginning back yonder. See? Sure is. You run and he'll run after you (that's right), but, a dog or anything you want to. All right.
E-71 Но теперь обратите внимание, когда тот человек пришел сюда... Вот, взгляните... Вы скажете: "Так как теперь насчет этого, Брат Бранхам?"
Теперь, здесь вы точно поместите Бога, и это между единственниками и сторонниками троицы, теперь вы поймете совершенно правильно. Вот взгляните! Когда Бог спустился, раскрывал Себя, раскрывал Себя, пока Он не дошел до этого человека. Теперь, человек согрешил не своим духом, но своим телом, похоть, страсть. И когда согрешил, он отделил себя от своего Создателя. И тогда Бог, Логос, Сам его Творец, сошел и стал по образу человеческому. Человек был сотворен по образу Божьему, и затем он был создан по образу зверя, и он пал. И Бог пришел в образе человеческом, в Человеке Иисусе Христе, чтобы пострадать от мучений. В Духе Бог не мог испытать ль. Как Он мог в Духе испытать физическую ль? Он этого не мог. Поэтому Бог раскрыл Себя и стал по образу человеческому, — чтобы искупить погибшего человека. Понимаете?
И тогда Бог претерпел страдания во плоти. 1 Тимофею 3:16: "И беспрекословно, — это аргумент, — великая тайна Божественности. И Бог явился во плоти, видимый ангелами, проповедовал, был распят, и уверовали, вознесся и воссел справа от Отца". Правильно? Сам Бог сошел и жил в человеческом теле и перенес искушения. "Бог был во Христе, примиряя мир с Сою". Видите, что такое любовь? Любовь Божья!
E-71 But now notice, now that man when he come down here... Now, look, here... You say, "Now, what about it now, Brother Branham?"
Now, here you get God in just exactly, and between the oneness and trinity you'll get the thing just exactly right now. Now, look. When God dropped, unfolded Hisself, unfolded Hisself down till He come down to this man... Now, man sinned not in his spirit, but in his body: lust, passion. Then when he sinned, he separated hisself from his Maker. And then God, the Logos, the very Creator of him, came down and was made in the image of man. Man was made in the image of God, and then he was made in the image of beast, and he fell. And God came down in the image of man, in the Man Christ Jesus, to suffer pain. God could not suffer pain in the Spirit. How could He suffer physical pain in the Spirit? He couldn't do it. So God unfolded Himself and was made in the image of man, to redeem the man that was lost. See?
And then God suffered in the flesh. I Timothy 3:16, "Without controversy (that's argument), great is the mystery of godliness; for God was manifested in the flesh, seen of angels, preached on...?... and believed, and received up to the right hand of the Father." Is that right? God Himself came down and lived in a human body and suffered temptation. "God was in Christ, reconciling the world to Himself." See what love is, the love of God?
E-74 Так вот, я думаю, что это объяснит, мужчина и женщины. Так вот, женщина — это... Давайте я покажу это получше, чтобы вы смогли это увидеть, вот. Женщина подчиняется своему мужу. И в Библии сказано: "Мужчина будет господствовать над своей женой". Но как они это поменяли! Женщина господствует над мужчиной: "Так вот, ты останешься дома, Джон! Ты не поедешь!" И все решено, "Хорошо, моя дорогая". Видите?
Но позволь мне кое-что тебе сказать, мистер. Тебе придется ответить за свою жену, хотя твоей жене не придется отвечать за тебя. Ты — глава женщине, а Бог — глава мужчине. Поэтому Он сказал: "Пусть мужчина постригает свои волосы ради Христа. И пусть женщина растит свои волосы, и если она постригает свои волосы — она позорит своего мужа". Видите? Вы понимаете, что я говорю, согласно тому, что говорит Писание?
E-74 Now, now, I think that would get that man and women... Now, a woman is... Let me get this in right good now, so that you can see. See? Woman is subject to her husband. And the Bible said that a man should rule over his wife. But how they've changed that. The woman rules over the man, "Now, you stay home, John. You're not going." And that settles it. "Yes, my dear." See?
But let me tell you something, mister. You are going to have to answer for your wife, but your wife is never going to have to answer for you. You are the head of the woman, and God is the head of man. Therefore He said, "Let the man cut his hair because of Christ. And let the woman have her hair, for if she cuts her hair she dishonors her husband." See? See what I mean or what the Scripture says?
E-76 Я отчитал их по этому поводу, однажды в Шривпорте. Они говорили о женщинах, должны ли женщины носить длинные волосы. И я сказал: "Женщина, которая носит стрижку, ее муж имеет право, и библейское право, — с ней развестись". Это верно. Вот что сказано в Библии. Это совершенно верно. Вот так-то! Там сидели женщины со Святым Духом, наученные так, как их научили, вот и все. Видите? Да, это просто распущенность. И если...
Он сказал: "Теперь, если они стригут их, если что-то не в порядке, что они стригут свои волосы, — сказано, — то пусть они возьмут бритву и обреют их совсем и полностью разделаются со своими волосами". Вам лучше поступить таким образом. Это верно. Вот что сказано в Писании. И Оно говорит: "Если она постригает свои волосы, она позорит своего мужа. А с позорящей женщиной на законном основании можно разойтись и развестись". Но потом он не сможет опять жениться. Но он—но он сможет развестись с ней. Это верно. Это Писание. О брат, нам действительно нужны вечера вопросов! Это верно. Это 1-е Коринфянам, 14-я глава, если желаете Это прочесть. Хорошо. Теперь, та—та... Вот, эта женщина...
E-76 I had a hot one on that down the other day in Shreveport. They was talking about the women, and should women wear long hair. And I said, "A woman that bobbed her hair, her husband had a right and a Bible right to divorce her." That's right. That's what the Bible said. That's exactly right. Oh, my. Holy Ghost women setting there, just the way they been taught; that's all... See? Yes, that's...?... loosely. And if...
He said, "Now, if they would cut it, if there's something wrong they had to cut their hair," said, "let them take a razor and shave it all off and make her hair real slick until it come out their head." That's right. That's what the Scripture said. It says if she cuts her hair, she dishonors her husband. And a woman that's dishonorable has a legal right to be put away in divorce. But he can't marry again now. But he--but he can put her away in divorcement. That's right. That's Scripture. Oh, brother, what we need is some question nights. That's right. That's I Corinthians the 14th chapter, if you want to read it. All right. Now, that--that... Now, this woman...
E-78 Бог—Бог сотворил человека, мужчину и женщину. Вы видите, что Он сделал? Он сотворил человека. Он сотворил... Теперь, это первый вопрос, вот, "Сотворил Он их", — и так далее, в Бытие 1:26. Бытие 2:7: "Он создал их из праха земного и вдохнул в его ноздри".
В чем разница или—или где связь в этих Писаниях? Какая связь между первым человеком и вторым человеком?
Первый человек — это второй человек, проявившийся в пяти чувствах. Понимаете? Прямо сейчас вы не можете—вы не можете прикоснуться к Богу вот так своими руками, вы не можете увидеть Бога глазами. Он не дал вам этого, сделать это. Вы...
E-78 God--God created man, male and female. You see what He done? He made the man. He made... Now, that's the first question (See?); "Created He them," and so forth, Genesis 1:26. Genesis 2:7, "He formed them out of the dust of the earth and breathed into his nostrils."
What is the difference, or--or where is this connection in the above Scripture? What connection does the first man have with the second man?
The first man is the second man made manifest in five senses. See? Right now you can't--you can't touch God with your hands like that; you can't see God with your eyes. He didn't give it to you to do that. You're...
E-80 Вы когда-нибудь слышали, как умирает какой-нибудь святой, как они говорят: "Там мама, я не видел ее много лет"? Вы когда-нибудь слышали, когда люди...? Видите, что это, эти глаза теряют силу, а сверхъестественные глаза обретают. Понимаете? И к тому же иногда, когда мы... если Бог так делает... Мы видим видения, тогда естественные глаза теряют силу. Прямо перед нами, мы смотрим прямо, а перед нами возникает видение, которое показывает сверхъестественное Божье. Понимаете, о чем я говорю?
И потом, послушайте, "Когда вот эта земная скиния..." Теперь, некоторые из сидящих здесь женщин и мужчин уже стареют. Послушайте: "Когда эта земная..." Я думаю о том дедушке, ему девяносто два года. "Когда эта земная скиния разрушится, то духовный человек, духовное тело ожидает нас, которое не умрет". Я увижу вас там. Я пройду через...
E-80 Did you ever hear an old saint dying, when they say, "There's mother; I haven't seen her for years"? Did you ever hear that when people... See, what it is, these eyes are fading away and his supernatural eyes are setting in. See? And then sometimes if we, if God so makes, we see visions where that natural eye fades away right in front of us, when we're looking right straight, and there's a vision before us showing the supernatural things of God. See what I mean?
So then, look, "When this earthly tabernacle here..." Now, some of you women and men here are getting old. Look. When this earthly... I think of old dad there, ninety-two years old. When this earthly tabernacle is dissolved, there is a spiritual man, a spiritual body waiting for us which cannot perish. I'll see you there. I'll walk over...
E-82 Я не мог бы прикоснуться к Брату Невиллу там, потому что Иоанн видел их и они были душами под алтарем, вопиющими: "До каких пор, Господи, до каких пор?" Вы знаете почему, мы проходили Откровение. И как они там желали вернуться и облечься в смертные тела. Они вопияли: "До каких пор, Господи?"
Так вот, они узнавали друг друга, но они не могли разговаривать и пожимать руки, то есть я прошу... они могли говорить, но они не могли пожимать руки и так далее. Вот образ для доказательства этого. Когда колдунья из Аэндора вызвала дух Самуила, и Саул взглянул на него, и он узнал в нем Самуила. И Самуил узнал Саула и сказал: "Зачем ты нарушил мой покой, зная, что ты сделался врагом Божьим и Бог отошел от тебя?" Это верно? И там стоял старый Самуил в своей одежде пророка, и он смотрел на него. Он был в духе.
Колдунья увидела его и упала на землю, сказала: "Я вижу: боги поднимаются из земли".
Он сказал: "Зачем ты побеспокоил меня?" Он сказал: "Я хочу знать, как пройдет битва".
Сказал: "Завтра тебя убьют в бою и сыновья твои погибнут, и к этому времени завтра ты будешь со мной". Видите? Так вот, он был в сознании, и он выглядел точно как тогда, когда он был на земле, когда там стояли и на него смотрели та колдунья и Саул.
E-82 I can't touch Brother Neville in--in up there, 'cause John saw them. They was souls under the altar, crying, "How long, Lord, how long?" You know why; we went through Revelations. And how that in there they desired to return and be clothed upon with mortal bodies. They were crying, "How long, Lord?"
Now, they knew each other, but they couldn't talk and shake hands, or I beg... They could talk, but they couldn't shake hands and so forth.
Here's the image to prove it. When the witch of Endor called up the spirit of Samuel, and Saul looked at him, he recognized him to be Samuel. And Samuel recognized Saul and said, "Why did you call me out of my rest, seeing that you become the enemy of God and God's departed from you?" Is that right? And there stood old Samuel with his prophet's robe on, and he looked at him. He was in the spirit...
The witch seen him and fell on the ground, said, "I see gods raising up out of the earth." He said, "Why did you disturb me?"
And he said, "Well, I want to know how the battle's going."
Said, "Tomorrow you'll die in battle, and your sons would, and by this time tomorrow night you'll be with me." See? Now, he was conscious, and he looked just like he did when he was here on earth to that witch that was standing, looking at him, and Saul.
E-86 Обратите внимание. Много раз... Как насчет папы или мамы, когда они умирали и видели стоящих там своих близких? Они узнавали их. Но это в сверхъестественном теле.
Но вот нечто славное. По возвращении Иисуса при воскресении будет другое тело. Тогда то тело, то сверхъестественное существо, которое Бог сотворил в самом начале, возвратится на землю принять другое тело, не рожденное женщиной, но сотворенное Богом (Аллилуйя!), никогда не стареющее, без морщин, на твоей голове никогда не будет седого волоса. Быть совершенным, вовеки! Аллилуйя! О брат, от этого можно закричать в жаркую ночь! Это верно! О-о, одежду плоти сброшу я и поднимусь и ухвачусь за вечности награду! О чем же нам тогда еще беспокоиться?
E-86 Now, notice. Many times... How about dad or mother when they were dying and saw their loved ones standing there? They recognized them. But it's in the supernatural body.
But now here's the glorious part. On the return of Jesus at the resurrection, it won't be that body. That body then, that supernatural being that God created in the beginning, that will return to the earth to get another body not born by woman, but created by God (Hallelujah.), to never get old or have a wrinkle, never have a gray hair on your head, to be perfect forever. Hallelujah. Oh, brother, that would make me shout on a hot night. That's right. Oh, this robe of flesh I'll drop, and rise and seize the everlasting prize. What in the world we got to worry about?
E-88 Здесь содержится весь план полностью, как Бог сотворил меня в самом начале. Я пришел сюда на землю, занял свое место проповедника Евангелия, или ты — как мужчина или женщина для спасения, затем вы живете жизнь по Божьей благодати.Аллилуйя! И тот же Дух, который был тогда, в начале, покидает это место. Я опять приду в сознание, понимая, что я был здесь, (Аллилуйя!) и затем ожидаю там под алтарем, благословенный вовеки, в покое. И затем, при возвращении назад, я приму свое тело в самом его расцвете, до того как его касается смерть.
Смерть принимается за тебя в возрасте двадцати двух или двадцати трех лет, начинается увядание. Ты уже не тот мужчина, каким был, и не та женщина, какою была, после того как тебе исполнится лет двадцать пять, что-то начинает ухудшаться. Под глазами начинают появляться морщины. Ты уже не можешь так изматываться, как раньше. Тридцать — уже замечаешь это сильно. Подожди, когда тебе стукнет сорок четыре, как мне, и тогда ты действительно это заметишь. Но, о брат! Подожди, когда мне будет восемьдесят, девяносто и я буду стоять там, опираясь на палочку. Что это такое? Бог просто ставит его на бега, чтобы бежал. Но в один славный день... Это подкрадывается смерть.
E-88 There's the whole plan laying right there, how God created me in the beginning. I come down here on the earth, taken my place as a Gospel preacher, or you as a man or woman to salvation, when you live the life by the grace of God... Hallelujah. And that same Spirit leaves here that was back there in beginning. I'll go back to the conscious of knowing I been here (Hallelujah.), and then wait there under the altar, blessed forever, in rest. And then when returning back, I take up my body in its very peak of best, before death ever struck it.
Death strikes you about twenty-two or twenty-three years old; you start failing. You're not the man you used to be and the woman you used to be after you get about twenty-five; something set in. Wrinkles begin to come under your eyes. You can't wash like you used to. Thirty, you can notice it a whole lot. Wait till you get up to forty-four like me, and then you're really noticing it. But oh, brother, wait till I get eighty, ninety, and on that cane, standing there. What is it? God's just putting him in a race to run. But some glorious day... That's death setting in.
E-90 Когда-то у меня были прямые плечи, черные волосы (и на всей голове), и не было морщин под глазами; а посмотрите на меня сейчас, — сутулюсь, плечи покатые, появляется жирок и морщинки под глазами, лысый. Еще бы, посмотрите, что делает со мной смерть за последние примерно двадцать лет. Это делает смерть. Подождите, когда мне стукнет восемьдесят, если Бог позволит мне дожить, и посмотрите, на кого я буду похож, буду стоять, опираясь на палочку, трясущийся вот так. Но, аллилуйя, в один славный день смерть нанесет окончательный урон. Затем, когда я восстану в воскресении, я буду таким, каким я был, когда Бог создал меня здесь на земле в мои лучшие годы, в теле не от миссис Бранхам и мистера Бранхама, но сотворенном Самим Богом; сводном от искушений, сводном от греха, сводном от всего другого, никогда никаких болезней, сердечной ли. Вот это да!
Тогда я возьму за руку свою женушку и пойдем гулять по Божьему раю, заново. И вы будете делать то же самое. Не со старой седовласой женщиной, с которой идете сегодня, называя своей женой, но она будет такой же прекрасной, какой она была в день вашего венчания у алтаря. Аллилуйя! О-ох! Этого достаточно, чтобы человек закричал от радости. Разве нет? А?
E-90 I was once straight-shouldered, had black hair (and a head full of it), and no wrinkles under my eyes; and look at me now, shrinking down, shoulders stooping, getting fat, and wrinkles under my eyes, bald-headed. Why, look what death's doing to me for about--in the last twenty years. Death's doing that. Wait till I get eighty, if God lets me live, and look what I look like, standing like this on an old cane, shaking like that somewhere. But hallelujah, some glorious day, death will take its full toll. Then when I rise in the resurrection, I'll be what I was, what God made me here on earth at my very best in a body not made by Mrs. Branham and Mr. Branham, but created by God Himself: free from temptation, free from sin, free from anything else, never to have a sickness, heartache. Oh, my.
Then I'll take hold of my little wife's hands and walk down through the paradise of God like that in the...?... You'll do the same thing. Not the old gray-headed woman you're leading around tonight, calling your wife, but she'll be just as beautiful as she was the day you married her at the altar. Hallelujah. Whew. That's enough to make a fellow shout. Isn't it? See?
E-92 Все верно, вот это взаимосвязь. Бог полон решимости. Когда Бог в Своем разуме намеревается что-то сделать — это должно произойти. Сатана испортил эту картину сексуальным желанием, через женщину, — рожать детей. Он испортил это. Но продолжайте это, это все нормально. Это проживание — чтобы получить вот эти, потому что единственное, что ты делаешь в этой жизни, — это приобретаешь свой вид и образ, каков ты есть. Если ты сейчас рыжий, то и тогда ты будешь рыжим. Если ты сейчас черноволосый, то и тогда ты будешь черноволосым. Понимаете, каким ты был в своем лучшем виде. И если ты... Сатана нарушил эту картину, вы даже не имеете... Чем Бог намерен был вас сделать, тем вы и будете. О-о, как славно! Вот это и есть человек.
E-92 All right, that's the connection. God is determined. When God makes up His mind to do anything, it has to be. Satan spoiled this picture by sexual desire by the woman to bring forth children. He spoiled it. So go ahead and make it, that's all right. This habitation's to pick up these, 'cause the only thing that you do in this life is pick up your form and image, what you are. If you're red-headed now, you'll be red-headed then. If you're black-headed now, you'll be black-headed then (See?), what you was at your best. And if you... Satan interrupted the picture, and you didn't even get what God intended for you to be, you'll be. Oh, how glorious. There's your man.
