Израиль и церковь, часть 5, Израиль на родине

Israel In The Homeland
Дата: 53-0329 | Длительность: 55 минут | Перевод: Донецк
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 А сегодня мы хотим отправить их на родину. Пусть Господь благословит. Так вот, сегодня утром у нас были ответы на вопросы. Ух, сколько их было! Я начал, похоже, около девяти часов, а распустил в половину третьего, у меня так полный карман их и остался [Брат Бранхам и собрание смеются—Ред.], каких только нет. Но, может, мы доберемся до них на следующей неделе. Тут лежат еще те, которых я даже еще и не видел, мы возьмемся за них, когда только сможем. Надеюсь, брат Том еще от нас не уедет на следующей неделе. [Собрание говорит: “Аминь”.] Так что у нас тут предостаточно проповедников — если кто-нибудь из нас охрипнет, мы просто передадим эстафету другому. Так что мы…
E-1 And tonight we want to put them in the homeland. May the Lord bless. Now, this morning we had questions and answers. My, we had a bunch of them. I started, looked about nine o'clock and let out at two-thirty; I still got a pocketful, all kinds. But maybe we can get to them this next week. There's still more laying up here I haven't even seen yet; we'll get to them just as soon as we can. Hope Brother Tom stays with us next week. And so we got plenty of preachers around here, if one of us gets hoarse, we just jump on to the next one. So we...
E-2 Я впервые за семь лет провожу такого типа пробуждение. На следующей неделе исполнится ровно семь лет с тех пор, как я проводил здесь в скинии последнее пробуждение. Все проводил служения исцеления. Должен признать, что людей у нас было больше и так далее, доходило до ста тысяч, но лучше собраний не бывало. Мне было очень хорошо.
Вчера у меня аж слюнки текли, как у лошади, уплетающей клевер, брат Райт. [Брат Бранхам и собрание смеются—Ред.] Было просто замечательно! Господь действительно нас благословил.
Сегодня Он нас так благословил, что у нас тут аж весь дом ломился. Похоже на старомодное собрание лагеря, когда “дома ломились”, правда? Но мы отлично провели время. Господь действительно нас благословил. Мы верим, что Он благословит и в этот вечер. Сегодня утром обсуждались некоторые очень жизненно важные вопросы, некоторые из них на глубокие библейские темы.
E-2 This is my first time to hold a revival of this type for seven years. Seven years ago, this coming week, I held my last revival here at the Tabernacle. It's been healing services. I'll admit we've had greater crowds and things, up to a hundred thousand, but I've never had any better time. I've just had a good time.
Last night I was just a-slobbering like a horse eating clover, Brother Wright, having a wonderful time. The Lord did bless us.
He blessed us today till we just liked to tore the house down. That sounds like old fashion camp meeting, "tearing the house down," doesn't it? But we had a good time. The Lord did bless us. We believe He will tonight. Some very vital questions we discussed this morning, some of them on deep Bible subjects.
E-5 Так вот, в наступающую пятницу будет проповедь о распятии — в следующую пятницу вечером, если Господь позволит. Мы поведем Его на крест, увидим, как Он был распят, положим Его в могилу, и до субботнего вечера Он пробудет там. Но в воскресенье утром, на пасхальном заутреннем служении мы постараемся Его вызволить, показать вам, как Он доказывает, Кем Он действительно является.
Было бы отлично, если бы сразу после этого Господь дал нам провести обширное исцелительное служение, правда? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Вот было бы хорошо, а?! Хм! Может, снять спортзал средней школы или еще что-нибудь и просто еще пару тысяч людей втиснуть, и провести обширное исцелительное служение, объявить об этом в газетах и по радио, и так далее. Обычно бывает по несколько тысяч человек, когда проводим исцелительные служения. Таково мое призвание — молиться за больных. В этих очередях у меня были такие чудесные переживания!
E-5 Now, this coming Friday will be a--a crucifixion message, this coming Friday night, the Lord willing; we'll take Him to the cross, see Him crucified, put Him in the tomb and keep Him there over Saturday night; but Sunday morning, on the Easter sunrise service we'll try to bring Him out, show you how He proves what He is.
Be pretty nice, right after that, if the Lord let us have a big healing service, wouldn't it? Would be nice? Maybe get the high school gym or something, and just crowd in a few more thousands of people, and have a big healing service, put it in the paper and on the radios, and so forth. Usually runs several thousand people when we have healing services. That's my calling, praying for the sick. Had such a marvelous experience along those lines.
E-7 И я верю, что Господь сейчас собирается… Он вернул меня с поприща и дал мне тут осесть потому, что я верю, что это Его семилетняя веха — Он собирается поднять планку выше, продвинуться чуть дальше. “Когда враг придет как наводнение, — Он сказал, — Я подниму знамя против него”.
Сегодня я хочу прочесть в качестве основного текста, вернее, места Писания…
E-7 And I believe the Lord is fixing now, the reason He's brought me in out of the field and set me down; I believe it's His memorial, seven years, He's going to raise up another bracket, go on a little farther, "When the enemy comes in like a flood," He said, "I'll raise up a standard against it."
Tonight, I want to read for our text, or, for Scripture...