E-93 Теперь Бытие 2. Слушайте, я должен поторопиться, я на них отвечу. (Вы получили то, что хотели? Вы дали... получили на них ответ?) Хорошо, Бытие 2:18-21:
В-2. Бог создал Еву из ребра Адама, Бытие 2:18-21. Бог сотворил мужчину и женщину, а затем создал Адама и Еву—Еву?
В-3. И Каин пошел к праведным творениям мужчины и женщины взять себе жену?
Так, давайте теперь... Я не... Человек, который это написал, по-видимому, присутствует. Так вот, когда Бог... В первом вопросе здесь:
Бог создал мужчину и женщину в Бытие 2:18-21?
Нет. Я—я... как—как вы тут увидите, вот 2:18-21, заметьте:
И сказал ГОСПОДЬ Бог: не хорошо... человеку быть одному; Я создам ему помощника, который будет соответствовать ему.
ГОСПОДЬ Бог образовал из земли... всех животных... и так далее.
Так вот, Бог создал Еву из Адамова ребра. Сегодня в анатомии женщины на одно ребро больше, и состав такой же, как у мужчины, потому что ребро было взято из тела Адама. Адам уже был создан и жил, и был одинок, и тогда Бог сказал: "Не хорошо жить человеку одному".
E-93 Now, Genesis 2. Say, I got to hurry; I'll get them. (You got something you got? You...?... up and down?) All right, Genesis 2:18-21:
Q 2. God made Eve from Adam's rib, Genesis 2:18-21. Did God create men and women then, make Adam and Eve--Eve...?...
Q 3. And did Cain go to the just creation of men and women for his wife?
Now, let's now... I don't... The person's probably present who wrote this. Now, when God... In the first question here:
Did God make men and women, of Genesis 2:18-21?
No. I--I... as--as you'll see here, 2:18-21 now, notice:
And the LORD God said, It--It is not good that... man should be alone; I will make him an help mate for him.
And out of the ground the LORD... formed every beast... and so forth.
Now, God made Eve from Adam's side. The woman has one more rib today in the anatomy, the make-up than man does, because a rib was taken from Adam's body. Adam had already been made and was living, and was lonesome, and then God said, "It's not good that man should live alone."
E-97 Так эти священники и другие, которые отрицают право иметь жену. Так вот, римская церковь может сделать все, что... Их дело, им придется ответить за это—за это, не мне.
Один мужчина спросил меня недавно: "Что вы думаете о священниках?" Спросил: "Что вы думаете насчет того молодого священника в городе, который взял себе ту женщину, ту девушку, девушку из Джефферсонвилля, и пошел и женился на ней?" В ирландской церкви, вы помните. Я забыл, как его зовут.
Я сказал: "У него такое же право быть женатым, как и у меня. Вот что я думаю по этому поводу". Я сказал: "Единственное, что я имею... я думаю, он сделал неправильно, ему надо было пойти в церковь и уволиться со службы, а потом идти и жениться на той девушке, вместо того чтобы вот так убегать".
Вот, вы помните, когда это случилось, несколько недель тому назад, здесь в Джефферсонвилле, с этим ирландским католическим священником. Он молодой парень, и он собирался... у него здесь была возлюбленная. И когда он... Они собрали для него большие пожертвования, собирались перевести его в другой приход, направить его куда-то в Индианаполис. А он просто взял эти пожертвования, девушку и остальное — и убежал и женился, и больше о нем ничего не было слышно. Что ж, он имел право жениться, но он не имел права поступить вот таким образом. Ему не следовало поступать так. Он должен был пойти в ту церковь и сказать: "Вот, я оставляю свою службу священника. Я собираюсь жениться, и на этом точка".
E-97 So these priests and so forth which are denied the rights of having a wife... Now, that, the Roman church can do whatever... That's them; they're the one that has to answer that--for that, not me.
Well, I was asked by a--a man, recently, said, "What do you think of priests?" Said, "What do you think about that young priest here in town that took that woman, that girl, a Jeffersonville girl here, and went and married her?" (In the Irish church, you remember, I forget what his name was.)
I said, "He had just as much right to get married as I have. That's exactly what I think about it." I said, "The only thing I hold... I think he done wrong; he ought to have went to the church and resigned his office and then went and married the girl, instead of just running off like that."
Now, you remember when it taken place a few weeks ago here in Jeff., the Irish Catholic priest down here. He's a young fellow, and he was going--had some girl sweetheart down here. And when he... They give him a great big love offering, going to change parishes with him, send him up to Indianapolis somewhere. And he just took the love offering, girl and all, and went off and got married, and they never heard from him no more. Well, he had a right to get married, but he didn't have a right to do that. He shouldn't have done that. He should've went to the--the church and said, "Here, I'm resigning this office as a priest. I'm going to get married, and that settles it."
E-101 Но, вот, Бог создает Еву, и—и Адама и Еву в одно и то же время, вот только Он сделал это сверхъестественно — дух Адама и дух Евы, мужчины и женщины. Затем Он создал... поместил Адама здесь. Не было хорошо... Видите, это Божья картина, которая постоянно раскрывается. Все подобным образом, это просто—это просто полностью разворачивается, просто раскрывается все дальше, проходя через Тысячелетнее царство и дальше и прямо в Вечность. Просто открывается Божья картина, Бог раскрывает Сам Себя.
Здесь, Бог проявил Себя во Христе Иисусе. Это показало, Кем Он был. Кем был Иисус? Мужем скорбей, знакомым с печалью, любящим. Какой-то проститутке сказал: "Где твои обвинители?"
"Нет никого, Господь".
"И Я тебя не обвиняю. Иди и больше не греши".
Уставший и измученный в тот день после тридцатимильного перехода через песчаную пустыню и остальное; и вот идет какая-то женщина из Наина; и ее единственный сын лежит там, мертвый. Он остановил похоронную процессию, возложил на него Свои руки, сказал: "Встань". И тот мальчик, который был мертвым, поднялся. Вот—вот наш Господь Иисус. (Благодарю тебя, Тедди, сынок) И там, это был наш Господь Иисус, Который никогда не был слишком уставшим, слишком измученным для того, чтобы творить добро. Ладно.
В-3. Вот, теперь следующий:
И Каин пошел к первым творениям мужчины и женщины, чтобы взять себе жену?
Так, это ужасно щекотливый вопрос, теперь слушайте очень внимательно. Теперь, ох, я... вы видели, как люди писали на листочке: "Где Каин взял себе жену?" О, я это говорил.
И я не учил тогда о том, что есть горящий ад, на протяжении где-то четырех лет после моего обращения. Я должен был увидеть это в Писании. Если я не знаю, то я ничего об этом не скажу. Понимаете?
Но, вот теперь, "Где Каин взял себе жену?" Теперь, это подробное рассмотрение этого вопроса. "И Каин пошел к сотворенным мужчинам и женщинам, чтобы взять себе жену?" Видите? Теперь, теперь, один из первых,. .
E-101 But now, God making Eve, and Adam and Eve at the same time, the only thing He made was the supernatural, the spirit Adam and the spirit Eve, the man and woman. Then he made... put Adam in here. It wasn't good for... See, it's God's picture unfolding all the time. Everything like this, it's just--it's just coming right down right, just unfolding right out, coming out through the millennium over yonder and right on into eternity, just God's picture just unfolding, God unfolding Himself.
Here, God manifested Himself in Christ Jesus. It showed what He was. What was Jesus? A man of sorrow, acquainted with grief, loving, to the prostitute, "Where art thy accusers?" "I have none, Lord." "Neither do I accuse you. Go, sin no more."
Tired and weary from walking about thirty miles that day through the desert sands and things, there was a woman of Nain coming out, and her only boy, dead, laying there. He stopped the funeral procession, laid His hands upon him, said, "Rise." And the boy who was dead rose up again. That--that's our Lord Jesus. (Thank you, Teddy, son.) And there, that was our Lord Jesus Who was never too tired, never too weary to do anything good. All right.
Q-3. Now, here's another thing:
Did Cain go to the--to the first creation of man and woman for his wife?
Now, there is a--an awful ticklish question; now listen real close. Now, oh, I've... You've seen people put in the paper, "Where did Cain get his wife?" Oh, I used to say it.
And I never taught there was a burning hell for about four years after my conversion. I had to see it in the Scriptures. If I don't know, I won't say nothing about it. See?
But now, "Where did Cain get his wife?" Now, that's the--the analysis of this question. "...?... Cain go to his wife to the creation of man and women for his wife?" See? Now, now, one of the first...
E-107 Эта миссис д'Арк, вы все слышали об ее исцелении однажды вечером, как Бог благословил ее и все остальное. Она лежала и умирала, они приехали часа в два ночи.
И таким образом, вот как я приехал... Ее сын Джордж, этот мальчик был медиумом, Эд тоже. (Они были возвращены в нормальное состояние.) И я услышал там дискуссию о том, где первый... где Каин взял себе жену. Итак, первый из выступавших, казалось, привел самый веский аргумент, он сказал: "Я вам скажу, откуда Каин взял себе жену, — сказал, — Каин пошел и взял себе в жены большую самку-обезьяну". И сказал: "Из той обезьяны произошла негритянская раса". Сказал: "Обратите внимание, какая у негров голова, она как бы заточена вот так кверху, как—как голова у обезьяны".
Ну, я там стоял, я был знаком с Евангелием только около двух месяцев. Я сказал: "Я не хочу с вами спорить, потому что я — не ученый, я только получил спасение. Но, — я сказал, — если бы это было так, тогда негритянская раса прекратила бы свое существование, когда было уничтожение потопом, когда этот мир был уничтожен водой, потому что единственные, кто находились в ковчеге, это были Ной со своей семьей. Они были единственными в том ковчеге. Негритянская раса прекратила бы существовать, — я сказал, — если бы это было так". Я сказал: "Нет, сэр! Негритянская раса произошла не оттуда. Нет, сэр. Негритянская раса от той же самой родословной, от которой и мы, и любое человеческое существо, то же самое". Нет никакой разницы. Точно. Мы просто все... Один может быть желтым, а другой коричневым, один — черным, а другой — белым, один — бледным, а другой — красным, вот таким образом, но все вы имеете одну и ту же родословную. Это только физическая часть здесь. Это верно. Они — человеческие существа, те же самые, сотворенные здесь Богом.
E-107 This Mrs. DeArk, you all heard about her healing the other night, how God blessed her and everything when she was laying, dying; they come and got me at two o'clock in the morning.
And so, now, that's how I come... Her boy, George, the boy was a medium, Ed, also. (They were in a store.) And I heard a discussion back there, where the first--where Cain got his wife. Well, the one that had the floor seemed to be the best of the argument; he said, "I tell you where Cain got his wife," said, "Cain went over and married a great big female ape." And said, "Out of that ape come forth the colored race." Said, "You notice the colored person's head's kind of peaked like that, like--like the ape is, in the head."
Well, I stood there; I was just about two months old in the Gospel. I said, "I don't want to differ with you men, 'cause I'm not a student; I just got saved." But I said, "If that be so, then the colored race of people would've ceased to exist when the antediluvian destruction, when the world was destroyed with water, for Noah and his family was the only ones that was in the ark. That was the only one that was in the ark. The colored race would've ceased to exist," I said, "if that would be so." I said, "No, sir. The colored race never come from there. No, sir. The colored race is off of the same tree that we're off of, and every human being: the same one." There's no difference. Exactly. We're just all... One may be yellow, and the other one brown, the other one black, and the other one white, and the other one pale, and the other one red, and just like that, but you're all from that same tree. That's just the physical part out here. That's right. You're human beings just the same, created here by God.
E-110 И еще, обратите внимание, здесь недавно стояли с некоторыми докторами из Луисвилла, я рассказывал о тех бедных людях в Африке из рода людоедов, особенно, там у них одна женщина взяла маленького ребенка... Они нашли младенца, которого она забила насмерть и привязала к какому-то кусту, чтобы в течение нескольких дней он разлагался, понимаете, и когда начинает гнить, тогда они едят, понимаете. Что-то такое, они дают этому немного подгнить, чтобы стало помягче.
Не думайте, что это уж слишком для людоедов. В Англии делают то же самое, они зарезают фазанов и подвешивают на деревьях, и когда из них выпадают перья, тогда они их едят. Как раз то племя и является материнским, откуда происходят англосаксы, живущие в Англии. Не думайте... Вам не надо ехать и в Англию, просто отправьтесь сюда в южные штаты, вы обнаружите то же самое. Конечно. Люй может съесть улитку или—или гремучую змею, едят все что угодно. Так что... Да.
E-110 And now, notice, here not long ago, standing over here and some doctors in Louisville, I was talking about in Africa how those poor people, the cannibal type, especially, how they had a woman there, took a little baby... They found a little baby, and--and she had beat it like that and tied it up to a bush and let it rot for a few days, you know, till it become contaminated before they eat it, you know. Anything like that, they let it rot a little while, gets soft.
Don't think that's too much about the cannibals. In England they do the same thing; they kill pheasants and hang them in the trees, till all the feathers will drop out of them then they eat them. That's the mother race of the Anglo-Saxon people in England. That's right. I don't think... You don't have to go to England; just go down here in the southern states; you find the same thing, certainly. Any man could eat a snail or--or a rattlesnake, can eat anything else. So... Yeah.
E-112 Обратите внимание, позвольте—позвольте мне сказать вам. Но произошло вот что. Негритянская... негритянская раса здесь ни при чем. Каин... Вот, я хочу, чтобы вы проследили. Сказано, что "Он пошел в землю Нод". Так вот, Каин был в Эдеме. А Эдем, Эдемский Сад, находился на востоке Эдема. Правильно? Эдемский Сад был с восточной стороны Эдема, восточная сторона Эдема. И были поставлены Херувимы и Древо Жизни было у восточных ворот Сада, и я думаю, что именно там Каин и Авель принесли свои жертвы. Именно там, куда Херувимы с пламенным мечом больше их не впускали, восточные ворота]
Вы обратили внимание, что Иисус придет с востока. Свет появляется на востоке. Все приходит... Цивилизация началась на востоке и движется на запад, пока не пойдет полностью и не замкнет круг. Мы на Западном полушарии. А это Восточная, Восточная цивилизация — самая древняя. Китай — древнейшая известная сегодняшним историкам цивилизация. Восток!
E-112 Now, notice, let--let me tell you. But here's what happened. The colored... The--the colored race has nothing to do with this. Cain... Now, I want you to watch. They said that he went to the land of Nod. Now, Cain was in Eden. And Eden, the garden of Eden, laid east of Eden. Is that right? The garden of Eden was east in Eden, the east side of Eden. And the Cherubims was placed, and the Tree of Life was at the east gate of the garden, and there's where I think Cain and Abel made their sacrifice. And there's where the Cherubim with the flaming sword wouldn't let them come in anymore, east of the gate.
Did you notice, Jesus will come from the east. The light rises from the east. Everything coming... Civilization started in the east and traveling west, until it revolves around and catches itself again. We are the western hemisphere. That's the eastern, the eastern is the oldest civilization. China's the oldest civilization known of by historians in the world today. East...
E-115 О-о, мы могли бы часами разбирать эти вопросы, только один, но тогда я не добрался бы до других. Но, заметьте, здесь... Кто из вас желает знать, что мы думаем о Каине, откуда и кто была жена Каина? Давайте посмотрим. Хорошо. Я скажу вам, что сделал Каин, и это единственный здравый ответ, который можно себе вообразить: Каин женился на своей собственной сестре. Ему пришлось поступить так, потому что тогда на земле была только одна женщина; Библия свидетельствует только о трех рожденных: Хам, Сим... или нет... прошу прощения, это были Каин, Авель и Сиф. Но если там не было... В Библии редко упоминается рождение девочек. Вам это известно.
E-115 Oh, how we could dwell on these questions for hours, on one, but I wouldn't just the others. But notice, here's... How many would like to know what we believe of Cain, where and who Cain's wife was? Let's see. All right. I'll tell you what Cain done, and it's the only sensible answer you can figure: Cain married his own sister; he had to. For there was only one female on the earth then; the Bible only gives record of three being born, Ham, Shem... or not... I beg your pardon, was Cain, Abel, and Seth. But if there wasn't any... The Bible seldom records a girl's birth. You know that.
E-116 Да, точно, я сегодня ругаю женщин. Но, взгляните, этот мир поклоняется женщинам, но женщина еще в начале была дьявольским инструментом. И сегодня какая-нибудь нечестивая — лучший инструмент в его руках. Она отправит в ад больше проповедников, чем все пивнушки мира, вместе взятые. Пусть только женщина легкого поведения с сигаретой в зубах, и привлекательно уложенные волосы, и моргает своими длинными ресницами, брат, такая... и если у нее красивая фигура, увидишь, что она сделает.
Проповедник, тебе лучше покрыть себя Кровью Иисуса Христа. Это верно. И не рассказывай мне, ты — мужчина! Я видел этого достаточно. Так вот, слушайте. Самое лучшее, что вы можете сделать, это — сконцентрируйте свой разум на Иисусе Христе, и пусть ваши мысли будут чисты.
E-116 Now, I'm sure picking on the women tonight. But look, the world worships women, but women was the Devil's instrument in the beginning. And an unjust one today is the best instrument he's got. She'll send more preachers to hell than all the bootleg joints there is in the world. Let a little flapper with a cigarette in the corner of her mouth, and her hair all cuticured up like that, and great big long eyelashes that blink up-and-down, brother, a little kind of nice-looking physique on her, watch what she'll do.
Preacher, you'd better cover yourself up with the Blood of Jesus Christ. That's right. Now, don't tell me; you're man. I've seen too much of it. Now, watch here. The best thing to do is keep your mind centered on Jesus Christ and let your thoughts be pure.
E-118 Как Павел сказал там, сказал: "Это... И вы знаете, что мы имеем право вести сестру. Я имею право делать это, но, — сказал, — я этого не сделаю". Видите, он этого не делал. Он сказал: "Я знаю, что служение должно жить за счет их—их... не закрывайте рта у вола молотящего".
Вы знаете, мы иногда думаем, что поскольку мы проповедники... (Не мы с той, я не говорю, брат) Но проповедники думают, что поскольку они проповедники, то—то они какие-то лее значительные, чем кто-то из прихожан из членов церкви. Во взоре Божьем вы не значительнее и не выше, чем тот пьяница, который обратился час тому назад.
Единственное, отчего реформация не очистилась, это от вот таких вещей. Когда я подписываюсь — перед именем ставлю "преподобный". Это точно, потому что сегодня так принято, но так не должно быть. "Преподобный" и "епископ", и "доктор", и все эти вещи — это человеком придуманные титулы, и это чепуха! В Библии они были "Петр", "Иаков", "Павел", "Иоанн" и все остальные из них.
E-118 Like Paul said over in there, said, "It's... And we know that we have the power to lead a sister. I have power to do it," but said "I won't do it." See, he wouldn't do it. He said, "I know that the ministry should live by their--their... Not muzzle the ox that treads out the corn."
You know, we sometimes think, 'cause we're a preachers... (Not you and I, I don't say, brother) But preachers think because they're preachers that--that they're somebody bigger than one of the lay members of the church. You're no bigger, and you're no more in the sight of God than that drunkard that was converted a hour ago.
That's one thing the reformation never purged, was these things. I know I sign my name "Reverend." That's exactly right; that's just a--a custom thing of the day, but it shouldn't be done. "Reverend," and "Bishop," and "Doctor," and all those things are manmade titles, and they're nonsense. In the Bible they were "Peter," "James," "Paul," "John," and all the rest of them.
E-121 Павел сказал: "Так вот, я проповедую Евангелие, это—это—это мой долг". Я — проповедник и он — проповедник, и Брат Невилл — проповедник, но это... Это наш долг — быть проповедником. Что ж, это просто то, что нам надлежит делать. "Но я лучше сделаю что-то — Павел сказал, — что больше этого". "Вот, я имею право брать деньги, — Павел сказал, — но я буду шить палатки, просто чтобы показать вам, что я могу—что я могу жертвовать". Он сказал: "Брак у всех да будет честен и ложе непорочно. Хорошо мужчине жениться". Он сказал: "Я имею право быть женатым. Вот, я—я мог бы жениться, у меня есть законное право жениться. Но я не женюсь, я хочу принести другую жертву Господу". Видите? Затем он сказал: "Всякий муж знает свое призвание. Пусть он делает, как... Некоторые скопцы ради Слова Божьего и так далее".
Мы желаем делать нечто превыше нашего долга. И если ты действительно рожден свыше от Духа Божьего и говоришь: "Это мой долг — идти в церковь, я думаю, что я должен идти". Ой-ой-ой! Что ж, я желаю сделать больше этого, я хочу завоевывать души для Христа. Я хочу что-нибудь сделать! Я хочу посещать больных или сделать что-нибудь ради Него. Это мой долг — проповедовать на похоронах, это мой долг — проповедовать Евангелие, это мой долг — молиться за льных. Но давай я сделаю что-нибудь еще, давай я пойду и сделаю где-нибудь то, чем Бог будет доволен.
E-121 Paul said, "Now, here, I know I preach the Gospel, that--that--that's my duty." I'm a preacher, and he's a preacher; Brother Neville's a preacher, but it... That's our duties to be a preacher. Well, that's just what we're supposed to do. "But let me do something," Paul said, "that's beyond that." "Now, I've got a right to take up money," Paul said, "but I'm going to make tents just to show you I can--I can sacrifice." He said, "It's honorable; marriage is honorable among all; the bed's undefiled. It's good for a man to be married." He said, "I got a right to be married. Now, I could be married; I got a legal right to be married. But I just won't get married; I want to do another sacrifice to the Lord." See? Then he said, "Every man knows his calling. Let him do as... Some's eunuch for the Word of God's sake, and so forth."
We want to do something beyond our duty. And if you really born again of the Spirit of God and say, "That's my duty to go to church, I guess I'll have to go."... Oh, my. Well, I want to do more than that; I want to win some souls for Christ. I want to do something. I want to visit the sick or do something for Him. It's my duty to preach funerals; it's my duty to preach the Gospel; it's my duty to pray for the sick. Let me do something else; let me get out and do something where God will honor me by it.
E-123 Так, вернемся к Каину. [Пробел на ленте.—Ред.] Поскольку Ева была единственной женщиной, сотворенной Богом, и если у нее не было дочерей, то после смерти этой последней женской особи (единственной женщины) человеческая раса прекратила бы существовать. Правильно? Женского рода больше не было бы. Значит, у нее были дочери. И Каин женился на своей собственной сестре, ему пришлось, нет другой возможности, откуда могли появиться женщины.
И в те дни это было законно и доступно даже для Авраама и Даже далее для Исаака. Исаак женился на единокровной кузине. И Авраам женился на своей сестре, сестре по крови. Его отец... Это разные матери, но тот же самый отец. А сперматозоид идет от мужского пола. Сарра, которая родила прекрасного Исаака. Правильно? Тогда никого не было на земле.
Все это было как образ, показывающий, что... Вот оно что, брат! Исаак... Ревекка — это прообраз Церкви, а Исаак — это прообраз Жениха, Христа. Это правильно? И они должны быть родственниками по Крови! Аллилуйя! Аминь! Кровное родство!
E-123 Now, back to Cain. [Blank.spot.on.tape--Ed.] For Eve was the only female that was created by God, and if she didn't have any daughters, when that last female, the only female, died, the human race would've ceased to exist. That right? There'd have been no more females. So she had to have daughters. And Cain married his own sister, for he had to; there's no other place for women to come from.
And it was legal and lawful in those days, even for Abraham, and even on down to Isaac. Isaac married his own blood cousin. And Abraham married his own sister, blood sister. His father's... It's different mothers but the same father. And the germ comes out of the male sex. Sarah, which brought forth the wonderful Isaac... Is that right? There wasn't nobody on the earth then.
That was all in type, showing that the... Here it is, brother. Isaac... Rebekah is a type of the Church, and Isaac is a type of the Bride, Christ. Is that right? And they must be Blood relation (Hallelujah. Amen.), blood relation.
E-126 Итак, Каин женился на своей сестре, и это... Тогда они пошли туда в землю Нод. Теперь, мы затронули бы глухую тему, если бы пошли немного дальше, и я рад, что вы спросили только об этом, и не больше, (например, "Где были те исполины, которые в те дни жили на земле?" Иосиф Флавий и другие приводят множество доводов на этот счет). Аминь! Если я непонятно это объяснил, брат, то подайте его опять в воскресенье утром. Хорошо.
В-4. Объясните, пожалуйста, воскресенье — это первый день недели, а суббота — это седьмой день? Христиане ходят в церковь в воскресенье, в первый день недели. Не должны ли они идти в субботу, в седьмой день недели?
Что ж, дорогой друг, кто это спросил, это очень хороший вопрос. Это хорошо известный вопрос, о котором сегодня спорят тысячи ученых, но сегодня давайте я изложу свою версию. Понимаете, это все, что я могу сделать. Если я не прав, что ж, вы—вы потерпите меня; и да простит меня Бог, понимаете, если—если я скажу неправильно.
E-126 So Cain married his sister, and that's... Then they went over there into the land of Nod. Now, we get into a deep subject if we went a little farther, and I'm glad you never asked any farther than that of "Where was those giants that was in that land that day?" Josephus and different ones has many arguments on it. Amen! If I didn't get that right, brother, hand it in again Sunday morning. All right.
Q-4. Would you explain Sunday is the first day of the week and Saturday is the seventh day? Christians go to church on Sunday, the first day of the week. Shouldn't they go on Saturday, the seventh day of the week?
Well, now, dear friend, ever who asked that, that's a very good question. It's an old question is argued among thousands of students today, but could I--just let me give my version. You see, is all I can do. If I'm not right, well, you--you bear with me; God forgive me (You see?) if--if I make it wrong.
E-128 Так вот, поскольку закон... Теперь, здесь, вероятно, находится адвентист седьмого дня. Это было первым, что я исследовал, — учение адвентистов седьмого дня. Это правда. Учение адвентистов седьмого дня, — вот что я сначала исследовал. И когда они пришли и рассказали мне, что "суббота была седьмым днем", брат, это было по еврейскому календарю. А римский календарь этого не приводит, и суббота действительно должна быть воскресеньем. И оказалось, что меня обманули в том, что я считал верным. И пока я читал их литературу, я был за это на сто процентов, но однажды я взялся за Библию, и я увидел, что тогда это было иначе. Видите?
Так вот, суббота — это день шабат, согласно недельному циклу. Теперь, мы не знаем. Это поменяли, и у нас было так много изменений, что ты уже и не знаешь, какой именно был. Видите? Потому что мы... Теперь, евреи заявляют, что мы где-то... что сейчас где-то около 1970-го согласно их циклу, их календарю. Римский календарь указывает 1953-й. И у них есть другой календарь, который дает еще что-то. Но это то, что является доказательством Христианства, — это все базируется на дате рождения Христа. Видите, вот откуда мы берем это.
E-128 Now, as far as a law... Now, it's probably a Seventh-day Adventist person setting here. That was my first study, was Seventh-day Advent. That's right. Was Seventh-day Advent, what I studied first. And when they come and told me that the Saturday was the seventh day, brother, that was according to the Jewish calendar. And the Roman calendar didn't fix it up, and Saturday really was to be Sunday. Well, they had me sold on something that I thought was right. And as long as I was reading their literature I was right in for it a hundred percent, but one day I got ahold of a Bible and I seen that was different then. See?
Now, Saturday is the sabbath day according to the cycle of the week. Now, we don't know. It's been changed, and we got so many changes you'd never know just which was. See? Because we... Now, the Jews claim that we're just about... It's right now about 1970 something according to their cycle, their calendar. The Roman calendar takes it 1953. And they have another calendar that takes it somewhere else. But that's what makes it proof of Christianity; it's all based back to the birth of Christ. You see, that's where we take it.
E-130 Так вот, что касается седьмого дня, то есть много пятидесятников, которые шабат—шабат субботники, соблюдают субботний шабат. Вот, они говорят: "В Библии ни Слова не сказано, чтобы вы соблюдали суб-... воскресный день". А я скажу то же самое о шабате в Новом Завете. Видите? Теперь, суббота была тем днем шабат, который был дан евреям. Так вот, он был дан только на некий отрезок времени.
Теперь, это может дать почву для встречного вопроса. Вот, обратите внимание. Когда Бог почил на седьмой день, тогда седьмой день не соблюдали, если—если проследить по Писанию, почти пятнадцать столетий. И в пустыне Бог дал Израилю седьмой день как знак между... Богом.
E-130 Now, but now as a seventh day, now, there's a lot of Pentecostal people that's sabbath--sabbath, sabbatarians, keeps the Saturday sabbath. Now, they say, "There is no Word in the Bible for you to keep Satur--or Sunday as a day." Now, I'll say the same thing about the sabbath in the New Testament. See? Now, Saturday was the sabbath day that was given to the Jews. Now, it was only given in a space.
Now, this may raise another question to fire back at it. But now notice. When God rested on the seventh day, then the seventh day was not observed, as--as far I know into the Scripture, on until nearly fifteen hundred years. And in the wilderness, God gave Israel the seventh day for a sign between... God...
E-132 И Бог почил на седьмой день, Его памятный день отдыха. Я говорю это вот так ради, возможно, присутствующих брата или сестры из адвентистов седьмого дня, вот, и у них замечательная церковь. Но, обратите внимание, это отличается немного от их понимания этого вопроса.
Так вот, Бог освятил седьмой день. Шесть дней — появился человек. Седьмой день был Божьим днем отдыха, что было прообразом, прообразом Тысячелетнего царства. Теперь обратите внимание, как—как это гармонично сочетается. И вот когда Иисус пришел на землю, причиной распятия Иисуса было то, что Он не соблюдал субтний день; у них было только два обвинения против Иисуса, а именно: "Он нарушил субтний день и сделал из Себя Бога". А Он сказал, что Он был Господином субты. Он имел... Он был также Божьей Субтой, и Он был Богом. Так что они никоим образом не могли обвинять Его.
E-132 And God rested the seventh day, His memorial rest day. I'm saying that like that on the benefit of this might be a--a Seventh-day Adventist brother or sister (See?), and they have a lovely church. And now notice, I just would different with them a little bit on--on this question.
Now, God hallowed the seventh day. Six days was man. Seventh day was God's rest day, which was a type, a type of the millennium. Now, now notice this how--how it blends in. Now, when Jesus came to the earth, what crucified Jesus was that He didn't keep the sabbath day; the only two accusations they had against Jesus was that He broke the sabbath day and made Himself God. And He said He was Lord of the sabbath. He had... He was also God's Sabbath and He was God. So they had no way of accusing Him.
E-134 Итак, давайте я это для вас улажу и покажу вам, какой день вам надо соблюдать. Теперь, есть ли место Писания? Я спрошу об этом ради вас:
Есть ли место Писания, Брат Бранхам, говорящее нам и уполномочивающее нас соблюдать воскресенье точно так, как евреи соблюдали субту?
Нет, сэр, такого места нет. Нет в Библии места Писания, в Новом Завете, чтобы нам соблюдать субту или воскресенье. Но мы соблюдаем воскресенье по той причине, что это воспоминание о воскресении. Ничего...
Теперь, вы скажете: "Это сделали римские католики". Они заявляют, что они сделали это, но если это они, то выходит, что Святой Павел был римским католиком, а также Петр, Иоанн и Иаков и все остальные, ведь они собирались для поклонения в первый день недели. А историки утверждают, что только единственным образом можно было отличить евреев-Христиан от ортодоксальных евреев (и те и другие ходили в синагоги), но одни ходили по субтам (которые отрицали воскресение Иисуса), а Другие ходили по воскресеньям (которые верили, что Иисус вокрес из мертвых). И это был знак. И будет, это остается знаком, и это может завершиться клеймом зверя.
E-134 Now, let me just settle this for you and show you what day we're to keep. Now, is there a Scripture? I'll ask this for your benefit.
Is there a Scripture, Brother Branham, telling us and authorizing us to keep Sunday just like the Jews kept Saturday?
No, sir, there's not, not a Scripture in the Bible, for in the New Testament, for us to keep either Saturday or Sunday. But the reason we keep Sunday, is a memorial of the resurrection, Nothing...
Now, you're going to say, "The Roman Catholic did that." They claim they did it, but if they did, Saint Paul was a Roman Catholic, and so was Peter, John, and James, and the rest of them, for they met on the first day of the week for their worship. And according to historians, the only way they could tell between a Christian Jew and an orthodox Jew (They both went to synagogues.), but one went on Saturday which denied the resurrection of Jesus, and the other one went on Sunday which believed that Jesus rose from the dead. And that was a mark. And it'll be; it's a mark yet, and it might come out in being the mark of the beast.
E-137 Теперь, я знаю, что... Я слышал, что братья-адвентисты седьмого дня думают, что это Печать Божья. Они говорят: "Ты запечатлен соблюдением субты". Ни одно место Писания в Библии этого не говорит.
Но вот место Писания в Библии, которое говорит, что—что ты запечатлен, Ефесянам 4:30, сказано: "Не огорчайте Святого Духа Божьего, Которым вы запечатлены до дня вашего избавления", крещение Святым Духом.
Теперь я докажу вам, что Печать Божья — это крещение Святым Духом. Видите? Это крещение Духом, которое является Печатью Божьей. Вот, Исайи 28, он сказал: "Наставление на наставление, строчка на строчку, здесь немного и там немного".
E-137 Now, I know that the... I've heard Seventh-day Adventist brethren think that that's the seal of God. They said, "You're sealed by keeping the sabbath." There's not a Scripture in the Bible says that.
And here's a Scripture in the Bible that says that--that you're sealed, Ephesians 4:30 says, "Grieve not the Holy Spirit of God whereby you're sealed unto the day of your redemption," the baptism of the Holy Ghost.
Now, I'll prove to you that God's Seal is the baptism of the Holy Ghost. See? That's the baptism of the Spirit is the Seal of God. Now, Isaiah 28 he said, "Precept must be upon precept, line upon line, here a little and there a little."
E-140 Теперь смотри внимательно, дорогой друг. Вот, люди, которые прекращают ратать... Видите, люди пытаются что-нибудь найти, чтобы спасти себя. Ты ничего не сможешь здесь сделать. Ты спасен благодатью. Это Бог призывает и Бог спасает. Ты только следуешь по следам Божьим, вот и все. Ничего не скажешь. Такова уж человеческая натура. Они пытаются не есть мясо, стараются соблюдать субтние дни, они пытаются... "Если ты прекратишь делать это", Это... Вы спасены не благодаря отказу от мяса. Вы спасены не благодаря этому, тому или другому. Вы спасены благодатью! И Бог, благодатью, дает вам это Мясо, Вечную Жизнь. Понимаете, что я говорю? А Вечная Жизнь — это крещение Святым Духом.
E-140 Now, watch, now, dear friend. Now, the people who quit working... See, men are trying to find something to save hisself. There's not a thing you can do about it. You're saved by grace. God does the calling; God does the saving. You just follow the--the footsteps of God; that's all. You can't say... That's what's the nature of a man is. They try to quit eating meat; they try to keep sabbath days; they try to... "If you'd quit doing this..." It's... You're not saved by not eating meat. You're not saved by this, that, or the other. You're saved by grace. And God by grace gives you the new--Eternal Life. See what I mean? And Eternal Life is the baptism of the Holy Spirit.
E-141 Давайте я вам покажу. Что означает слово шабат? Кто знает, поднимите руку? Шабат? [Сестра говорит: "Покой".—Ред.] Покой. Точно. Ш-а-б-а-т, день шабат означает "п-о-к-о-й", день отдыха. Возьмите Библию с заметками на полях и взгляните, день "Покоя". Теперь давайте обратимся к 4-й главе Послания Евреям, только быстро. И мы...
Это—это у меня тут последний вопрос. И, брат, посмотри, есть ли они там у Брата Невилла. Я знаю, что пара из них короткие, так что мы вас не задержим надолго. Итак, извините меня, пока я их получу.
Так вот, когда вы увидите здесь слово покой, — тогда вы знаете, что это означает "шабат".
Вот, это Новый Завет. Иисус, в Св. Матфея, Он начинает в 5-й главе Св. Матфея, и Он начинает примерно так: "Вы слышали, что сказано древним: 'Не прелюдействуй'." Это, что это было? Закон, заповеди. "Но Я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением". Он это поменял, не так ли? "Вы слышали, что сказано древним: 'Не убий', но Я говорю вам!" Он поменял это, не так ли? (Думали, Он не поменял закон?) Хорошо. Он сказал: "Но Я говорю вам, что всякий, кто сердится на своего брата без причины — уже убил". Такого не было при Ветхом Завете, это — Новый Завет. Он просто углубился дальше этого. Понимаете? Он продолжил дальше и объявил те заповеди, но Он пропустил, Он перескочил через четвертую, которая была о седьмом дне. Теперь в 7-й главе, здесь...