E-8 А сразу же после — у нас будет служение крещения. Сегодня я не буду очень долго говорить. Я каждый вечер так говорил, а потом в наказание вы у меня просидели примерно два с половиной часа. Но сегодня я…так не получится, потому что мне нужно крестить нескольких человек.
И в пасхальное утро, сразу же после заутреннего служения, также будет водное крещение здесь в скинии — крещение в пасхальное утро.
Сегодня будут преподавать крещение. Мы “крестители” [В англ. яз. “баптисты”—Пер.], потому что крестим. Просто нужно это делать по Писанию, вот и все. Не то, что “баптисты”, а по Писанию, мы верим в крещение путем погружения. Так вот, а если вы не верите, что это именно так, то ничего страшного. Но мы в это верим, в водное крещение путем погружения.
E-8 And now we got a baptismal service right away. I won't talk too long tonight. I been saying that every night, then give you about two hours and a half of setting there, punishment. But I--I can't do that tonight, because we got several to baptize.
And Easter morning, right after sunrise service, will be water baptism here in the Tabernacle too, Easter morning baptism.
They'll be baptizing tonight. We're Baptists, in the way of baptizing. We just have to be Scriptural; that's all. Not exactly Baptists, but Scripture, we believe in baptism by immersing. And now, if you don't believe it that way, that's still all right. But we believe it, in water baptism by immersing.
E-11 Итак, вот то Писание, которое я… Оно приходило ко мне многие годы, последние четыре года. Очень часто без промаха я мог взять Библию, и Она открывалась на этой главе. И оно (я сам об этом узнал только сейчас) идеально подошло для концовки этих проповедей на сегодняшний вечер.
E-11 Now, here's a Scripture that I've been... It's come to me for years and years, the last four years. Without many times a-failing, I could pick up the Bible; It'll turn to this chapter. And it's, I didn't know it till just awhile ago, has worked right up to the very closing of this message tonight.
E-12 На следующей неделе мы, возможно, снова будем разбирать Бытие или еще что-нибудь. Мы еще не знаем, что будем разбирать на следующей неделе — как Господь поведет. Но в этот вечер…
E-12 Next week we may go back into Genesis or somewhere. We don't know where we go yet for this next week, as the Lord leads. But tonight...
E-13 Когда я тут недавно болел…не то, что болел, я был просто в упадке сил, я часами проводил… Я пробыл в молитвенных очередях восемь дней и ночей безвылазно, не уходя с платформы: принимал пищу и спал, сколько доводилось, на платформе. И я сказал: “Я буду молиться за всех подряд, если мне удастся”. А когда я уехал, в городе осталось еще двадцать восемь тысяч людей, за которых еще нужно было помолиться — двадцать восемь тысяч. Ну, по крайней мере, так пишут в газете. Они все там были, когда в газете написали, что они были там — [газета] “Джонсборо Сан”. Так вот, тогда это Писа-…
E-13 When I was sick here sometime ago, I wasn't sick; I was just broke down; I just stayed down...?... I set in the prayer lines for eight days and nights without leaving, without leaving the platform: took my meals, and done what sleeping, on the platform. And I said, "I'm going to pray for everybody if I possibly can." And when I left, there were twenty-eight thousand people in the city to be prayed for: twenty-eight thousand. Well, that's the newspaper account. They were all there when the newspaper said they were there: "Jonesboro Sun." Now, then this...?...
E-14 [Один брат говорит: “Вы говорили о собраниях в Арканзасе, брат Билл. Там, где бы я ни был, люди все рассказывали о собраниях Бранхама в Джонсборо.”—Ред.]
Мы замечательно провели время. Там слепые, глухие, немые, калеки и многие другие были исцелены. Оттуда начинает распространяться по всему миру.
[Брат говорит: “Я встречался с ними. Они по-прежнему исцеленные, брат Бранхам, после тех собраний”.]
Это чудесно. Вы слышите, да? О-о, да. Бог не подлатывает, Он исцеляет. Верно. Он дает здоровье. Вот, я хотел бы еще раз съездить туда и провести еще одно. Это было бы просто…
[Брат говорит: “Аминь. Они были бы рады, если бы вы приехали, они отовсюду съезжаются с тех долин и взгорий”.]
E-14 [A brother says, "You were talking about the meeting down in Arkansas, Brother Bill. All, everywhere I been down there, they was talking of the Branham meeting in Jonesboro."--Ed.]
We had a marvelous time. That's where blind, deaf, dumb, cripples, and everything else was healed. Beginning to spread from there around the world.
["I've met them. They're still healed down there, Brother Branham, from that campaign."--Ed.]
That's wonderful. You can hear that, can't you? Oh, yes. God doesn't patch up things. He heals it. That's right. He makes it well. Now, I'd like to go back down there and hold another one.
[Amen.]
Yeah, it would just be...
["They'd be glad to have you; they come from everywhere from those hills and hollows."]
E-15 Мы недавно отменили собрание в Мемфисе, там церковь Христа, вернее, не церковь, а “Молодежь за Христа” собирались оплатить большой мемориальный зал в Мемфисе. А Святой Дух сказал: “Езжай домой”, — так что вот я и дома. Я не знаю.
Однажды Филипп по Его велению проводил большое пробуждение, велел ему отправиться в пустыню и проповедовать одному человеку. И он туда пошел. Это так. Оставил пробуждение в самом разгаре. Это так. Точно. Мы просто должны делать то, что Бог велит.
Так вот, это Иисуса Навина, 1-я глава.
E-15 We canceled a meeting over at Memphis the other day, where we had the Church of Christ, or, not a church, or, the Youth For Christ was going to sponsor the--the big Memorial Auditorium in Memphis. And the Holy Spirit said, "Come home," so here I am. I don't know...
He had Philip in a great big revival one time, told him go out to the desert and preach to one man; he went out there. That's right. Left the revival right in the heat of it. That's right. That's exactly. We just have to do what God says do.
Now, that's Joshua the 1st chapter.
E-17 В том видении о поездке в Индию… Так вот, вы все знаете, как там было, когда я вернулся из Африки. Однажды утром я сидел на кровати. Эти видения…
Кто из вас когда-нибудь бывал на моих исцелительных кампаниях? Поднимите руки. Конечно. Вы видите, как показываются видения. Кто из вас был здесь, когда я проводил просто ночное служение исцеления? Вы помните тот раз? Даже во дворе тут везде было забито, а дождь шел и не переставал. Одна девушка подъехала на инвалидной коляске, нижняя половина тела начала атрофироваться, парализованная, много лет так сидела. Святой Дух сказал ей все, что она сделала, и чего она так и не сделала.
Она сказала: “Если Бог исцелит меня, я это сделаю”.
Я сказал: “Поднимайся, во Имя Господа Иисуса”. И она зашагала, вышла из здания сама точно, как все. Видите? Видите?
Вот как узнается, в чем загвоздка. Чтобы найти путь излечения, нужно сначала найти причину — так всегда.
Вот, не хотелось бы начинать об исцелении, потому что когда я… Если бы вы заиграли “Верь, только верь”, то мы бы снова выстроили молитвенную очередь. [Брат Бранхам и собрание смеются—Ред.] Но сейчас хотелось бы тут немного побеседовать.
E-17 In the vision of going to India. Now, you all know the story, when I returned from Africa; I was setting on the bedside one morning. Them visions...
How many has ever been in one of my healing campaigns? Let's see your hands? Sure. You see how it shows visions. How many was here when I had just a--a night's healing service here? You remember that time? It was packed all around out there in the yard, and it raining and carrying on. A girl rolled up here in a wheelchair, was turning to chalk from her waist down, paralyzed, been setting there for years. The Holy Spirit told her all about what she done and what she failed to do.
She said, "If God will heal me, I'll do that."
I said, "Rise up, in the Name of the Lord Jesus." There she went, walking on out of the building, just like normal. See, see?
That's the thing that finds out what's the trouble. You've got to find the cause before you can find the cure, always.
So we don't want to start on healing, 'cause when I... You start playing, "Only Believe," we'd form a prayer line. But now we want to speak a little bit here.
E-22 Давайте расскажу вам до конца об этом видении. Я увидел, как оно раскрылось предо мной, и ко мне подошел Человек, у Него были какие-то листы бумаги. И Он взял эти листы бумаги, Он сказал: “Поскольку ты думал о том, что тебя ждет в будущем”, — и Он вот так подбросил их, что они поднялись до самых небес. У меня это здесь записано в Библии. Точно как тогда, когда закладывал угловой камень — о том, что будет происходить в последние дни, и всем известно, что там было, это было точно по Слову. Именно так будет и с этим. Он сказал: “Твое будущее ясно”. И Он сказал: “Ты думал о той болезни, которая тебя беспокоит — все это уйдет. Больше этого у тебя не будет”. Затем Он сказал: “И еще, — говорит, — ты задавал вопрос о том, как тебе проводить собрания”.
E-22 And now to finish telling you this vision. I seen it open up before me. And a Man came to me; He had some sheets of paper. And He took those sheets; He said, "Insomuch that you was thinking of what would be your future," and He threw them like that, and they went plumb up in the heavens. I've got it wrote out here in the Bible. Just like laying yonder in the cornerstone, that what would take place in the last days; and everyone knows what that was; it's been just exactly the Word. It will be just this way. He said, "Your future's clear." And He said, "As you was thinking of that trouble that you've had; that'll all leave. You won't have it anymore." Then He said, "Another thing," said, "you've been wondering about how to hold your services."
E-23 Мне всегда все говорили, что пока Орал Робертс помолится за пятьсот, я помолюсь за двух. Но я же не Орал Робертс. Бог дал мне определенное служение, Он дал служение Оралу. Как Орал делает? — Люди просто проходят, а он возлагает на них руки таким образом. Ему Бог велел так делать. А мне нужно постоять и все до конца разузнать.
E-23 Everybody always told me Oral Roberts would pray for five hundred while I prayed for two. But I'm not Oral Roberts. God gave me a ministry; He give Oral one. Whatever Oral does, he just pass them through and lay hands on them like that. That's the way God told him to do it. I've got to stand and see the thing through.
E-24 Нужно быть настороже, друзья. Это опасное дело. Подумайте, а что, если Бог наложил проклятие на человека с определенной целью, чтобы он что-то сделал, и тут вдруг появляется пророк, снимает с него это проклятие, а тот так и не сделал то, что надо было? Тогда будешь иметь неприятности с Богом.
Посмотрите — Моисей, наш персонаж, о котором мы сегодня говорим. Бог сказал ему: “Пойди и скажи скале”, — а он пошел и ударил по скале. Но Бог рассчитался с Моисеем.