E-141 Now, let me show you. What does the word "sabbath" mean? Anybody know, would just raise your hand? Sabbath? [A sister says, "Rest."--Ed.] "Rest." Exactly. S-a-b-b-a-t-h, sabbath day, means "r-e-s-t," rest day. Get your marginal reading in the Bible and look, "Rest" day. Now, let's go to Hebrews the 4th chapter, right quick now. And we'll--we're...
This is my last question right here. And brother, see if Brother Neville has got them there. I know a couple of them is short ones, so we won't keep you too much longer. Now, excuse me till I get it.
Now, when you see the word here, "rest," then you know that means "sabbath."
Now, here's the New Testament. Jesus, in St. Matthew He begin at the 5th chapter of St. Matthew, and He begin like this: "You have heard them say, them of old time, 'Thou shalt not commit adultery.'" That, what was that? The law, commandments. "But I say unto you, that whosoever looketh upon a woman to lust after her..." Changed it, didn't He? "You've heard them say, them of old time, 'Thou shalt not kill,' but I say unto you..." Changed it, didn't He? (Thought He didn't change the law?) All right. He said, "But I say unto you, that whosoever is angry with his brother without a cause has killed already." That never was back under the Old Testament; that's New Testament. He just swept it on in yonder beyond that. See? He went ahead and give those commandments out. But He missed; He skipped the fourth one, which is the seventh day. Now, in the 7th chapter, here...
E-145 В заповедях блаженства, вот что Он сказал, Он сказал: "Вы слышали, что сказано древним: 'Это делай, а это не делай', а Я говорю вам иначе. Вы слышали, что сказано: 'Зуб за зуб и око за око', — но Я говорю вам! Вы слышали, что им сказано иначе, но Я говорю вам!"
И вот, в конце всего этого, Он пропустил четвертую заповедь, а это было: "Помни день субтний, чтобы святить его". Теперь Он сказал:
Придите ко Мне, все труждающиеся и обремененные, и Я дам покой вашей душе.
E-145 Where in--in the Beatitudes, here's what He said; He said, "You've heard them say, them of old time, 'Thou shalt, thou shalt not,' and I say unto you different. You've heard them say, "A tooth for a tooth, and an eye for an eye, but I say unto you... You heard them say different, but I say unto you."
Now, at the end of it all, He left out the 4th commandment. Now, that was, "Remember the sabbath day and keep it holy." Now, He said, "Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest unto your soul."
E-147 Теперь следите: "Кто прелюдействует, того надлежит побить камнями", их должны были застигнуть во время прелюдеяния. Правильно? И это должны были совершить физически. "Кто же убьет", — тот будет убийцей.
Но Иисус сказал: "Всякий, кто смотрит на женщину", — его душа, дух, тут не касается его тела. Его душа искуплена, а тогда не была; это был воспитатель, вот чем являлся закон. Теперь Он сказал: "Всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюдействовал с нею в сердце своем". Теперь Он сказал: "Вы слышали, что им сказано: 'Не убивай', но Я говорю вам, что всякий, кто сердится на брата своего без причины, уже убил".
E-147 Now, watch, "Whosoever commits adultery must be stoned." They had to be right in the act of committing adultery. Is that right? And it had to be physically done. "Whosoever kills," he had to be a murderer.
But Jesus said, "Whosoever looketh upon a woman," his soul, spirit, nothing in his body now... His soul's redeemed; it wasn't then; it was a schoolmaster (See?), the law was. Now, He said, "Whosoever looketh upon a woman to lust after her, hath committed adultery already with her in his heart." Now, He said, "You've heard them say, 'Thou shalt not kill,' but I say, whosoever is angry with his brother without a cause has killed already."
E-149 Теперь Он сказал, другими словами, насчет субты, Он сказал:
Придите ко Мне, все труждающиеся и обремененные, и Я дам покой вашим душам, шабат вашим душам, (не физическому телу, но вашей душе}
Теперь послушайте—послушайте Павла. Если только можете... Послушайте, жарко и все остальное, здесь тоже жарко. Но послушайте это внимательно, чтобы нам решить этот вопрос. Теперь Павел пишет к евреям. Кем были евреи? Говорите. Иудеями. Правильно? Вот, они соблюдали закон, соблюдали шабат. Правильно? Это правильно, брат, проповедник? Они соблюдали шабат, они соблюдали закон. Все верно.
Теперь, Павел приводит евреям, по образам и теням показывая, что показывал в прообразе закон: "Закон, имея тень будущих благ", и он продолжает и приводит это в другом месте, как луну и солнце. Как луна — это просто отражение солнца, освещающего какую-то другую страну или какой-то другой мир, но она отражает свет сюда. Вот, но теперь, и она не могла бы... но Евреям 9.
E-149 Now, He said, in other words, about the sabbath, He said, "Come to me, all ye that labour and heavy laden, and I will give you rest unto your souls, sabbath unto your souls," not to the physical body, to your soul.
Now, listen--listen at Paul now. If you can just... I know it's hot and everything; it's hot here too. But now, let's get this close now so we'd be sure to settle it. Now, Paul, writing to the Hebrews... Who was the Hebrews? Speak up. The Jews. Is that right? Now, them was the law keepers, the sabbath keepers. Is that right? Is that right, brother, preacher? They were sabbath keepers; they was the law keepers. All right.
Now, Paul is bringing the Jews by shadows and type, showing what the law typed. "The law having a shadow of the good things to come," and he goes ahead and gives it there in one place as the moon and the sun. As the--the--the moon is just a shadow of the sun shining on some other country or some other world, and it's reflecting back here. Now, but now, and it could not... But Hebrews 9...
E-152 Теперь заглянем в 4-ю главу Послания Евреям, здесь он подходит к проблеме насчет субты. Взгляните:
Поэтому будем опасаться, чтобы, когда еще остается обетование войти в покой Его,...
Вот, здесь Павел обращается к субтникам, к людям, соблюдавшим субту. "Будем опасаться, чтобы, когда еще остается нам обетование насчет субты", — другими словами. Или, если вы посмотрите на сноски на полях, или "соблюдение субты". У меня это под буквой "и", в Библии Скоуфилда, или "соблюдение субты". Видите? Хорошо.
Будем... опасаться, чтобы, когда еще остается нам обетование... не лишиться этого.
И и нам проповедано Евангелие, как и тем (которые под законом): но не принесло им пользы проповеданное слово, не растворенное верою слышавших его.
Вот, это еще тогда при законе. У них не было веры, потому что не было на чем ее основать. Видите? Все правильно:
А входим в Его покой мы уверовавшие, так как Он сказал,...
Вот, "Его" покой. Вот, "Его", — это Христов Покой. Все верно, Его покой, Его "субта". И каждый раз при слове покой, которое здесь написано, я буду использовать слово "субта", чтобы вы уразумели насчет соблюдения какого-то дня. Понимаете?
А входим в Его субботу, покой, мы уверовавшие, так как Он сказал,... Я поклялся в гневе Моем...?... они не войдут в Мой покой: хотя... (Теперь следите за сообщением Павла об освященном дне)... хотя дела Его были совершены еще в начале мира.
И в определенном месте Он сказал о седьмом дне для покоя, то есть субте... (Правильно? Я отложу это туда, вот)
И Он сказал в определенном месте (в законе) о седьмом дне так: "И почил Бог в день седьмой от всех дел Своих".
E-152 Now, notice now in Hebrews 4, he comes to the sabbath proposition. Now, look.
Let us therefore fear, lest, the promise being left us to enter into his rest,...
Now, Paul speaking to sabbath keepers now, the people that kept the sabbath day. "Let us fear lest a promise being left us about a sabbath day," in other words. Or if you'll notice your marginal reading, or the "keeping of a sabbath." It's "j" in mine, of the Scofield Bible, or the "keeping of a sabbath." See? All right.
Let us... fear, lest, a promise being left us... to come short of it.
For unto us was the gospel preached, as well as unto them... (back under the law):... but the word preached did not profit them, not being mixed with faith to them that heard it.
Now, that's back under the law. They didn't have faith, 'cause there's nothing to base it on. See? All right:
For we which have believed to enter into His rest, as he said,...
Now, "His" rest, now, "His," it's Christ's Rest (All right.), His Rest, His sabbath. I'm... Every time I use "rest," is wrote there, I'm going to use the "sabbath" so you'll understand about keeping of a day. See?
For we which have believed to enter into His... (sabbath)... rest, as he said,... I have sworn in my wrath,... (to the Hebrews)... they shall not enter into my rest: although... (Now, watch Paul...?... after God's sanctified day)... although the works were finished from the foundation of the world.
For he spake in a certain place of the seventh day for a rest,... (or a sabbath... Is that right? I'm going to lay that there. See?) For he spake in a certain place... (in the law)... of the seventh day on this wise,
And God did rest on the seventh day from all his works.
E-156 Это был Его седьмой день. Так вот, Павел признает, что Бог дал им его, это был седьмой день. И Бог почил в седьмой день, Он благословил субтний день, Он освятил его, и Он освящал это и сделал его днем покоя. Бог это сделал, почил от Своих дел.
И еще здесь: "если они войдут в Мой покой". (Иисус говорит)
Так вот, где-то есть другая субта. Где же это? Запомните, вот это: "Божий покой" — тот седьмой день. Павел сказал: "У них было это на определенном этапе". Но теперь он опять говорит: "Если они войдут в Мой Покой", говоря об Иисусе у Матфея, хорошо.
Видя, что некоторым остается войти, а те, которым прежде было проповедано, не вошли из-за неверия,
То еще...
Теперь слушайте внимательно! Каждый слушает, скажите: "Аминь!" [Собрание говорит: "Аминь!"—Ред.] Слушайте!
То еще Он определяет некоторый день,...
Он здесь определил некий день. Что это было? Скажите вместе. Субта! Правильно? Он выделил для субты седьмой день недели на этом этапе.
То еще Он определил некоторый день, говоря через Давида (в Псалмах), ныне, после столь долгого времени, (до тех пор, пока не придет Иисус, видите, в первый раз)... как сказано: ныне, когда... услышите Его голос, не ожесточите ваших сердец, (наступит другой покой; не физический, а духовный)
E-156 That was His seventh day. Now, Paul would admit that God give it to them; that was the seventh day. And God did rest the seventh day: He blessed the sabbath day; He hallowed it; He sanctified it, and made it a day of rest. God did do it, from all His works.
And in this place again, If they shall enter into my rest (Jesus speaking).
Now, there's another sabbath somewhere. Where's it? Now, remember this here, "God's rest," that seventh day. Paul said, "They had that in a certain place." But now again he said, "If they shall enter into My Rest," speaking of Jesus in Matthew, all right.
Seeing that it remains that some must enter in, and to them to whom it was first preached entered not... because of unbelief:
Again...
Now, listen close. Everybody listening, say "Amen." [Congregation says, "Amen!"--Ed.] Listen:
Again, he limited a certain day,...
He limited a day here. What was it? Everybody say it at once. The sabbath. Is that right? He limited the seventh day of the week as a sabbath in this place.
And again, he limited a certain day, saying in David... (in the Psalms)..., To day, after so long a time;... (till Jesus comes, you see, the first time)... it is said,
To day if You... hear his voice, harden not your heart. (There's another rest coming, not a physical, a spiritual.)
E-160 Теперь следите. Вот вы говорите: "Тогда у нас тоже есть седьмой день". Так, подождите минуту. Давайте прочтем следующий стих, вот, не надо так торопиться. Хорошо:
И если Иисус доставил им... И если—если Иисус доставил им покой, день покоя, то не было бы сказано после того о другом дне.
Когда Он поменял закон, из закона в благодать, разве не дал бы Он им дня покоя, дня отдыха, какой-нибудь определенный день? Но Он ничего не сказал о субте. Он ничего не сказал о воскресеньи, Он ничего не сказал о субте. Но вот что Он сказал, Павел сказал. Теперь следите, "Еще..." 19-й... то есть 9-й стих:
Посему для народа Божьего еще остается субта. (Это сегодня!)... Еще остается... субта для народа Божьего.
И тот (вы или я), кто вошел в Его покой (Покой Иисуса: "Придите ко Мне, все труждающиеся и обремененные, и Я дам вам Покой"), тот (вы или я) и сам успокоился от своих собственных дел, как и Бог от Своих в начале.
Аминь! Вот ваша субта. Правильно?
Давайте постараемся... (Павел сказал)... войти в тот покой, чтобы кто-нибудь по тому же примеру не впал в неверие (из-за дней и так далее, видите).
И Слово Божие живо и действенно, и острее всякого меча оюдоострого, оно проникает даже... до разделения души... и судит... и... (взглянем)... и духа, и... (одну минуту)... до разделения души и духа и... суставов и мозгов и... судит помышления и намерения сердечные.
И нет никакого творения... сокрытого от Его взора, но все обнажено и открыто перед Его оком, Ему дадим отчет.
E-160 Now, watch. So you say, "Then we have the seventh day too." Now, hold it just a minute. Let's read the next verse (See?); don't get it too fast. All right:
For if Jesus had have given them... For if--if Jesus had have given them rest... (rest day),... then would he not afterwards have spoken of another day.
When He changed the law, from the law to the grace, wouldn't He have given them a day to rest, a rest day, a certain day? But He never said nothing about the sabbath. He never said nothing about Sunday; He never said nothing about Saturday. But here's what He did say; Paul said. Now, watch, "There..." The 19th... or the 9th verse:
There remaineth therefore a sabbath to the people of God. (That's today.) There remains... a sabbath to the people of God. For he... (you or I)... who has entered into his rest... (Jesus' Rest, "Come unto Me, all ye that labor and heavy laden, I'll give you Rest),... he... (you or I)... has ceased from his own work, as God did from his at the beginning.
Amen! There's your sabbath. Is that right?
Let us labour... (said Paul)... to enter into that rest, lest any man should fall after the same example of unbelief... (of days and so forth. See?).
For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any two-edged sword, piercing even... the dividing asunder of the soul... and a discerner of the... and of... (Let's see.)... of the spirit, and of the... (Just a minute.)... dividing asunder of the soul and the spirit, and... the joints and the marrow, and... a discerner of the thoughts and the intents of the heart.
Neither is there any creature... is not manifested in his sight: for all things are naked and open before His eye of him that whom we have to do.
E-163 Теперь взгляните, Бог почил на седьмой день, сотворил седьмой день, дал это евреям в воспоминание. Теперь я говорю о Святом Павле, вот. Услышьте Это! Теперь, вы думаете, он выдумал Это? Вы думаете, он имел право? А что он говорит в Галатах 1:8? "Но если даже ангел с Небес придет и будет учить вас какому-нибудь иному Евангелию, чем то, что я сказал, — да будет он проклят". Видите, евангелия ясны. Теперь наблюдайте.
"Нy, Брат Бранхам, так что же мне теперь делать, просто верить Иисусу Христу?" Нет, это еще не Покой.
E-163 Now, look, God rested the seventh day, created the seventh day, give it to the Jews for a memorial. I'm speaking of Saint Paul now. See? Here... Now, you think he was bringing it? You think he had a right? Now, what'd he say in Galatians 1:8? "If a angel from heaven would come and teach you any other Gospel than that what I have said, let him be unto you accursed." See, the Gospels are plain. Now, watch.
"Well, Brother Branham, now what would I do, just believe Jesus Christ?" No. That's not the Rest.
E-165 Так вот, если вы хотите узнать, что... Кто из вас хотел бы узнать, что такое Христианский Покой, скажите: "Аминь". [Собрание говорит: "Аминь!"—Ред.] Теперь, вы можете это отметить, если пожелаете, Исайи 28. Он сказал: "Заповедь должна быть на заповедь—заповедь", — говоря. "Заповедь на заповедь, правило на правило, тут немного и там немного, и крепко держитесь доброго". Пророк говорит о грядущем времени, о Покое, о субте. Прочтите всю главу, вот, он говорит: "Те времена, когда избавятся от субтнего дня", и будут продавать обувь в субту, как продавали в понедельник или когда-нибудь еще. Понимаете? Спросил: "Когда будет этот знак?" Сказал:
...заповедь на заповедь;... правило на правило; тут немного, и там немного: держитесь доброго.
И лепечущими устами и на иных языках Я буду говорить к этому народу.
...И это — шабат, покой, в который, как Я сказал, они должны войти. И ко всему Этому они ожесточили свои сердца и покачали своими головами и отвергли Это. (Точно то же самое, что они сделали в Пятидесятницу, когда Святой Дух сошел на людей, и Святой Дух был впервые дан людям еще тогда, в День Пятидесятницы. Это есть Покой, шабат для народа Божьего.)...
E-165 Now, if you want to know what... How many would like to know what the Christian Rest is, say "Amen." [Congregation says, "Amen!"--Ed.] Now, you can mark it if you want to: Isaiah 28. He said, "Precept must be upon precept--precept," speaking. "Precept upon precept, line upon line, here a little and there a little, and hold fast to that what's good," the prophet speaking of the time coming about Rest, sabbath. Read the whole chapter (You see?); he's same, "Times there when the sabbath day will be done away," and they'll sell shoes on the Saturday the same as they did it on Monday, or whatevermore. You see? Said, "When will this sign be?" Said:
... precept upon precept;... line upon line; here a little, and there a little: hold fast to that what's good.
For with stammering lips and with other tongues will I speak to this people...
And this is the... (sabbath)... the rest that I said that they should enter into.
And for all of this they hardened their hearts and wagged their heads and rejected It.
Just the same thing they did on Pentecost when the Holy Ghost fell upon the people, and the Holy Ghost was first given to the people back there on the day of Pentecost. That is the Rest, the sabbath to the people of God.
E-166 Итак, единственное, почему мы соблюдаем воскресенье, — это начали наши древние библейские отцы: Святой Павел, Иоанн, Матфей, Марк, Лука и остальные, они ходили по домам, они принимали причастие в первый день недели, когда ученики собирались вместе, и это называли не субтой, а днем Господним.
Иоанн сказал, на острове Патмос, тогда уже был праздник субты в церкви: "Я был в Духе в день Господень". Это верно. Видите? И тогда он увидел...
И—и, так вот, день Господень — это—это день, в который Господь воскрес. Теперь, обратитесь к историкам, к Иосифу Флавию, к Активию [Неясно произнесено.— Ред.], ко многим другим. Или не к Активию, э—э, я не... К люму из восточных писателей, и вы там найдете. Историки церкви, "Книга мучеников" Фоксе, многие другие, и вы там обнаружите, что это единственное отличие... Они были группой евреев. Одних из них называли "каннибалами", — тех, что были Христианами. Говорили: "Там был один человек, которого убил Понтий Пилат, а ученики пришли и похитили Его тело. И они спрятали его, и каждое—каждое воскресенье они идут и едят часть Его". Они принимали причастие, вы понимаете. Они просто... Они брали Его тело, вы понимаете. Они говорили, что те принимали тело Господне, причастие. А они не знали, что это такое, и он написал: "Они были каннибалами". Написал: "Они едят в первый день недели, они собираются вместе и едят тело этого человека".