Посмотрите — Илия, этот молодой пророк, в молодости облысел. Ребятишки посмеялись с него, сказали: “Плешивый, а чего же ты не полетел?” И этот разгневавшийся пророк взял и проклял этих деток во Имя Господа, и две медведицы погубили сорок двух маленьких невинных детей. Так вот, нельзя сказать, что таков характер Святого Духа. Но это пророк разгневался. Конечно, нужно быть осторожными.
E-24 You have to watch, friends. It's a dangerous thing. Remember, what if God put a curse on a person for a certain purpose to do something, then here comes the prophet along, takes that curse off the person, and they still haven't done it? Then you're in trouble with God.
Look at Moses, our character we're speaking about tonight. God told him, "Go down and speak to the Rock," he went and smote the Rock. But God dealt with Moses.
Look at Elijah, that young prophet, young fellow went baldheaded. Little children begin to laugh at him, said, "Bald-head, why didn't you go up?" And that angered prophet turned around and cursed those little children in the Name of the Lord. And two she bears killed forty-two little innocent children. Now, you can't say that's the nature of the Holy Spirit. But it was a angered prophet. Certainly. We have to be careful.
E-27 Посмотрите — Иоанн, однажды он сказал: “Ниспослать ли нам огонь с неба и сжечь их?”
Иисус сказал: “Вы не знаете, какого вы духа”. Видите? Нужно быть осторожным, двигаться осмотрительно и, не спеша, следить за тем, что велит делать Святой Дух.
E-27 Look at John, one time, said, "Shall we call fire down out of heaven and burn them up?"
Jesus said, "You don't know what kind of a spirit you are." See? You have to be careful, move easily and slowly, watch what the Holy Spirit says do.
E-29 Недавно к нам домой пришла одна молодая леди, за нее столько молились, что ее помазывали наверно раз пятьдесят. Чего только ни происходило. Я тоже там за нее молился. Но сидел однажды утром в комнате, и Ангел Господень приблизился, Он начал обращаться к ней и рассказывать ей, что именно она сделала, и то, что она таила в своей душе, таила восемь долгих лет, никому не рассказывала. Психолог не смог из нее этого выудить. И она чуть в обморок не упала, свалилась на пол и зарыдала. И я сказал: “Ты пойди и приведи это в порядок, и Бог исцелит тебя”. Вот так. Она пошла и встретилась со своим мужем, и привела это в порядок, и вернулась. На сегодняшний день она исцеленная. Кто из вас в этом здании в курсе, о ком я говорю? Многие из вас, конечно. Мне кажется (если не ошибаюсь), эта женщина, наверно, сидит сейчас здесь. Было очень неловко, но зато Бог сделал дело.
E-29 A young lady come up to the house here not long ago, been prayed for so much till she had been anointed fifty times, I guess. How that everything had taken place. I'd prayed for her there. But set down in the room one morning when the Angel of the Lord come near, He begin to speak to her and tell her just what she'd done, and something she was harboring back in her soul; she'd had there for eight long years. She wouldn't tell nobody. The psychiatrist couldn't pull it out of her. And she almost fainted, fell on the floor and begin to cry. And I said, "You go make that right, and God will heal you." That's right. She went and got her husband and made the thing right, and come back up. She's healed today. How many knows who I'm talking about, in the building? Many of you do, sure. I think, if I'm not mistaken, the woman may be setting here now. It was a very embarrassing thing, but God did the work.
E-30 Вот, понимаете, молись, сколько хочешь, топай, сколько хочешь, изгоняй злых духов, сколько хочешь, а она затаила свой грех в глубине сердца, о котором она не хотела никому рассказывать, что она совершила это, но Святой Дух раскрыл тайну ее сердца. Она пошла и исправила то, тогда и очистилась. Бог не будет благословлять поверх греха. Нужно сначала его убрать. Верно.
E-30 Now, see, all of the praying, all of the stomping, all the casting out of evil spirits, she was harboring her sin way down deep in her heart, that she didn't want to tell nobody that she had did, but the Holy Spirit revealed the secret of her heart. She went and made that right, then she was clear. God won't bless over the top of sin. You got to clear it up first. That's right.
E-31 Так вот, и когда я туда поехал, брат Робертс, Он сказал мне, говорит: “Как чувствуешь водительство, так и действуй”.
Далее, Он отправил меня в Дурбан, Южную Африку, где у нас было сто тысяч человек на собрании, на последнем собрании. За один день было тридцать тысяч обращенных, когда они увидели, что Господь совершал, как Он совершал великие чудеса. И там тогда… Я снова сидел там, Он показал мне еще одну массу людей, точно такую же; было показано, как эта масса расходится.
Затем Он развернул меня в эту сторону, и Ангел сошел со светом, зажег его. Я увидел просто океаны людей, и это были индийцы, одетые в индийский наряд. Он сказал мне, говорит… И я заметил, что тот Ангел подошел очень близко. И я спросил: “Кто эти люди?”
И Он, тот другой Ангел, Который стоял рядом со мной, Тот самый, Которого вы видите там, на фотографии, Он…Он приблизился ко мне, Он сказал: “Их на том собрании триста тысяч”.
E-31 Now, and in that going forth there (Brother Roberts), He told me, said, "Just as you're led."
Then He set Me down at Durban, South Africa, where we had a hundred thousand people in the meeting, the last meeting. Had thirty thousand converts in one day, when they seen what the Lord had did, how He done the great and mighty works. And there, then I was setting back there again; He showed me another crowd just like it showed that crowd passing away.
Then He turned me this way, and an Angel came down with a light, flash it on. I just seen oceans of people, and they were Indians wrapped in Indian garb. He told me, said... And I seen the Angel come real near. And I said, "Who are these people?"
And He, the other Angel who was standing by me, the One that you see back there in the picture, well, He--He come near me; He said, "There's three hundred thousand of those in that meeting."
E-35 Так вот, пометьте это себе в Библии и проследите, какие будут известия. Когда я вернусь из Индии, на том собрании соберется одновременно триста тысяч людей. Я рассчитываю, что за один раз будет обращено сто тысяч человек. Понимаете? Только это удержит сейчас волну коммунизма, ведь сорок процентов Индии уже стали коммунистами.
E-35 Now, you mark it in your Bible, and watch what the report is. When I return from India, there'll be three hundred thousand people attend the meeting there at one time. I look for a hundred thousand conversions at one time. See? It's the only thing that'll stem the tide of Communism now, when forty percent of India has already turned Communist.
E-36 Послушайте, если церковь… (я говорю это с почтением) …если церковь может научить только читать, писать и считать, и психической стороне Евангелия, то индийцам конец. Индийцам, как и африканским туземцам, нужно увидеть силу Божью наглядно. Уже пятьдесят лет посылают миссионеров туда, в Африку. И когда подходят те, которые якобы христиане, они несут маленького глиняного идола подмышкой. Ведь миссионер сказал им… А насчет исцеления, они получили исцеление через идола, не от идола, а от Бога, Бог просто закрыл глаза на их неведение. Но когда дело коснулось исцеления, миссионер сказал: “О-ой, эти вещи, их времена прошли. Мы проходили это в семинарии”. Видите? “Это уже прошло. Такого уже не бывает”. Что ж, ему оставалось носить своего идола для исцеления.
E-36 Look, if the church (I say this with respect) if the church can't produce no more than reading, writing, and arithmetic, and the psychic side of the Gospel, the Indians are finished. The Indians, like the natives of Africa, has got to see the power of God in demonstration. Been sending missionaries over yonder for fifty years, in Africa. And when the supposed-to-be Christians come, they was packing little mud idol under their arm. Why, the missionary told them... Why, about healing, they got healing out of the idol, not through the idol, through God; God winked at their ignorance. But when it come to a place where they was to be healed, the missionary said, 'Oh, those things, their days are past. We got that in the seminary. See, that's already passed. There ain't no such thing as that." Well, he carried his idol for healing.
E-37 Я сказал ему, что тот самый Бог, о Котором говорил тот миссионер, является Источником всего исцеления, и доказал это им на платформе, тогда они приняли Христа и отправились в джунгли и так далее. Один из тех парней, которые отправились, сейчас вот крестит в среднем по тысяче человек в неделю — сам туземец. Вот это миссионер. Бог совершает очень скорый труд.
Кто слушает [радиопередачу—Пер.] “На крыльях исцеления” доктора Уайетта и других, и моего близкого друга Реймонда Хакстера? Ну да, конечно, он ведь прямо здесь у нас в скинии проповедовал — Реймонд Хакстер. Он отправился в Восточную Африку, аж туда, и провел пробуждение, и там у него были тысячи обращенных. Видите, что делает Бог? О-о… Ой, послушайте, есть…
E-37 I told him that the very God the missionary talked about, was the Head of all healing, and proved it to them on the platform, then they accepted Christ and went out into the jungles and there. One of the fellows out there, that went out, is baptizing on the average of a thousand a week, right now, native theirself. That's missionary. God's doing a real quick work.
How many hear "The Wings Of Healing," Doctor Wyatt and them; and a bosom friend of mine, Raymond Huckstra? 'Course he's preached right here at the Tabernacle, Raymond Huckstra. He went up into East India, up there, and had a revival, and had thousands of converts up in there. See what God's a-doing? Oh, oh, look, there's...
E-39 Я вас спрошу…скажу вот что. Приведу вам пример. [Брат Бранхам изображает—Ред.] Смотрите, вот одна сфера, вот другая сфера, а вот еще одна. Так вот, тут внизу номинальная церковь, а вот здесь вверху, здесь самое возвышенное, это где мы и должны быть — прямо в преддверии Небес, откуда вниз стекают силы Божьи. Вот. Оттуда капает на это, потом стекает вот сюда, потом дальше на эту. Вот это номинальная церковь, она просто идет себе, как ни в чем не бывало, просто холодные исповедания и…и парочка обрядов — это номинальная церковь, им достаются только малюсенькие капельки; следующая церковь (повыше) полного Евангелия получает кое-какие благословения, но их заносит в “-измы”. А нам надо подняться в эту следующую сферу, и только тогда у нас будет Восхищение. Это точно. Верно. Нужно подняться досюда, и только тогда Оно произойдет. И это так.