E-166 So the only reason that we keep Sunday, started by our ancient fathers of the Bible, Saint Paul, John, Matthew, Mark, Luke, and all them; they went from house to house; they taken communion on the first day of the week when the disciples come together; and it was called, not a sabbath, but the Lord's day.
John said on the Isle of Patmos, there had already been a feast of the sabbath in the church, "I was in the Spirit on the Lord's day." That's right. See? And then he saw...
And--and, now, the Lord's day is--is the day that the Lord arose. Now, you go get the historians, Josephus, Actibus [Uncertain spelling--Ed.], many of those other. Or not Actibus, oh, I can't... Any of the eastern writers, and you'll find out back there. The historians of the church, Foxe's "Book of Martyrs," many others, and you'll find out there that the only difference... They are a group of Jews. One of them they called cannibals; that was the Christians. They said, "There was a man that Pontius Pilate killed, and the disciples come and stole His body. And they got it hid, and every--every Sunday they go eat a part of it." They was taking communion. You see? They did... They taken His body. You see? They said they was taking the Lord's body, the communion. And they didn't know what it was, and he said they were cannibals. Said, "They go eat on the first day of the week; they meet together and eat this man's body."
E-169 и только единственным спосом можно было отличить, были ли это соблюдающие закон и начисто отрицающие воскресенье или это были Христиане, верующие в воскресение, — одни ходили в церковь по субтам, а другие ходили в церковь по воскресеньям, вот что являлось отличительным знаком между ними.
Это довольно сурово, не так ли? Все верно. Надеюсь, это поймут. Святой Дух это...
Так, у тебя что-нибудь там есть, брат? Ты хочешь... Ты хочешь—ты хочешь подняться и ответить на него? Давайте посмотрим, вот здесь. О да.
В-5. У евреев еще будет возможность спастись после окончания Языческого отрезка времени?
О, ну это просто превосходно! Эх, у нас нет времени, чтобы рассмотреть это хорошенько, но мне позвольте сказать вам вот что. Даю вам слово, я покажу вам это. По... Если вы примете мой совет, как я говорил Богу, тогда пойдите и поищите по справочникам, и тогда вы найдете. Потому что я думаю... Я не вижу часов, но я думаю, что уже после... Который час? Который? Половина десятого. Я еще должен заехать в льницу и еще должен отправляться в Нью-Олбани, уже в три двадцать пять утра должен выезжать из Джефферсонвилля. Так что... И на этой неделе не было ночи, чтобы я лег спать раньше двух-трех часов.
E-169 And the only way you could tell whether they were law keepers and bitterly denied the resurrection, or whether they was Christians and believed the resurrection, one went to church on Saturday and one went to church on Sunday, which was a mark between them.
That's pretty strong, isn't it? All right. Hope that gets it. The Holy Ghost is...
Now, you got something there, brother? You want... Do you want--do you want to go up and answer it? All right. Let's see, right here. Oh, yes.
Q-5. Will the Jews still have an opportunity to be saved after the Gentile dispensation comes to a close?
Oh, my, if that ain't a dandy. Uh-huh, we ain't got time to go into it real good, but let me tell you. This, you take my word, I'll show you. By... If you'll take my word, as I explained to God, then you go look it up (See?), and then you'll find out. 'Cause I imagine... I can't see the clock, but I imagine it's past... What time is it? What? Half past nine. I got to go to the hospital yet, and got to go to New Albany yet, be out of Jeff. at twenty-five minutes after three in the morning. So... And I haven't been to bed under two or three o'clock any night this week.
E-173 Ну давайте, по-быстрому, рассмотрим это. Да, мой дорогой Христианский друг, день Язычников закончен, заканчивается прямо сейчас. И Бог обратится к евреям. И позвольте мне сказать этой небольшой церкви, что я постоянно молюсь. И пророчества относительно этого доносятся сюда из разных уголков страны. Я думаю, что евреи... Теперь, не нервничайте и не вскакивайте.
Евреи никогда не были способны понять этой одной- единственной вещи из Христианской церкви. Евреи много раз говорили мне: "Брат, вы не можете разрубить Бога на три куска и дать Его мне". У евреев один Бог, и это — Иегова.
А Язычники это неправильно истолковали; до того, что он зацепился за это каким-то образом, хотя и со знанием. Я думаю, что у него такое понятие об этом, что трех гов нет. Есть один Бог, три проявления. Три индивидуальности в одной Личности. И когда вы сможете достать эту проповедь, я сказал Хайману Эплману... Многие из вас его знают. Он сказал: "Брат Бранхам, если ты понесешь это Послание в Палестину со знамениями и чудесами, — сказал, — то там миллион евреев примет Иисуса Христа своим личным Спасителем". Видите, это верно. Так вот, я сказал,..
E-173 Now, notice here, quickly now, to get this. Yes, my dear Christian friend, the day of the Gentile is finished, finishing right now. And the--God will return to the Jew. And let me say to this little church that I'm praying constantly. And prophecies from different parts of the country are pouring in here concerning this. I believe that the Jew... Now, keep your coats on just a minute now.
The Jew has never been able to conceive this one thing of the Christian church. The Jew has told me, many times, "Brother, you can't chop God in three parts and give Him to me." The Jew has one God, and that's Jehovah.
And the Gentile has misconstrued that so much till he's caught it in a way yet, with knowledge. I believe he--he has a--a conception of it, that... There is no three gods. There's one God: three manifestations, three personalities in one Person. And when you can get the message... I said to Hyman Appleman... Many of you know him. He said, "Brother Branham, if you take that message to Palestine with the signs and wonders," said, "there'll be a million Jews receive Jesus Christ as personal Saviour." See, that's right. Now, I said...
E-176 Вот Послание, которое мы здесь имеем. Иисус — это был Иегова, облекшийся во плоть, сошел облекшись. Так вот, Бог (Отец, Сын и Святой Дух) — не один как перст, как думают некоторые люди. Все дело в том, что... Нет, Бог — это... Я как раз недавно вам это раскрывал, вот, что это — троица в одном.
Я — троица в одном. Я — это душа, тело и дух, в одной личности. Это правильно? Ясное дело. Я—я состою из клеток, крови и нервов, и однако же — одно существо. Понимаете? Все, на что вы смотрите, — в троице, а троица в одном.
И в ковчеге была троица. Нижняя палуба, ползающие; вторая палуба для птиц — летающие; и третья палуба — для Ноя с семьей. Все!
В скинии. Там было собрание, святое место, Святое святых. Видите?
И было три Божьих промысла. Отцовство, Сыновство и промысел Святого Духа. Понимаете, что я имею в виду? Но все эти три... Мы не говорим: "наши Боги". Это языческое, и евреям об этом известно. Но когда вы сможете показать ему, что это Иисус ЕСТЬ Бог, Иегова Бог, не вторая личность или третья личность, но что это — та же самая Личность, все время Себя проявляющая. Видите? И тогда со знамениями и чудесами доказать, что Иисус воскрес из мертвых.
E-176 Here's the message we have here. Jesus was Jehovah inveiled in flesh, come down inveiled. Now, God (Father, Son, and Holy Ghost) is not like your finger, one, like some people thinks it. The whole thing's just like... No, God is... I just unfolded it for you awhile ago (See?); that there's a trinity in the One.
I'm a trinity in one. I'm soul, body, and spirit in one person. Is that right? Sure. I'm--I'm made up of--of cells, blood, and nerves, and yet one being. See? Everything you look at is in a trinity, and a trinity in one.
There was a trinity in the ark: the bottom floor, the creeping things; the second floor for the fowls, flying things; and the third floor for the Noah and his family. Everything...
In the tabernacle there was a congregation, the holy place, the holiest of holy. See?
And there's been three dispensations: the Fatherhood, the Sonship, and the Holy Spirit dispensation. See what I mean? But those three all... We don't say, "our Gods." That's heathen, and the Jew knows that. But when you can make it to him that this Jesus is God, Jehovah God, not a second person or a third person; it's the same Person all the time making Hisself manifest... See? And then with signs and wonders to prove that Jesus has rose from the dead...
E-181 И этот доктор Ридхед...
Брат там, учитель в церкви... учитель... школьный учитель, здесь в церкви. Я спросил его... И я пожал руку его жене и ребенку. Он был там и слушал, как однажды вечером я проповедовал. Я думаю, что они здесь, если они не уехали, думаю, что он — школьный учитель в Луисвилле. Во всяком случае, они были и слушали его.
Это удивительно, этот человек пришел ко мне домой, он и еще один (и еврей), несколько месяцев тому назад. И он сказал: "Брат Бранхам, у меня вот столько степеней от Боба Джонса. Я... из Витона". Всякое образование, какое только смогли в него впихнуть! Сказал: "Я верю в Бога с самого детства". И добавил: "Но моя жизнь все еще пуста!" Он сказал: "Неужели эти учителя ошибаются?"
E-181 And this Doctor Reedhead... Brother back there, the teacher at the church... teacher over... a school teacher, here in the church tonight... And I seen him here; I shook hands with his wife and baby back there. He was out there to hear me preach the other night. I think they're here, if they haven't gone, but he--he's a school teacher in Louisville. Anyhow, they were out there to hear him.
It's remarkable, the man come to my house, him and another (and a Jew), a few months ago. And he said, "Brother Branham, I got so many degrees in Bob Jones. I've... out of Wheaton." All the education that could be piled into him... Said, "I've believed God since I was a little boy. And said, "Still my life is vacant." He said, "Has the teachers been wrong?"
E-184 И вот эта концепция. Если кто-то... Если кто-нибудь из вас был в тот вечер Открытых Дверей, когда они проповедовать— проповедовали все вместе. Он сказал: "Когда у меня возник вопрос... " Теперь, послушайте, скиния, потому что помогли именно ваши молитвы и остальное, послушайте это. Он говорил мне это раньше, здесь, в доме.
Он пришел ко мне домой, он сказал: "Брат Бранхам, — сказал, — я был ошеломлен". Он сказал: "Разве есть что-нибудь еще больше, чем то, во что я поверил и принял Христа своим личным Спасителем? И я верю, что я вновь родился от Духа, но я не имею никакого доказательства чего-нибудь".
Я сказал: "Брат, хотя мне неприятно это говорить, но учителя обманули тебя, ваши школы".
Послушайте, я—я могу вам сказать, я не верю, что на Небеса кто-нибудь подвезет: "Вы верите в это в своих церквах?" Мне никогда ничего не было известно, кроме того, что... "В Библии сказано это, ты веришь этому?" Дьявол верит и трепещет! Не в том дело, что вы верите. Ваш дух должен свидетельствовать одно с Его Духом, что вы — сыновья и дочери Божьи, через рождение свыше, и получили крещение Святым Духом.
E-184 And here is the conception. If any... If some of you was over at the Open Door the other night, when we were preach--preaching together... He said, "When I got my say-so..." Now, listen, little tabernacle, for your prayers and things that's helped out, listen to this. He told me that before, here at the house.
He come to my house; he said, "Brother Branham," said, "I've been dumbfounded." He said, "Is there something greater than this what I have believed and accepted, Christ as my personal Saviour? And I believe that I'm born again of the Spirit, but I have no witness of anything."
I said, "Brother, as bad as I hate to say it, the teachers has deceived you, your schools."
Look, as I--I can say that, I don't believe in thumbing your way to heaven, "Do you believe this in your churches?" I hear at least some through here... "The Bible says this, do you believe that?" The Devil believes and trembles. It ain't what you believe. Your spirit's got to bear record with His Spirit that you're sons and daughters of God, by being borned again and have received the baptism of the Holy Ghost.
E-188 Он сказал: "Брат Бранхам, что вы думаете о пятидесятниках?"
И я сказал: "Вот поэтому я с ними имею дело. Вот поэтому я—я с ними вожусь, у них есть нечто, чего нет у вас". Я сказал: "При всем их фанатизме и остальном у них есть истина, о которой вы ничего не знаете". А я разговаривал с одним из самых знаменитых людей в Америке, тогда. Да, сэр. Он президент Суданских Миссий, — это самая большая организация во всем мире, основательный до мозга костей. Он знал Писания, и смерть, погребение и воскресение, проповедовал это просто восхитительно. Но это не То. Дьявол тоже может это делать. Дьявол настолько основательный, дальше некуда.
Но, брат, Иисус Христос сказал: "Если человек не родится от Духа Божьего, то он не увидит Царства Божьего".
Не просто из-за того, что ты говоришь: "Да, я верю этому. Да, я—я верю, что это именно тот путь. Я верю этому. Да". Не это совершает. Но надо действительно пережить новое Рождение. Это должно быть нечто между той и Богом, тогда ты знаешь, что ты перешел от смерти к Жизни.
E-188 He said, "Brother Branham, what do you think about Pentecostals?"
And I said, "That's the reason I'm dealing with them. That's the reason I'm--I'm fooling with them; they got something that you haven't got." I said, "With their fanaticism and everything, they got a truth that you know nothing about." I was talking to one of the greatest men in America right then. Yes, sir. He's the president of Sudan Missions, is the greatest in all the world: fundamental to the core. He knowed the Scriptures, and the death, burial and resurrection, just preach it like a house on fire. That ain't It. The Devil can do that too. The Devil's just as fundamental as he can be.
But brother, Jesus Christ said, "Except a man be borned of the Spirit of God he'll not see the Kingdom of God."
Not just because you say, "Yes, I believe that. Yeah, I--I believe that's that way. I believe that. Yes." That don't do it. It's got to be a actual experience of the new birth. It's got to be something between you and God that you know you've passed from death to Life.
E-192 Сказал: "Брат Бранхам, могу ли я получить Святого Духа?"
Я сказал: "Просто возложил руки на Хаймана Эплмана там, и он получил крещение Святым Духом".
Этот другой еврей начал плакать, уронил там стакан на нельшом столике для кофе, и слезы текли ручьем. Они оба сказали: "Брат Бранхам, как нам получить Святого Духа?" Ученые! Умнейшие, мудрые! Лучшие в стране!
И я сказал: "Апостольский способ получения Святого Духа — это возложить на них руки". Это верно.
"Возложение рук". Анания пришел возложить руки на Павла, чтобы к тому вернулось зрение и чтобы наполнился Святым Духом.
Филипп пошел и проповедовал там, и крестил там целую группу во Имя Иисуса Христа. Святой Дух не на кого не сошел, потому что ключи были у Петра. И он пришел, и он возложил на них руки, и они получили Святого Духа. Это правильно?
E-192 Said, "Brother Branham, could I receive the Holy Ghost?"
I said, "Just laid hands on Hyman Appleman down there, and he received the baptism of the Holy Ghost."
This other Jew commenced to cry, and broke the glass on the little coffee table there, and cried a big puddle on there. Both of them said, "Brother Branham, how do we receive the Holy Ghost?" Scholars, sharpest, witty, the best there is in the land...
And I said, "The apostolic way of receiving the Holy Ghost is lay hands on them." That's right.
"Laying on of hands." Ananias come to lay hands on Paul that he might receive his sight and be filled with the Holy Ghost.
Philip went down and preached down there, and baptized a whole bunch down there in the Name of Jesus Christ. The Holy Ghost had come on none, 'cause Peter had the keys. And he come down, and laid hands on them, and they received the Holy Ghost. Is that right?
E-198 Павел, в Деяниях 19, после то?о как он перешел. Аполлос, был там наподобие Билли Грейема, проводил там великое пробуждение и было замечательное время. Он спросил: "Приняли ли вы Святого Духа, с тех пор как уверовали?" — ту группу баптистов.
Они сказали: "Мы — последователи Иоанна. Мы знаем! Аполлос — наш проповедник, он — обращенный законник, умнейший человек в стране".
Он спросил: "Но вы приняли Святого Духа, с тех пор как уверовали?"
Тот сказал: "Мы даже и не слыхали, есть ли Дух Святой". Сказал: "Тогда во что же вы крестились?" Сказали: "В Иоанново крещение".
Сказал: "Он крестил крещением покаяния, говоря, чтобы вы веровали в Грядущего, в Иисуса Христа". И когда они услышали Это, они крестились во Имя Иисуса Христа. И Павел возложил на них руки, и они приняли Святого Духа, и они стали говорить на иных языках и возвеличивать Бога. Это настолько ясно, насколько я знаю Писание.
E-198 Paul, in Acts 19, after he had passed over, Apollos, was Billy Graham type up there, was having a great big revival and a good time. He said, "Have you received the Holy Ghost since you believed?" to that bunch of Baptists.
They said, "We're John's followers. We know. Apollos is our preacher; he's a converted lawyer, smartest man in the country."
He said, "But have you received the Holy Ghost since you believed?"
He said, "We know not whether there be any Holy Ghost."
Said, "Then how was you baptized?"
Said, "We been baptized unto John."
Said, "He baptized unto repentance, saying that you believe on Him to come, on Jesus Christ." And when they heard this, they were baptized in the Name of Jesus Christ. And Paul laid his hands on them and they received the Holy Ghost, begin speaking in tongues and magnifying God. That's as plain as I know the Scripture.
E-202 Теперь послушай, друг! Может быть, твое мнение немного отличается, поскольку тебя во всем запутали. Но давай-ка отложи это в сторону, не пытайся прикладывать свое истолкование. Говорите то, что говорит Библия, просто оставьте Это таким образом.
И я сказал: "Единственное, что я знаю, братья, — это возложить руки на тех, кто ищет Святого Духа".
Он сказал: "Не возложите ли вы руки и—и не попросите ли Бога благословить нас и дать нам Святого Духа?"
Я сказал: "Я это сделаю". И мы встали там на пол на колени и я помолился и возложил на них руки. И спустя несколько недель после этого, оба они получили крещение Святым Духом. И когда этот доктор Ридхед получил крещение Святым Духом, то заговорил на иных языках. Да, сэр.
E-202 Now, look, friend. You might be a little difference here in your opinions, 'cause we're mixed up with everything. But let's lay it out, not try to put your interpretation. Say what the Bible says; just leave It this way. And I said, "The only thing I know, brothers, is to lay hands on them that's seeking the Holy Ghost."
He said, "Would you lay hands and ask God to bless us and give us the Holy Ghost?"
I said, "I will." And we knelt down on the floor, and I prayed and laid hands on them. And about a few weeks after that, both of them received the baptism of the Holy Ghost. And when this Doctor Reedhead received the baptism of the Holy Ghost, come through speaking in other tongues. Yes, sir.