E-39 Let me ask--say this. Let me give you a illustration. Here, here's one sphere; here's another sphere; and here's another one. Now, down here is the nominal church; now up in here, here is the sublime, here's where we're supposed to be, right next door to heaven, where the powers of God is leaking down. All right. It's drops on this, drops down through to this one, then down through to this one. This is the nominal church; it just goes on, just on cold professions and--and a little ritualistic affair; that is the nominal church; they just get the very slight drippings; the next church, up here, Full Gospel, gets some of the blessings, but they go off into isms; if we've got to lift up into this next sphere here before we can ever have a rapture. It's exactly. That's right. You got to get up in That before we can ever have it. And that's true.
E-40 Вот, а вы пометьте это себе в Библии. Он никогда мне не сказал ничего [неверно—Пер.], ни разу еще с тех пор, как я был ребеночком. И тот Огненный Столп… Даже моя мать сидит сейчас там (ей было пятнадцать лет, когда я родился), она открыла окошечко, и Ангел Господень вошел и находился там. И с тех пор, сколько я помню, Он ни разу не сказал мне что-то неверно. И вот я в этом городе, где родился и вырос. Вы, наши гости, можете походить по городу, поспрашивать, кого угодно, было ли сказано во Имя Господа что-нибудь такое, что не исполнилось точно так, как было сказано. Так что я знаю, что это правда. Понимаете? Это Бог.
E-40 Now, and there you mark that in your Bible. He has never told me anything, never since I was a baby. And that Pillar of Fire... And my own mother setting back there now, that fifteen years old when I was born, she opened up the little window, and the Angel of the Lord come in and stood there. That, from that time, since I can remember, He's never told me one thing that's wrong. And here I am in the city right where I was born and raised. Some of you all, strangers, seek around through the city, and ask any persons if ever one thing was told in the Name of the Lord but what come to pass just exactly like It said. So I know It's all right (See?); It's God.
E-41 Так вот, и в конце этого…конце этого видения я увидел, как ко мне приближается моя Библия, и Она открылась на 1-й главе Иисуса Навина. И это не уходит из моих мыслей. О-о, просто все время думаю об этом.
И сегодня я хочу прочесть оттуда, потому что там дети Израилевы переправляются с Иисусом Навином, великим вождем. Затем мы перелистаем в Числа и продолжим наш урок, и закончим его. Через минут двадцать-тридцать, или примерно столько, мы проведем служение крещения, так что мы можем…вернее, вы можете к нему приготовиться.
E-41 Now, and at the end of that, end of that vision, I seen my Bible coming to me, and It turned over to Joshua 1. And that has constantly been before me. Oh, just, I can't get away from it.
And tonight I want to read that, 'cause it's taking the children of Israel over: Joshua, the great leader. Then we'll drop back into Numbers, and pick up our lesson, and come out with it in the next twenty or thirty minutes, or something like that. We'll have the baptismal service, and that we make our--you can make ready for it.
E-43 Теперь внимательно слушайте, будем читать, Иисуса Навина 1:
По смерти Моисея…
Здесь мы остановились вчера, да? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Моисей стоял… Где мы оставили Моисея? — Стоящим на холме, махающим рукой на прощание своему народу. И он приготовился к смерти, лежа там. Он глянул, а рядом с ним стоит та Скала. Он просто шагнул на эту Скалу, и Ангелы пришли и унесли его. Хорошо.
По смерти Моисея, раба Господня, Господь сказал Иисусу, сыну Навину, служителю Моисееву:
Моисей, раб Мой, умер; итак встань, перейди через Иордан сей, ты и весь народ сей, в землю, которую Я дам им, сынам Израилевым.
Всякое место, на которое ступят стопы ног ваших, Я даю вам, как Я сказал Моисею:
От пустыни и Ливана сего до…великой…реки Евфрата, все земли Хеттеев; даже до великого моря к западу солнца будут пределы ваши.
Никто не будет…устоит пред тобою во все дни жизни твоей; и как Я был с Моисеем, так буду и с тобою: не покину тебя и не отступлю от тебя… (вернее) …не отступлю от тебя и не оставлю тебя.
Будь тверд и мужествен; ибо ты народу сему передашь во владение землю, которую Я клялся отцам их дать им;
Только будь тверд и очень мужествен, и тщательно храни и исполняй весь закон, который завещал тебе Мой Моисей раб; не уклоняйся от него ни направо, ни налево, дабы поступать благоразумно во всех предприятиях твоих.
Да не отходит сия книга закона от уст твоих; но поучайся в ней день и ночь, дабы в точности исполнять все, что в ней написано: тогда ты будешь успешен в путях твоих…будешь поступать благоразумно.
Вот Я повелеваю тебе: будь тверд и мужествен, не страшись и не ужасайся; ибо с тобою Господь Бог твой везде, куда ни пойдешь.
Так, теперь мы перелистаем обратно в Книгу Чисел и продолжим с того, где закончили вчера.
E-43 Now, listen close as we read Joshua 1. After the death of Moses, that's where we left it last night. Is that right? Moses, where'd we leave Moses? Standing on the hill, waving good-bye to his people. And he was going to die, laying there. And he looked, and here stood the Rock standing by him. He just stepped over on the Rock, and the Angels come, packed him away. All right.
... after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spake unto Joshua the son of Nun, Moses' minister,...
Moses my servant is dead; now therefore rise, and go over this Jordan, thou, and all the people, into the land which I will give unto them, even to the children of Israel.
Every place... the soles of Your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said to Moses.
From the wilderness and to this Lebanon even to the great... river Euphrates, all the lands of the Hittites, even to the great sea towards the going down of the sun, shall be your coast.
There shall not be any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so will I be with thee: I'll not leave thee nor fail thee--fail thee, or forsake thee.
Be strong and of a good courage: for unto this people thou shall divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give unto them.
Only be... strong and very courageous, that thou mayest observe to do... all the law, which my Moses servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest prosper wherever thou goest.
This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shall meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous,... then thou shall have good success.
Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be... dismayed: for the LORD thy God is with thee wheresoever thou goest.
E-45 Итак, я прошу вас хотя бы пару минут быть предельно внимательными, поскольку зал набит битком и многие стоят, и так далее — очень жаль, но мы ничего не можем поделать. Скиния уж какая есть, такая есть. Итак, мы говорили о Моисее…
Дети Израилевы вышли из Египта. Они попали в пустыню, стали роптать. Бог послал к ним ядовитых змей, и их кусали, они умирали тысячами. И тогда Он дал избавление — медного змея. О-о, какая красота! Этот медный змей символизирует суд, божественный суд и уже осужденный грех. Бытие 3:14, Бог уже тогда осудил змея. И далее в Исходе 17 мы видим, что медь символизирует божественный суд, медный жертвенник. А также во времена Илии, мы увидели, что небо было, как медь. Медь — это всегда символ божественного суда.
E-45 Now, we'll drop back now into the Book of Numbers and pick up where we left off last evening.
Now, I want your undivided attention just for a few minutes, because you're crowded, and many standing, and so forth; and we're sorry about this, but we can't help it; Tabernacle's no bigger. Now, we left Moses...
The children of Israel had come up out of Egypt. They got into the wilderness, begin to murmur. God sent fiery serpents among them and bit them; they were dying by the thousands. And then He made an atonement, a brass serpent. Oh, how beautiful. That brass serpent, speaking of judgment, "Divine judgment, and sin already judged." Genesis 3:14, God had already judged the serpent. And then in Exodus 17, we find that brass speaks of Divine judgment, the brazen altar. Then also in the days of Elijah we found out that the skies were brass. Brass always is a symbol of Divine judgment.
E-47 В наше время страны становятся “меднолобыми”: это символ — суд уже не за горами. Я считаю, что мы живем при завершении мировой истории. Я считаю, что божественный суд обрушился на народы, и Бог все это допустил, потому что мы проигнорировали Христа. Вот поэтому-то коммунизм и охватил страны. Мы взяли и поубивали тысячи кабанов, и сожгли их на просторах прерий. Мы не могли идти прямым, узким путем. Мы привезли виски и пиво. Мы сжигали пшеницу, запахивали ее. Отказались от хлопка, и сотни маленьких детишек умерли от замерзания, практически, за тот год. Ну что, вот мы и получили по заслугам — коммунизм вторгся и просто сбил с ног.
E-47 Tonight, the nations are becoming brassy: symbol, judgment near at hand. I believe we're living in the closing out of the world's history. I believe that Divine judgment's upon, the nations, and God has permitted these things. Because we neglected Christ, that's the reason Communism swept the lands. We've taken thousands of hogs and killed them, and burned them up out here on the prairies. We couldn't walk the straight, narrow path. We brought back whiskey and beer. We've burnt up the wheat, turned it under. Throwed over cotton; and hundreds of little children has froze to death, nearly, in the year. All right, we got it now; Communism swept right in and took it off the feet.
E-48 Неудивительно, что христианство даже знамя поднять не может — это потому…не потому, что Христос не может, а потому, что люди этого не хотят. Послание готово, силы Божьей предостаточно. Мужчины и женщины боятся пробиваться в те сферы пред Богом и не осмеливаются довериться Ему, принять Его Слово.
E-48 No wonder Christianity can't even lift up a standard; it's because, not because Christ is not able, but because that people want death. The message is ready, the power of God is sufficient. Men and women are scared to break out yonder into those spheres before God, and dare to trust Him, take His Word.
E-49 Моисей, тогда он подвел Бога. Моисей — это идеальный прообраз церковной организации. Вы уж, братья, за это меня простите, но я хочу, чтобы вы внимательно послушали. Все это было тенью и прообразом.
И сегодня слышим, как люди говорят: “Ну, я же принадлежу к таким вот, я принадлежу к методистам”. И не только к этим, но и к пятидесятникам, сторонникам святости: “Я принадлежу к Ассамблеям, они самые великие! Я принадлежу к церкви Божьей”. [Брат Бранхам щелкает пальцем—Ред.] Бога даже вот столечко не волнует ни одна, ни другая, да вообще никакая. Да-да. Бог заинтересован в отдельных людях, в любом человеке, который осмелится Ему доверять.
E-49 Moses, then he failed God. Moses is a perfect type of the church organization. Now, excuse this, brethren, but I want you to listen close. All them things was a shadow and type.
And today you hear people say, "Oh, I belong to the So-and-so. I belong to the Methodist." Not only that, but Pentecostal people, holiness people, "I belong to the Assemblies; they're the greatest! I belong to the Church of God." [Brother Branham snaps his finger--Ed.] God don't care that much about either one of them, or any of them. No, sir. God's interested in the individual and any man or woman that dares to trust Him.