E-206 И в той Суданской Миссии сказали: "У нас нет места для человека, говорящего на языках".
И он пришел ко мне и сказал: "'Человека, говорящего на языках'?"
"Еще бы, — я сказал, — у них не нашлось места для Иисуса Христа, и Иисус Христос говорил на иных языках; и умирая говорил на иных языках".
Они не смогли принять учения Павла, Павел говорил на иных языках больше, чем все остальные.
Один сказал мне вчера, сказал: "Я лучше скажу пять слов с пониманием".
Но в учении Павла сказано: "Пророчества не уничижайте и не запрещайте говорить иными языками". А им запрещается говорить иными языками!
E-206 And your Sudan Missions said, "We have no place for a man that would speak in tongues."
And he come to me and said, "Somebody speaking in tongues?"
"Why, why," I said, "they have no place for Jesus Christ, for Jesus Christ spoke in unknown tongues, and died, speaking in unknown tongues."
They couldn't accept Paul's teaching; Paul spoke with tongues more than all of them.
One said to me yesterday, said, "I'd rather speak five words with understanding."
But Paul's teaching said, "Covet prophecy, and forbid not to speak with tongues." And they are forbidden to speak with tongues.
E-212 Говорение на языках — это Божественный дар Божий, который сегодня имеет отношение к церкви точно так же, как это было еще тогда в начале. Это совершенная Истина. Да, действительно! Это библейское учение. Это Божественный дар, и вы отрицаете это точно так же, как вы—вы отрицаете новое Рождение, тогда вы отрицаете все, чему учил Иисус, если вы пытаетесь это убрать.
Так вот, вы можете в этом дойти до нелепости, как многие из них. Но я говорю: "Это имеет свое место". Это точно, как пара туфель; когда ты покупаешь пару туфель, — в них находятся языки. И это верно. Когда вы находитесь в Теле Христовом, у Бога накрыт весь стол. Брат, у Него есть лювь, у Него есть радость.
Если я приду к тебе и сяду за стол, и ты сказал бы: "Проповедник, приходи ко мне на обед", — я думаю, что ты любишь меня. И у тебя бы и картофель, и морковь, и жареная курица, и тыквенный пирог, и мороженое, все там расставлено. Тогда, я думаю, что картофель мне предлагается точно так же, как и бы. Единственно, я верю, что курица мне предлагается так же, как и пирог. Все это на столе. И единственно, что мне надо сделать, — это сказать: "Не будете ли вы так любезны передать мне немного пирога?" И я верю, что от чистого сердца, с лювью ко мне, ты скажешь: "Конечно, мой брат, возьми этот большой красивый кусочек". Правильно? Если я скажу: "Не подадите ли вы мне картофель?" "Ну, конечно, мой брат, вот, пожалуйста".
И каждое искупительное благословение, ради чего умер Христос и выкупил Своим искуплением на Голгофе, и это находится перед каждым сидящим за столом верующим. Аллилуйя! Если я нуждаюсь в исцелении, я говорю: "Отец, передай мне исцеление", и я кладу в свою тарелку и съедаю большой... Ну а если вы хотите умереть от голода, ваше дело. Да, сэр. И пророчество, говорение на языках...
E-212 Speaking in tongues is a Divine gift of God which belongs in the church just the same today as it was back there in the beginning. That's exactly the truth. Yes, indeedy. That's the Bible teaching. It's a Divine gift, and you deny that just the same as you--you deny the new birth, you deny everything that Jesus taught when you try to cut that out.
Now, you can go wild on that; many of them have. But I'm saying, "That has its place." It's just like a pair of shoes; when you buy a pair of shoes, the tongues are in them. And that's right. When you're into the Body of Christ, God has the whole table set full here. He has love; He has joy.
If I went to your table and set down there, you said, "Preacher, come eat with me," I believe you love me. And you had beans and potatoes and carrots and fried chicken and pumpkin pie and ice cream, everything setting there, why, I believe I'd be just as welcome to the potatoes as I was to the beans. The only thing, I believe I'd be just as welcome to the chicken as I was to the pie. It's all on the table. And the only thing I have to do is say, "Would you please pass me some pie?" I believe with a good free heart, your love to me, you'd say, "Certainly, my brother, have a nice big piece of it." Is that right? If I'd say, "Would you pass me potatoes?" "Why, certainly, my brother, here it is."
And every redemptive blessing that Jesus Christ died for and purchased in His atonement at Calvary, it's setting on the table and every believer's setting before it. Hallelujah. If I need healing, I say, "Father, pass me some healing," and I pour it out on my plate and eat a big... Now, if you want to starve to death, go ahead. Yes, sir. And prophecy, speaking in tongues...
E-216 И—и тогда тот человек написал там, он не знал, что я говорил... сам говорю на иных языках. И он пишет эту книгу, вы увидите, что она разойдется по всем странам. И кроме того, у этого человека двадцать пять выдающихся служителей из Библейского Института Муди жаждут получить дар говорения на языках. Фундаменталисты полностью переменились. "Христианская Жизнь ", за этот—этот месяц, посмотрите журнал "ХристианскаяЖизнь" за этот месяц на странице девятнадцать и взгляните на того знаменитого доктора гословия, сказал: "Принимать ли нам это? Мы что-то упустили?"
Я слышу шум грядущего дождя! Некоторые люди у вас перегнули палку, но уже настуйило время, когда Бог задает Языческому миру встряску крещением Святым Духом, изливая Его во всей Его полноте и силе, и знамениях, и чудесах. Почему я придерживаюсь... пятидесятников загоняют в угол и во многом дошло до нелепости, время еще не пришло. Вот почему у них был весь этот фанатизм. Но это Божье Божественное обетование и Божье Божественное Слово, и Это должно произойти, и так сказал Бог. И я верю, что как раз перед окончанием Языческого отрезка времени Бог изольет на фундаменталистов.
E-216 And--and then the man wrote in there; he didn't know that I spoke--had spoke with tongues myself. And he's writing this book, you'll find it; it'll scatter the nations. And besides that, this man has got twenty-five outstanding ministers of Moody Bible Institute seeking the gift of speaking in tongues. The fundamental people's turned up-side-down, "The Christian Life," this--this month, look at "Christian Life" magazine this month on page nineteen, and look at that great doctor of divinity said, "Shall we accept this? Have we lost something?" Hallelujah.
I hear the abundance of rain coming. If people twist it around the corner, but it's come to a place that God's giving the Gentile world a shake with the baptism of the Holy Ghost, pouring It out with all of Its fullness and powers and signs and wonders.
The reason I hold... The Pentecost has been pushed out on the corner and went wild on different things like that; the time wasn't ripe yet. That's the reason they've had all this fanaticism. But that's God's Divine promise and God's Divine Word, and It has to come to pass, for God's done said so. And I believe just before the ending of the Gentile dispensation that God will pour out on fundamentalists.
E-218 Вы можете прочесть об этом в "Ридерс Дайджест" за этот месяц, августовский выпуск. Посмотрите на это, как проповедник-методист молится там, за кафедрой, за того умирающего человека, лежащего на льничной койке, и пришло свидетельство Святого Духа, и тот человек моментально исцелился. Аллилуйя! Ясное дело. Там, на столе у Бога, есть Божественное исцеление! Здесь, на столе у Него, есть пророчество! Здесь, на столе у Него, есть говорение на языках! У Него девять духовных даров в Теле, и вы угощаетесь любым из них! Аллилуйя! Да, сэр, вот они, пожалуйста.
Будут... После окончания с Язычниками, будут ли евреи возвращаться?
Да, сэр. Многие места Писаний, сестра или брат, кто бы это ни был. Одно из Иоиля: "Что осталось от личинок, поели гусеницы", и так далее, то дерево. И Сам Иисус сказал, как они будут отвержены и остальное. О-о, все Писание, у Даниила и повсюду говорится об этом. Да, Иисус сказал: "Когда увидите, как смоковница распускает листья свои, знайте, что время близко".
Я думаю, что этот следующий вопрос имеет какое-то отношение к этому:
В-6. Вы верите, что возвращение евреев—евреев в Палестину — это исполнение Библейского пророчества? Мы слышали, что вы собирались в Палестину, это правда?
Да. Так точно. Позвольте вам кое-что сказать, одним из величайших... Если вы хотите узнать, какое время года, то посмотрите на календарь. Если хотите увидеть, какое время ночи, то взгляните на часы. Если хотите увидеть, в какой день вы живете, то посмотрите, где находятся евреи. Это Божьи часы.
И взгляните! В ту самую ночь, в тот самый день, когда ангел Господень встретился со мной, в 1946-м, седьмого мая, на мельнице Грина, Индиана, в тот самый день был подписан мирный договор в пользу евреев, и впервые за двадцать пять столетий они были признаны как страна. Аллилуйя!
И сегодня самый древний во всем мире флаг, шестиконечная звезда Давида, развевается над Иерусалимом впервые за двадцать пять столетий, после вавилонского пленения. Иисус сказал: "Когда вы увидите, как смоковница распускает свои листья". Вот она! Тогда Он сказал: "Научитесь от притчи. Вы говорите: 'лето близко'. Когда вы увидите все сие, знайте, что время уже близко". Мы как раз у окончания времени.
E-218 You can read in "Reader's Digest" this month, this August issue of it. Go look at it there, how a Methodist preacher down there in the pulpit there, praying for that man laying there dying on a hospital bed, and the witness of the Holy Ghost come and the man was healed instantly. Hallelujah. Sure, God's got Divine healing setting on the table here. He's got prophecy setting on the table here. He's got speaking in tongues on the table here. He's got nine spiritual gifts in the Body, and you're welcome to every one of them. Hallelujah. Yes, sir, here they are.
Will... At the close of the Gentile, will the Jews be returned?
Yes, sir. Many Scriptures, sister, brother, ever who it is. Joel for one, "What the palmerworm left, the caterpillar eat," and so forth, that tree. And Jesus said Hisself how they would be turned away and everything. Oh, the whole Scripture, Daniel and everywhere, speaks of it. Yes, Jesus said, "When you see the fig tree putting forth its buds, know the time's nigh." I believe this other one deals something with it:
Q-6. Do you believe that the Jews'--Jews' return to Palestine is a fulfillment of the Bible prophecy? We heard you were going to Palestine, is that true?
Yes. Yes, sir. Let me tell you something, one of the greatest... If you want to see what time of year it is, look on the calendar. If you want to see what time of night it is, look at the clock. If you want to see what day you're living in, look where the Jews are. That's God's timepiece.
And look. The very night, the very day that the angel of the Lord met me, 1946, on May the seventh, at Green's Mill, Indiana, that same day the treaty of peace was signed for the Jews and they were a established nation for the first time for twenty-five hundred years. Hallelujah.
And tonight, the oldest flag in all the world, the six-point star of David, flies over Jerusalem for the first time in twenty-five hundred years, since the carrying away of Babylon. Jesus said, "When you see the fig tree putting forth its buds." There she is. There He said, "Learn a parable. You say summer's nigh. When you see this, know that the times is at the door." We're right at the end of time.
E-223 Взгляните, как эта "мерзость" из Книги Даниила и так далее, вы знаете, когда Иисус сказал. "Когда придет великий Принц, Он будет пророчествовать тысячу двести шестьдесят дней", что составляет три года и шесть месяцев. А это в точности соответствует тому, сколько проповедовал Иисус. Он пришел только к евреям, затем Его предали смерти как жертву за народ. "И та мерзость запустения", — мусульмане воздвигли там мечеть Омара. "И они будут попирать стены Иерусалима до, — (ого! До чего?), — до окончания Языческого отрезка времени". И тогда Он снова вернется к евреям, и это тогда, когда будет Армагеддонская Битва... Там Он призывал Язычников, чтобы собрать народ ради Имени Своего, Свою Невесту. Заметьте. Так точно. Сто сорок четыре тысячи — это все искупленные евреи, которые еще должны там предстать. Все эти...
E-223 Look how the "abomination" of Daniel, and so forth...?... he said. "When the great Prince shall come, He'll prophesy a--a thousand and two hundred and threescore days," which was three years and six months. And that's exactly what Jesus preached. He come to the Jews alone, then He'll be cut off for a--a Sacrifice for the people. "And that abomination maketh desolation," the Mohammedans set up the Moslem of Omar there. "And they would tread down the walls of Jerusalem until (Whew. Until what?) the Gentile dispensation be fulfilled." And then He will return to the Jews again, and there's when the Battle of Armageddon takes... There He called the Gentiles, to take a people out for His Name, His Bride. Notice. Yes, sir. The hundred and forty-four thousand are all redeemed Jews that's got to stand there yet. All these...
E-224 Затем, когда Церковь будет забрана, появляется Моисей и Илия, в Откровении 11, и будут проповедовать им Иисуса Христа. А Святой Дух от Язычников будет забран, и для Церкви наступит Восхищение, чтобы быть вознесенной. А евреям, оставшимся здесь, будет проповедано три с половиной года, потому что он сказал: "Семьдесят седьмин еще определены для народа Твоего, и Мессию предадут смерти среди них". Когда Его не станет, то будет дано место Язычникам, и затем у них будет еще три с половиной года, когда им будет проповедано об Иисусе Христе.
Конечно, евреи прибывают. И я думаю, брат, что когда мы попадем туда, в Палестину, в этот раз... Ох, молитесь! Они читают Библию.
Только еще одно заявление, затем у меня тут есть маленький короткий вопрос, и тогда на этом все. Вот этот, я думаю, что это молитва.
E-224 Then when the church is taken up, Moses and Elijah appears in Revelations 11, and preaches Jesus Christ to them. And the Holy Spirit's took from the Gentiles, and the rapture comes for the church to be taken up. And the Jews that's left here will be preached for three and a half years, because he said, "There's seventy of weeks still determined on Thy people, and Messiah shall be cut off in between them." When He's taking away, the Gentiles will be given a place, and then they got three more years and a half to be preached to, of Jesus Christ.
Sure, the Jews are coming. And I believe, brother, that when we get there to Palestine this time... Oh, pray. They're reading that Bible.
Just one more statement, then I got a little short question here, and that's all. This one here I think is a prayer.
E-227 Взгляните, на это! Доктор Ридхед сказал, когда стоял там, разговаривая с одним умным мусульманином...
Теперь послушайте внимательно. Один мусульманин, у меня их было около двадцати тысяч, тех, которые пришли к Господу Иисусу, когда они увидели там, в Африке, знамения и чудеса. Там было около двадцати тысяч, всего тридцать тысяч; я думаю, десять тысяч из них пришли, потому что большинство были—были мусульманами. И когда они стояли там, и я сказал: "Кто из ваших пророков из храма может сделать этого человека здоровым?" Я сказал: "Который из ваших идолов, обращаюсь к вам, туземцы, может сделать этого человека здоровым?" Я сказал: "Ни один из них! Никакой пророк из храма... и никакой священник, вернее". И я сказал: "Никакой идол не сможет этого сделать. И я не смогу. Но Бог Небесный воскресил Сына Своего Иисуса Христа, Который сегодня среди людей живой, Который сделал его совершенно здоровым, как вы видите, вот он стоит". Человек с цепью на шее, которого водили, как собаку. Через одну минуту он уже стоял на ногах, нормальный и здоровый.
E-227 Look at this. Doctor Reedhead said, standing there talking to a smart Mohammedan...
Now, put your ears up close. A Mohammedan, I had around twenty thousand of them come to the Lord Jesus when they seen the signs and wonders there in Africa. There was about twenty thousand; it's thirty thousand in all; I guess it was ten thousand of them come, 'cause the big majority was--was Mohammedan. And when they stood there, and I said, "Which one of your prophets at the temple could make this man whole?" I said, "Which one of your idols, to you natives, could make this man whole?" I said, "Neither one of them. No prophet at the temple--or no priest, rather." And I said, "No idol could do it. And neither could I. But God of heaven has raised up His Son Jesus Christ Who's alive among men today, Who's made him perfectly whole as you see him standing." A man with a chain around his neck, like leading like a dog in one minute's time was standing on his feet, normal and well.
E-229 И доктор Ридхед рассказал мне однажды вечером, когда мы сидели там, в машине, он сказал: "Вот это да!", — думая об этом. Он сказал, что этот мусульманин пришел к нему, и он рассказал, как он разговаривал с тем мусульманином, с очень ученым мужем. Он сказал: "Уважаемый, почему вы не откажетесь от своего мертвого пророка Магомета?"
Но, запомните, мусульмане верят в Бога. Там, в—в Африке, огромный "гонг", висит огромный гонг. И они берут огромный резиновый молот и ударяют по нему, и его звук слышен во всех уголках той местности. И каждый мусульманин останавливается, и выходит священник, чтобы говорить к народу, и говорит: "Есть один истинный и живой Бог, и Магомет — Его пророк".
Это дети Измаила. Видите, Агарь, они сыновья Авраама от Агари. Понимаете? Они верят в истинного Иегову-Бога, но они думают, что Иисус... (Это был... Он — наш Искупитель, посланный к Язычникам от сводной женщины; Исаак, видите, и через Сарру). А они были через Агарь, Измаил, и стали мусульманами.
И у могилы Магомета, вам надо бы поехать посмотреть, это поразительно, там огромная гробница. И две тысячи лет там находится оседланный белый конь, стоит там. Магомет обещал, что однажды он воскреснет из мертвых и вскочит на того коня и завоюет мир. И они постоянно сменяют одного коня другим; там в ожидании находится верная стража, ожидая воскресения Магомета из мертвых. С тех пор прошло две тысячи лет.
E-229 And Doctor Reedhead told me the other night when we was setting there in the car; he said, "Oh, my," thinking of it. He said this Mohammedan come to him, and said he was talking to this Mohammedan, a very scholarly man. He said, "Well, sir, why don't you renounce your old dead prophet Mohammed?"
Now, remember, Mohammedans believe in God. Out there in--in Africa, a great "bong," a dong hangs up like that. And they take a great big rubber hammer and hit it like that, and it rings all over the country. And every Mohammedan stops, and the priest walks out the top of the temple, and says, "There is one true and living God, and Mohammed is His prophet."
That's Ishmael's children. See, Hagar, they're sons of Abraham out of Hagar. See? They believe in a true Jehovah God, but they think Jesus... That was... He's our Redeemer, sent to the Gentiles from the free woman; Isaac (See?), and--and through Sarah. And now, they was through Hagar, Ishmael, and come the Mohammedans.
And at the grave of Mohammed, you should go look; it's striking, the great tomb there. And for two thousand years there's been a white horse saddled, standing there. Mohammed promised that he would rise from the dead someday and would jump on to that horse and conquer the world. And every--every moment they just change one horse from another, waiting there with a faithful guard, standing, waiting for Mohammed to rise from the dead. Two thousand years has passed since then.
E-233 Они верят в Иисуса, они сказали, что Он был пророком. На стенах старого Иерусалима находится построенный большой храм, это для прихода Магомета. И там есть нельшой храм, — это для Иисуса. Вот, они сказали: "Иисус не был распят, они все это перепутали". Сказали: "Он вскочил на коня и ускакал". Видите? Вот, они—они верят этому.
У них красная точка между глазами. Те люди, которые собираются поехать в Индию, вы увидите это. О-о, они стоят там тысячами.
E-233 They believe in Jesus; they said He was a prophet. On the walls of old Jerusalem there's a great big shrine built; that's for Mohammed to come to. And a little bitty shrine down here, that's for Jesus. See, they said, "Jesus wasn't crucified; they was all mixed up that." Said, "He got on a horse and rode off." See? Now, they--they believe that.
They got a red dot between their eyes. The folks there that's going to India, you'll notice it. My, they'll stand there by the thousands.
E-235 И потом доктор Ридхед сказал, что он находился там, и он сказал: "Так вот, почему же вы не оставите того мертвого пророка и не примете Того, Который воскрес из мертвых, — живого Христа?" Так вот, он ученый, и он знает, какие подобрать слова.
Сказал, что мусульманин взглянул на него (умный, образованный человек, здесь в Америке, образование получил здесь), он сказал: "Почтенный господин, разве может ваш воскресший Иисус сделать для меня что-нибудь больше того, что сделал мой мертвый пророк?" Сказал: "Мой мертвый пророк пообещал мне Жизнь после смерти. Это же обещал и ваш Иисус". Что ж, у него кое-что было. Сказал: "Теперь, оба они написали книгу. Вы верите той, которую написал Иисус, я верю той, которую написал Магомет. И та и другая обещают Жизнь". Сказал: "Что ваш Иисус может дать мне больше того, что дает мой—мой Магомет?" Вот, этот человек, на простых фактах, это правда. Он сказал: "Но, одну минуту, уважаемый господин". Он сказал: "Мой Магомет не обещал мне того, что обещал ваш Иисус. Ваш Иисус обещал... Они сказали: 'Он воскрес', и что будет с вами все время, до конца этого мира; и те же знамения и чудеса, которые Он совершал, вы совершите так же, до самого конца этого мира. Вы будете исцелять льных и воскрешать мертвых, и очищать прокаженных, и изгонять бесов". Сказал: "Я досконально изучил Христианство". Сказал: "Теперь позвольте мне посмотреть, как ваши учителя являют Иисуса Христа, и я поверю, что Он воскрес из мертвых. Но, кроме того... Магомет не обещал нам ничего такого, он только пообещал нам Жизнь после смерти. А это то же самое, чему вы учите, и пренебрегаете другим". Этот человек был прав, этот мусульманин был совершенно прав.
E-235 And then Doctor Reedhead said he was standing there, and he said, "Now, why don't you forsake that old dead prophet and receive One Who's rose from the dead, a living Christ?" Now, he was a scholar and he knowed how to place his words.
Said the Mohammedan looked at him (smart, educated man, right here in America, had been educated here), he said, "Sir, kind sir, what can your resurrected Jesus do for me any more than my dead prophet has done?" Said, "My dead prophet promised me life after death. That's what your Jesus did." Well, he had something. Said, "Now, both of them wrote a book. You believe the one that Jesus wrote; I believe the one Mohammed wrote. They both promise life." Said, "What can your Jesus do any more for me than my--my Mohammed can?" Well, the man, in simple facts, is the truth. He said, "But just a moment, kind sir." He said, "My Mohammed never promised me things like your Jesus did. Your Jesus promised... They said, he rose up, and was going to be with you all the time to the end of the world; and the same signs and wonders that He did, you would do also, plumb to the end of the world. You'd heal the sick, and raise the dead, and cleanse the lepers, and cast out devils." Said, "I studied Christianity thoroughly." Said, "Now, let me see you teachers produce Jesus Christ, and I'll believe He rose from the dead. But outside of that... Mohammed never promised us such things as that; he just promised us life after death. And that's the very same thing that you teach, and bypass the other." The man was right, the Mohammedan was exactly right.
E-237 Доктор Ридхед сказал, что он стоял и плакал. Сказал: "Брат Бранхам, я подумал о вас". И он примчался сюда, и зашел туда, и я возложил на него руки, и крещение Святым Духом сошло на него. И теперь он даже видит видения и все остальное. Пусть теперь тот мусульманин встретится ему! Он — совсем другой человек!
Я говорю: наш Иисус воскрес из мертвых, Он живет сегодня. И сегодня Он совершает то же самое, что Он совершал тогда: всякого рода знамения и чудеса. А вы, фундаменталисты, сидите без дела, пытаясь оправдаться, и упускаете самую фундаментальную часть Библии. Это совершенно верно. Иисус Христос, воскресший Сын Божий, может говорить через вас иными языками, Он может пророчествовать через вас, Он может показывать видения через вас, через вас Он может истолковывать иные языки. И все это — часть Его.
И брать от Него вот эту часть и оставлять ту часть Его — это подобно тому, если меня разрезать пополам и взять мою нижнюю часть и мои ноги, и сказать, что я у вас есть, в то время как эту часть вы не принимаете.
Ли вы должны принимать меня полностью... Вот почему я — проповедник полного Евангелия, верующий, что все, сказанное Богом, — Истина. Аминь! Слава! Чувствую себя сейчас прямо как "святой скакун". Да, сэр. Я верю Этому!
В-7. Матфея 24:29 говорит о том, что, "Солнце померкнет и луна не даст света своего, и звезды спадут с неба". Это произойдет до или после Восхищения, или как раз перед тем, как Иисус придет ц-а... царствовать на земле?
По моему скромному разумению, я бы не стал... Я не знаю, я думаю, он говорит там о Матфея 24. Так вот, Иисус говорит о падении звезд и об остальном, я думаю, что это как раз перед началом периода Великой Скорби иа земле.
Так вот, у меня здесь есть одна довольно-таки интересная мысль, что многие из вас не согласятся со мной в этом, потому что я представляю, что некоторые из старожил слышали учение, которое мы об этом проходили. Видите, я не верю, что Церковь пройдет через период Великой Скорби. Я верю, что Церковь будет... Взгляните, я... Единственный способ, каким я обучаю Новому Завету, — это по прообразам Ветхого Завета, как например: Святой Дух сейчас — это субтний день в прошлом, и так далее. Все там было прообразом.
E-237 Doctor Reedhead said he stood and cried. Said, "Brother Branham, I thought of you." And he rushed over here, and went in there, and I laid my hands on him, and the baptism of the Holy Ghost come upon him. And now he even sees visions and everything. Now, let the Mohammedan meet him. He's a different man.
I say our Jesus rose from the dead; He's living today. And He does the same things today He did then, all kinds of signs and wonders. And you fundamental people are setting around trying to explain that away, and missing the very fundamental part of the Bible. That's exactly right. Jesus Christ, the resurrected Son of God, can speak with other tongues through you; He can prophesy through you; He can show visions through you; He can interpret unknown languages through you. And all of that is part of Him.
And to take this part of Him and leave that part off of Him, would be like cutting me half in two and taking my hips and my legs down and say you've got me, when this part you won't receive.
You either have to receive me fully. And that's the reason I'm a full-Gospel preacher that believes that everything God said is the truth. Amen. Glory. I feel like a holy-roller right now. Yes, sir. I believe it.
Q-7. Matthew 24:29, speaks of the sun being darkened, the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven. Will this happen before or after the rapture, or just before Jesus comes to r-i--reign on earth?
To my humble belief, now, I wouldn't... I don't know; I think he's speaking of Matthew 24, there. Now, Jesus speaking of the stars and things falling, I believe that is just before the tribulation period sets on earth.
Now, I had a real funny thought here that many of you are going to disagree with me on this; I imagine some of the old-timers heard teaching that we went through it. See, I don't believe the church will go through the tribulation period. I believe the church will... Look, I... The only way I teach the New Testament is by the Old Testament shadow, just like the Holy Ghost here for the sabbath day and so forth. Everything is a shadow back there.
E-243 Так вот, обратитесь к прошлому в Ветхом Завете. Когда, видите, обрушивались казни, те находились в Египте. Не так ли? И Бог выводил Свой народ в обетованную землю. Правильно? Но ни одна казнь не коснулась Израиля. Как только эти казни... Перед тем, как они начались, они ушли в Гесем. Правильно? И солнце не померкло, мушек не было, не было там никаких жаб, не было там вшей, не было там никаких бурь, не было молний, скот там не погибал, в Гесеме сохранилось все, что у них было. Правильно? Это прообраз ухода Церкви как раз перед периодом Великой Скорби. Иисус сказал: "Когда же начнет это сбываться, тогда поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше". Видите?
Я думаю, что луна и солнце, и звезды... Затем говорилось, что... Я продолжу и прочту Это, сказано: "И люди побежали и спрятались. И... и упали на свои... искали себе смерти и не могли найти, и так далее". Я думаю, что это происходит прямо перед Великой Скорбью.
Вот, следите, наступает Великая Скорбь. Когда Великая Скорбь начинается, Церковь уходит. Так вот, запомните, обычная церковь без Святого Духа проходит через период Великой Скорби. Уходит только Избранная.
О-о, я мог бы здесь поскрести хорошенько, одну минуту. Вы дадите мне еще три минуты? Чем названы восхищенные люди, остатком? Правильно? Хорошо... Я—я имею в виду, это—это Невеста. Теперь, остаток остался.
E-243 Now, look back in the Old Testament. When you see the plagues falling, they were in Egypt, wasn't they? And God was bringing His people out to the promised land. Is that right? And Israel never received one plague. Just as the plagues... Before it went, they went into Goshen. Is that right? And the sun never did dim out; no mosquitoes come; no frogs was there; no lice was there; no storms was there; no lightning was there; no killing of the cattle was there; and everything they had was preserved in Goshen. Is that right? It's a type of the church going just before the tribulation period. Jesus said, "When these things begin to come to pass, lift up your head, your redemption is nigh." See?
I believe that the moon and sun and stars... And they said that... I'll go ahead and read It, said, "And man run and hid themselves in the--and fell upon their--sought to kill theirselves, and couldn't do it, and everything." I believe that takes place just before the tribulation.
Now, watch, the tribulation comes. When the tribulation strikes, the church goes up. Now, remember, just an ordinary church without the Holy Ghost goes through the tribulation period. It's only the elect that goes through.
Oh, I could rub something hard here, just for a minute. Would you give me three more minutes? What is the--the raptured people called, the remnant? Is that right? All right... I--I mean it's--it's the Bride. Now, the remnant was left.
E-247 Так вот, когда женщина делает выкройку для юбки, как вы рассказываете об этом. Она раскладывает материал (правильно?), кусок ткани. И на него она накладывает выкройку. Она определяет, что и как нужно раскроить. Верно?
О брат, это тебе понравится! Кто производит избрание? Бог производит избрание! Правильно? Это не я говорю, это Он говорит. И Он накладывает эту выкройку, на кого Он пожелает. Правильно?
Так вот, там было десять дев, которые вышли навстречу Жениху. Правильно?
Что такое "дева"? Дева означает "чистая, святая". Правильно? Что такое девственница? Это девушка, к которой не прикасались, она дева. Что означает — нечто чистое, как например, натуральное оливковое масло? Это означает, что оно очищалось до своей девственной чистоты, оно чистое. Что такое чистое золото? Это когда весь шлак... оно прошло сквозь жар и остальное, и весь шлак выплавился. Правильно? Все железо и пирит, и все остальное было выплавлено, и оно лишь в своей чистоте.
E-247 Now, when a woman goes to cut out a pattern for a skirt, you talk about it. She lays the goods out (Is that right?), the piece of goods. And she lays her pattern down on this. She does the fixing where the pattern's to be cut. Right?
O brother, this really do you good. Who does the electing? God does the electing. Is that right? It's not me to say; it's Him to say. And He places the pattern over who He will. Is that right?
Now, there were ten virgins went out to meet the Bridegroom. Is that right?
What is "virgin"? "Virgin" means "pure, holy." Is that right? What is a virgin girl? It's a girl who's never been touched; she's a virgin. What is anything that's pure, like virgin olive oil? It means it's been distilled until it's in it's virginity; it's pure. What is virgin gold? It's when all the dross... It's went through the heat and everything and boiled out all the dross. Is that right? All of the iron and the pyrite, and everything else has been boiled out; it's just in its virgincy.
E-251 Итак, там десять отправились навстречу Жениху. Так сказал Иисус. Это верно? Кто с этим согласен, скажите: "Аминь". [Собрание говорит: "Аминь!"—Ред.] Десять пошли встречать Его. Обратите внимание, все они были святыми. Так вот, чтобы быть святыми, им надо было быть "освященными", потому что это является единственным очищением, святой Божий поток — это освящение. Это верно?
Теперь следите. Все десять были освящены, но у пятерых совсем не было Масла в светильниках, а у пятерых было Масло в светильниках. Правильно? Что представляет сой Масло? Так вот, не чистоту, не девственность. Масло представляет "Святого Духа".
E-251 Now, there were ten went to meet the Bridegroom. Jesus said so. That right? How many agree with that, say "Amen." [Congregation says, "Amen!"--Ed.] Ten went to meet Him. Now, watch, all of them were holy. Well, in order to be holy they had to be sanctified, 'cause that's the only cleansing, holy stream that God has, is sanctification. Is that right?
Now, watch. All ten of them were sanctified, but five didn't have any oil in their lamp, and five had oil in their lamp. Is that right? What does the oil represent? Now, not the purity, the virgincy. Oil represents the Holy Spirit.
E-253 Теперь, если я говорю это... и немного задевает, я делаю это не намеренно. Так что, извините меня и не уходите из церкви. Я стою за этой кафедрой только ради того, чтобы попытаться помочь вам. Понимаете? Взгляните, позвольте я вам покажу.
Никакая церковь на земле не смогла бы жить лее чистой жизнью, чем Назаряне, по их учению, Пилигримы Святости и подобные им. Правильно? Они полностью верят в чистоту освящения, не... у них женщины не носят даже колец или чего-ли из этого. Чистота и освящение во всех отношениях, они в это верят. Организации Святости, все законнические, это их учение, они в это верят. Святые! У женщин длинные волосы и ходят в длинных юбках. Мужчинам не положено даже закатывать рукава, во многих из них. Во всем, даже не прикасаться... ни курить, ни пить, никакого... Ничего такого, вот. Святые! Вы не смогли бы жить лее добродетельно.
Но та же самая церковь Назарян, если кто-нибудь заговорит в церкви на языках, они выставят его за дверь. Они заявили, чтобы с таковым даже не сидеть рядом. Да, это правда. Если вы этому не верите, попробуйте однажды, выясните. Выясните однажды. Им даже претит сама мысль об этом. Они заявили: "Это дьявол!"
E-253 Now, if I say this to--and hurt a little bit, I don't mean it in the way I do. Now, you excuse me, and don't stay away from church. I'm only in the pulpit here to try to help you. See? Now, look, let me show you.
There's not a church on earth could live any more pure than the Nazarene in their teachings, Pilgrim Holiness and them. Is that right? They absolutely believe in the purity of sanctification, not even to their women wearing rings, and anything. Purity and sanctification, every way, they believe it. The Holiness organizations, all the legalists, that's their teaching; they believe it. Holy, women wear long hair and a long skirts; men ain't even supposed to roll his sleeves up, many of them. Everything, not even touch, smoke, drink, any... Nothing of it. See? Holy, you couldn't live any cleaner.
But that same Nazarene church, if a man would speak in tongues in the church, he'd be shot out the door. And they said they wouldn't even set with one. Now, that's true. If you don't believe it, try it once, find out. Find out once. They hate the very thoughts of it. They said, "It's the Devil."
E-256 Пятеро из них... Все десять были девами. Пятеро были мудрыми и имели Масло в своих светильниках, а другие пять были такими же чистыми и святыми, но у них не было Масла (они были освящены, но без Святого Духа).
"Три свидетельствуют на земле: вода, кровь, Дух". Св. Иоанна 5:7... 1-е Иоанна 5:7, вернее, сказано: "И три свидетельствуют на Небесах: Отец, Сын и Святой Дух, сии три есть Один. Но три свидетельствуют на земле: вода, кровь и Дух, эти не являются одно, но они согласны в одном".
Теперь, вы не можете иметь Отца, не имея Сына. Вы не можете иметь Святого Духа, не имея Отца, Сына и Святого Духа. Они есть Одно. Вы... Они нераздельны.
Но вы можете быть оправданными, не будучи освященными. И вы можете быть освященными, не имея Святого Духа; быть чистыми, жить порядочной жизнью, иметь вид благочестия и отрицать Силу исцелений и говорение на языках, и великие дары Божьи (а каждый из них — в Этом).
E-256 Five of them... Ten of them were virgins. Five was wise that had Oil in their lamps, and the other five was just as pure and holy but they had no Oil. They were sanctified, without the Holy Ghost.
"There's three that bear record in earth: the water, the Blood, the Spirit." St. John 5:7--I John 5:7, rather, said "There are three that bear record in heaven: Father, Son, and Holy Ghost, these three are One. But there's three that bear record in earth: water, blood, and spirit; they're not one but they agree as one."
Now, you can't have the Father without having the Son. You can't have the Holy Ghost without having Father, Son, and Holy Ghost. They are One. You... They're inseparable.
But you can be justified without being sanctified. And you can be sanctified without having the Holy Ghost; be clean, live a pure life, and have a form of godliness, and deny the power of healing, and speaking in tongues, and the great gifts of God (and every one of them in there).
E-260 Вот эти пять мудрых дев, у которых было Масло в их светильниках, восхищающая Вера, верят всем знамениям, чудесам, пророчествам и всему остальному. И эти пять выкраиваются из остатка и забираются.
А остальные из них все-таки остаются девами и не погибнут, но пройдут через период Великой Скорби. Иисус сказал: "Там будет..."
И они сказали—они сказали: "Дайте нам вашего Масла, мы теперь хотим иметь Святого Духа".
Так вот, каждый знает, что Святой Дух, Захарии 4, и, э-э, Иакова 5:14, всем известно, что—что это представляет Святого Духа. Так вот, они сказали... Вот почему мы помазываем елеем, потому что представляет Святого Духа; вот, "Елей Духа", — сказано в Библии.
E-260 There's your five wise virgins who had Oil in their lamps, rapturing faith, believing all the signs, wonders, prophecies, and everything. And these five cut out of the remnant was taken away. And the rest of them were still virgins and will not be lost, but will go through the tribulation period. Jesus said "There'll be..."
And they said--they said, "Give us some of your Oil; we want the Holy Ghost now."
Now, anyone knows that the Holy Ghost, Zechariah 4, and, oh, James 5:14, all knows that--that it--it represents the Holy Ghost. Now, they said... That's the reason we anoint with oil, represent the Holy Ghost now, "The Oil of the Spirit..." the Bible said.
E-264 Так вот, эти имели Святого Духа, а эти были освящены. Эти были освящены плюс Святой Дух, веруя во все необычные явления и всякие проявления Силы Божьей. Все, что Бог Здесь сказал, у них это было, верят этому. Эти будут восхищены.
А эти сказали: "Дайте нам, нам, сейчас".
Сказали: "У нас как раз столько, чтобы с этим войти", — и они ушли в Восхищение.
И сказано: "Пойдите к продающим и купите себе", — Иисус, Он сказал. И тогда они отправились, чтобы попровать молиться еще, чтобы получить Святого Духа, но Языческий отрезок времени закончился и начались преследования. И Он сказал: "Их бросят во внешнюю тьму, где будет плач и вопль, и скрежет зув". Но во втором воскресении они будут теми овцами, которые будут отделены от козлов, но не Невестой, не Избранной. Это остаток Семени жены.
E-264 Now, these had the Holy Ghost; and these were sanctified. These were sanctified plus the Holy Ghost, believing all the phenomenals and everything of God's power. Everything God spoke of here, they had it, believing it. These were taken out.
And these said, "Give us, to us, now..."
Said, "We just got enough to get in with," and away they went in the rapture.
And it said, "Go buy some from those who sell to you," they said. And they went to try to pray through then, to receive the Holy Ghost, but the Gentile dispensation had been finished and the persecution rose. And He said, "They were cast into outer darkness where there'll be weeping and wailing and gnashing of teeth." But in the second resurrection they'll be the sheep that's separated from the goats, but never the Bride, never the elect. That's the remnant of the seed of the woman.
E-268 Что такое остаток? Тот отрезанный кусок, оставшийся. Та же самая ткань. Правильно? Вы принимаетесь кроить себе ситцевое платье, и вы расстилаете большой кусок набивного ситца и кроите. Это ваше дело, где вы положите выкройку. Это Божье дело, где Он разместит выкройку, Он кроит это. Правильно? И вот этот оставшийся здесь кусок этого набивного ситца, он точно такой же, как и тот, из которого платье. Правильно? Но это Божье избрание. Бог избирает Свою Церковь, Бог предопределяет Свою Церковь; Бог предназначает это, предназначает Свою Церковь, и Он выводит ту Церковь! А остаток остается и проходит через период Великой Скорби.
E-268 What is a remnant? The piece that's cut, left, same kind of goods. Is that right? You go to cut you a dress out of calico, and you spread out a big piece of calico and cut it out. It's your business where you lay the pattern. It's God's business where He lays the pattern; He cuts her right out. Is that right? And now this, rest of this calico left here, is just as good a calico as in the dress. Is that right? But it's God's election. God elects His church; God predestinates His church; God foreordained that, ordains His church; and He takes that church out. And the remnant is left to go through the tribulation period.
E-269 Вот в чем запутались сегодня многие библейские ученые, думая, что Невеста будет там в Великой Скорби. Один человек сказал мне, сказал: "Не могу вам сказать, Брат Бранхам". Сказал: "Я вижу Невесту на Небесах. И дракон извергает воду из своей пасти, чтобы вести войну с Невестой. И сто сорок четыре тысячи, которые являются Невестой, стоят на Горе Синай".
Я сказал: "Ох, нет. Нет. Нет. Нет. Вы все перепутали. Невеста была на Небесах". А остаток Семени жены, не ее... не выкроенное, там находился остаток, и преследование (Римская Империя), когда католицизм сплотится, и они объединят свои силы с Великой церковью.
E-269 And that's where many Bible scholars today get mixed up, thinking that the Bride's over yonder in the tribulation. A fellow said to me, said, "I couldn't tell you, Brother Branham." Said, "I seen the Bride up in heaven. And the dragon spurting water out of his mouth to make war with the Bride. And the hundred and forty-four thousand, which is the Bride, standing on Mount Sinai."
I said, "Oh, no. No. No. No. You got it all mixed up. The Bride was in heaven." And the remnant of the woman's seed, not her, not the pattern, the remnant was there, and the persecution (the Roman Empire) when Catholicism will consolidate and they'll unite their powers together with the great church...
E-271 Еще бы, у них уже сейчас... Это было на днях по телевидению. Методистская церковь пытается объединить методистов и баптистов, и все церкви Христовы пытаются соединиться с католицизмом и стоять перед одним открытым алтарем. Что сказал тот епископ, когда его отдали под суд в тот вечер как коммуниста? Я сам стоял и видел это по телевидению. Все их группы! И когда настанет то время, тогда начнутся преследования, и Святой Дух сойдет на методистов и баптистов. И все заговорят на иных языках, будут прославлять Бога и исцелять льных, и пророчествовать, и будут происходить всякие знамения и чудеса. Избранные вознесутся, а остальные останутся здесь для прохождения через период Великой Скорби. И в конце времени, когда они увидят, что произошло, им придется пойти на мученичество.
E-271 Why, they got it right... It was on television the other night. The Methodist church is trying to unite Methodist and Baptist; and all the full churches of Christ are trying to unite with Catholicism and stand before one plain altar. What did the bishop say when he was put on trial the other night, over there to be a Communist? I was standing, looking at it on television myself. All the bunches of them... And when that time comes, there'll be a persecution rise then and the Holy Ghost will fall and Methodist and Baptists, and all will speak with tongues, praise God, and heal the sick, and prophesy, and all the signs and wonders will be coming. The elect will go up, and the remnant will be left here to go through the tribulation period. And at the end of the time, when they see what has happened, they'll have to go down in martyrdom.
E-272 Потом смотрите. Вы скажете: "Ну, вот, Брат Бранхам, ты хочешь сказать мне, что там будут... это—это те люди, которые будут там на Суде Белого Престола?" Они будут... Невеста не будет судима. Нет, сэр. Она во Христе. Как вы попадаете во Христа? "Одним Духом мы все крещены в одно Тело". Правильно?
Теперь, взгляните, взгляните сюда, В Библии сказано: "Начался суд, и Книги раскрылись". Правильно? Книги грешников. "И иная Книга была раскрыта", которая есть Книга Жизни, и так был судим всякий человек. Правильно? А кто производил суд? Иисус и Святые. Он сказал: "Он пришел и служил Ветхому Днями, волосы Которого, как белая шерсть". И сказано: "И десятки и сотни тысяч пришли с Ним и служили Ему на Суде". Здесь Иисус возвращается как Царь и Царица, Бракосочетание закончено, и Он женат. Здесь стоят Царь и Царица. И там стоит та освященная группа, Бог сказал: "Встаньте от Меня с правой стороны". Там была Книга раскрытая, были грешники, — "встаньте слева от Меня". Вот те, имена которых были вписаны в Книгу Жизни Агнца.
E-272 Then look. You say, "Well, now, Brother Branham, do you mean to tell me there's going to be--the--that people that's going to be there at the white throne judgment?" They'll... The Bride will never be judged. No, sir. She's in Christ. How do you get in Christ? "By one Spirit we are all baptized into one Body." Is that right?
Now, look, look here. The Bible said, "Judgment was set, and the Books were opened." Is that right? Books of sinners. "And another Book was opened," which is the Book of Life, and every man was judged thus. Is that right? And who was doing the judging? Jesus and the saints. He said, "He came and ministered unto the Ancient of Days Whose hair is like wool." And said, "Ten thousand times ten thousands come with Him, and ministered to Him in the judgment." Here Jesus returns as King and Queen; the wedding's over, and He's married. Here's King and Queen standing here. And there stands that sanctified bunch; God said, "Stand to My right side here." That's the Book was opened, was sinners, "Get over on My left." Here's the ones that had their names written in the Lamb's Book of Life.
E-274 Вы скажете: "Брат Бранхам, мое имя записано там, я уйду!" Подожди минутку! Иуда Искариот был освящен. Ого! Брат, пробудись, пожалуйста, чтобы тебе получить Это, понимаешь.
Иуда Искариот, его дух — это сегодняшний антихрист. Вы это знаете. Иисус был Сыном Божьим: пришел от Бога и вернулся к Богу; Иуда был сыном погибели: пришел из ада и вернулся в ад. Иисус взял с Сой кающегося грешника; Иуда взял с сой непокаявшегося: "Если это ты! Если! Если! Если Ты — Божественный исцелитель, сделай это. Если ты Этот, то сделай это". (Видите, тот вопросительный знак на Слове Божьем.) "Дни чудес прошли. Если Это есть, то покажи мне это. Если! Если! Если!" Понимаете?
"Это все правда", — сказал Бог.
E-274 You say, "Brother Branham, my name's written there, I'll go." Wait a minute. Judas Iscariot was sanctified. Whew. Brother, wake up now, pinch, so you can get this. You see?
Judas Iscariot, his spirit is the antichrist today. You know that. Jesus was the Son of God, came from God and returned to God; Judas was the son of perdition, came from hell and returned to hell. Jesus taken the repentant sinner with Him; Judas taken the unrepentant with him, "If thou be... If, if, if You be a Divine healer, do this. If thou be This, do this." (See, that question mark across God's Word.) "The days of miracles is past. If It is, show me this. If, if, if..." See? "It's all true," God said.
E-276 Теперь следите. Иуда Искариот был оправдан по вере и уверовал в Господа Иисуса Христа и был крещен. В Библии сказано: "Иисус—Иисус крестил учеников, Его ученики". Хорошо.
Св. Иоанна 17:17, перед тем как Он послал их, Он сказал: "Освяти их, Отец, Истиною Твоею. Слово Твое есть Истина". И Он был Словом, до совершения искупления. Другими словами, "Отец, в предварение Моей пролитой Крови, Я освящаю их".
Он дал им власть против нечистых духов, и пошли и изгоняли бесов. Правильно? И они исцеляли льных. Это правильно? И они вернулись освященными, радуясь, прыгая, восклицая и восхваляя Бога. Это верно? И сказали: "Даже бесы подчиняются нам".
И Иисус сказал: "Радуйтесь не тому, что бесы подчиняются вам, но радуйтесь тому, что ваши имена записаны в Книге Небесной". Правильно? И Иуда Искариот был с ними, одним из них, вызванный, освященный, и его имя записано в Книге Жизни Агнца. Прочтите Матфея 10 и увидите, что это правда. Он позвал каждого из них, и Иуду, и каждого из них, сразу же. Он послал их, дал им власть над нечистыми духами.
E-276 Now, watch. Judas Iscariot was justified by faith, and believed on the Lord Jesus Christ, and was baptized. The Bible said, "Jesus--Jesus baptized the disciples, His disciples." All right.
St. John 17:17, before He could send them out, He said, "Sanctify them, Father, through the Truth. Thy Word is the Truth." And He was the Word, even before the atonement was made. In other words, "As a preview, Father, of My shed Blood, I sanctify these."
He give them power against unclean spirits, and they went out and they cast out devils. Is that right? And they healed the sick. Is that right? And they come back, sanctified, rejoicing, jumping, shouting, and praising God. Is that right? And said, "Even the devils is subject to us."
And Jesus said, "Don't you rejoice because the devils is subject to you, but rejoice because your names are written in the Book of heaven." Is that right? And Judas Iscariot was with them, one of them, called-out, sanctified, and his name written in the Lamb's Book of Life. Read Matthew 10 and see if that's not right. He called each one of them, and Judas and every one of them, right down there. He sent them out, give them power against unclean spirits.
E-280 Теперь следите! Приготовьтесь услышать шокирующую новость. Но когда Иуда поднялся по служебной лестнице той церкви как церковный казначей, трудясь с пастором,... Иисусом. Но когда наступило время Пятидесятницы, он показал свое настоящее лицо. Он показал, кем он был. И в нем было еще достаточно порядочности — он уничтожил себя, повесился на сикоморе, во исполнение пророчества. И тот дух Иуды снова появляется и верит Господу Иисусу Христу. Так Иисус сказал: "Бесы верят и трепещут". Он придет и будет учить освящению, чтобы жить самой чистой и святой жизнью; но когда дойдет до крещения Святым Духом и даров Духа, он Это будет отрицать! Он каждый раз будет проявлять свое лицо. Вот тот дух.
Смотрите! И Иисус сказал: "Берегитесь!" Матфея 24, опять же. "Эти два духа будут настолько близко друг к другу, что это обмануло бы самих Избранных... " Правильно? Где находится та выкройка... Брат, лучше верить старомодным проповедникам Святого Духа и быть в правильных отношениях с Богом. Это верно. Не принимайте вид благочестия, отрицая при этом Силу. Аминь! Все чувствуют себя хорошо? [Собрание говорит: "Аминь!"—Ред.]
В небесах будем вместе,
Что за радость там ожидает нас!
Иисус Невесте
Лик явит в тот победный час.
В небесах будем вместе,
Что за радость там ожидает нас!
Иисус Невесте
Лик явит в тот победный час.
E-280 Now, watch. Put on your shock-proof vest. But when Judas come right up through that church there, as the treasurer of the church, working with the Pastor, the--Jesus. But when it come time to Pentecost, he showed his colors. He showed what he was. And with a--with enough decency about him, he destroyed himself and hung himself on a sycamore tree to fulfill the prophecy. And that spirit of Judas will come right up and believe the Lord Jesus Christ. Like Jesus said, "The devils believe and tremble." He'll come right up and teach sanctification, just as pure a holy life as it can be; but when it comes to the baptism of the Holy Ghost and the gifts of the Spirit, he'll deny It. He'll show his colors every time. There's that spirit.
Look. And Jesus said, "Beware..." Matthew 24, again. "The two spirits will be so close together till it would deceive the very elect." Is that right? Where that pattern's a-laying... Brother, better believe in old fashion, Holy Ghost preachers around here and get right with God. That's right. Don't have a form of godliness and deny the power thereof. Amen.
E-282 Аллилуйя! Давайте поднимемся на минуту. Кто из вас любит Его всем своим сердцем? Поднимите руку, скажите: "Хвала Господу!" [Собрание говорит: "Хвала Господу!"—Ред.] "Господь, я верю в полное Евангелие". [Собрание говорит: "Господь, я верю в полное Евангелие".—Ред.] "Помоги мне быть Твоим слугой". [Собрание говорит: "Помоги мне быть Твоим слугой".—Ред.] Аллилуйя! Аллилуйя! Вы любите Его? [Собрание говорит: "Аминь!"—Ред.] В Библии они...
E-282 Everybody feeling good? [Congregation says, "Amen!"--Ed.]
When we all get to Heaven,
What a day of rejoicing that will be!
When we all see Jesus,
We'll sing and shout the victory.
When we all get to Heaven,
What a day of rejoicing that will be!
When we all see Jesus,
We'll sing and shout the victory.
Hallelujah. Let's stand just a moment. How many loves Him with all your heart? Raise up your hand, say "Praise the Lord." [Congregation says, "Praise the Lord."--Ed.] "Lord, I believe the full Gospel." [Congregation says, "Lord, I believe the full Gospel."--Ed.] "Help me to be Your servant." [Congregation says, "Help me to be Your servant."--Ed.] Hallelujah. Hallelujah. Do you love Him? [Congregation says, "Amen."--Ed.] In the Bible they...
E-283 Одна женщина сказала мне однажды... один парень, он, может быть, слушает сегодня вечером, он живет через дорогу. Он пришел туда. И Сестра Лула, которая раньше ходила сюда в церковь, она восклицала там сзади. Я проповедовал, Брат Невилл. И тот парень сказал мне... Так вот, он был учителем воскресной школы здесь, в Первой Баптистской церкви. Он сказал: "Билли, я с таким удовольствием слушал твою проповедь, пока та женщина не начала кричать и восклицать: 'Благодарю Тебя, Иисус! Хвала Господу!' И время от времени, — сказал, — какой-то мужчина говорил, — (Брат Сьювард) — кричал: 'Хвала Господу! Аминь!'" А я проповедовал на тему "Утрата Первородного Права", Исав продал свое Первородное Право. И я продолжал, а они продолжали восклицать. И сказал: "О-о-ох, — сказал, — меня от этого—от этого пробирает холод". Сказал: "Я не мог этого выдержать!"
Я сказал: "Брат, если ты попадешь на Небеса, то замерзнешь до смерти". Я сказал: "Там, на Небесах, конечно, восклицают и днем и ночью". И это правда, брат. Ох, да, сэр!
Я хочу увидеть Господа Иисуса,
Благодать Иисуса прославлять всегда.
На аллеях Славы воспою, Отец,
Труд свершен, я спасен, дома наконец.
Я хочу увидеть Господа Иисуса,
Благодать Иисуса прославлять всегда.
На аллеях Славы воспою, Отец,
Труд свершен, я спасен, дома наконец.
Аминь! Хорошо, Брат Невилл. Благословит вас Бог. Поднимайся сюда и заканчивай.
E-283 A woman said to me one... A boy, he may be listening tonight; he just lives across the street. He come up there. And Sister Lula that used to come here to the church; she was shouting back there. I was preaching, Brother Neville. And that boy said to me... Now, he was a Sunday school teacher down here at First Baptist church. He said, "Billy, I was enjoying your sermon till that woman begin to crying and hollering, 'Thank You, Jesus. Praise the Lord.' And every once in a while" said "some man said," (Brother Seward) "hollered, 'Praise the Lord. Amen.'" And I was preaching on "Losing Your Birthrights," Esau sold his birthright. And I was going on, and they was just a-shouting, going on. And said, "Oooh," said, "that--that just makes chills go over my back." Said, "I couldn't stand that."
I said, "Brother, if you'd ever get to heaven, you'd freeze to death." I said, "There sure is shouting in heaven, day and night." And that's right, brother. Oh, yes, sir.
Oh, I want to see Him, look upon His face,
There to sing forever of His saving grace;
On the streets of Glory let me lift my voice;
Cares all past, home at last, ever to rejoice.
Oh, I want to see Him, look upon His face,
There to sing forever of His saving grace;
On the streets of Glory let me lift my voice;
Cares all past, home at last, ever to rejoice.
Amen. All right, Brother Neville. God bless you. Get right up there and close.

Наверх

Up