E-51 Моисей был прообразом церковной организации, то есть он был законом. И Моисей прославил себя при людях вместо того, чтобы прославить Бога. И Бог от него отвернулся.
А сегодня церковь стала прославлять себя вместо того, чтобы прославлять Бога. Они стараются заполучить побольше членов, церкви получше, органы получше и лавки получше, и церковь побольше. Бог за это даже вот столечко не даст. [Брат Бранхам щелкает пальцем—Ред.] Вам положено прославлять Бога. Пусть лучше у меня будет какая-нибудь там незаметная церквушка, вычищенная, где-нибудь в деревне, где люди по-настоящему могли бы раскрепоститься и восклицать, и прославлять Бога, и радоваться, чем все великие кафедральные соборы на свете. Аминь! [Собрание радуется.] Это так. Бог с церквопериодами закончил.
E-51 Moses was a type of the church organization, which, he was the law. And Moses glorified himself before the people in the stead of glorifying God. And God turned from him.
And today the church has begin to glorify themselves in the stead of glorifying God. They're trying to get more members, better churches, better organs, and better pews, and a bigger church. God don't give [Brother Branham snaps his finger--Ed.] that much for that. You ought to be glorifying God. I'd rather have a little old mission somewhere, cleaned up, down on the bowery somewhere, where they could really get free and shout, and praise God, and have a good time, than all the great cathedrals in the world. Amen. That's right. God is finished with the church ages.
E-53 Теперь заметьте, Он осудил Моисея, потому что Моисей прославил себя.
А вы только понаблюдайте сегодня. Эти большие церкви, они все тянут тебя в свою церковь и в свою организацию. И каждый проповедник лезет из кожи вон, чтобы только заработать себе “медаль”, он на все пойдет, скажет: “Ну и что, а вот я, может, буду областным пресвитером. Я, может, буду этим или тем”. Брат мой, я хочу быть христианином. Вот что нужно и мужчинам, и женщинам — Христос.
E-53 Now, notice, He condemned Moses because Moses glorified himself.
And you just watch today. These big churches, they're all wanting you to come to their church and their organization. And every preacher's pulling to try to get a feather in his hat; he will go along, say, "Well, I might be the district presbyter. I might be this, that, or the other." Brother, I want to be a Christian. That's what men and women need, is Christ.
E-55 Ох, когда я начинаю все это замечать, вижу, что люди вытворяют, мне вспоминается, как я отправился в небольшой отпуск по возвращении из Африки. Я побывал в северных лесах, в далеких глубинках у границ Аляски, в полутора тысячах километров от мощеных дорог. Шесть дней ехал верхом на коне — подальше от всего. И вот на обратном пути проезжаю я однажды там на своем коне, и он вдруг испугался. Вдруг поднялся медведь-гризли, и он перепугался. И я ехал дальше вниз…вернее, он пустился вскачь, и мы туда спустились. И там был сожженный пожаром лес, и там было очень много высоченных старых деревьев. Они белели там при лунном свете, ох, на вид казались такими величавыми и крепкими. Жизни в них совсем не осталось. И я прислушался, как ветры завывали, и ветер там дул с таким стоном, знаете, и эти старые деревья могли только скрипеть и ныть, скрипеть и ныть.
E-55 Oh, when I begin to see them, see the way they're doing, it reminds me here not long ago, I was on a--a little vacation after I come back from Africa. I was up here in the north woods, way up here on the Alaskan border, a thousand miles from a hardtop road. Went back six days on horseback, getting plumb away from everything. And as I went back through there, I was riding along on my horse one day, and it just got scared. A grizzly bear just raised up, and he got scared. And I was going down through; he started running, and we got down through there. And there had been and old burn over, and there was a great big bunch of big old tall trees that stood there. And they were white there in the moonlight, oh, just as stately and strong as they could looked to be. All the life was gone out of them. And I listened at the winds howling, and the winds come down through there, just a-moaning, you know, and all them old trees would do is just squeak and squawk, and squeak and squawk.
E-56 У Иоиля написано: “Оставшееся от личинки жука съела гусеница, оставшееся от гусеницы съели земляные черви”. Эти церкви, ох, конечно, словно эти деревья, когда-то это были живые великаны — методисты, баптисты, пресвитериане, пятидесятники. Но знаете, что? Пожары и ожоги мира сего сожгли с них всю кору, они стоят, как куча могильных камней, их там понаставили — вообще безжизненные. Аминь! Верно. И когда несущийся сильный Ветер сходит с Небес, они то и дело скрипят и ноют, и стонут, и перечат Ему. Аллилуйя! Нам нужно, чтобы хоть кто-нибудь Его принял.
E-56 Over in Joel, it said, "What the palmerworm left, the caterpillar eaten; what the caterpillar left, the earthworm eaten." Them churches, oh, no doubt, just like them trees, they once were great living statues, the Methodists, the Baptists, the Presbyterian, the Pentecost. But I tell you, the fires and scorches of--of this world has scorched all the bark off of them; they're standing like a big bunch of tombstones now, and just erected up there, no Life in them at all. Amen. That's right. And when the rushing mighty Wind comes from heaven, down, the only thing they do is just squeak and squawk, and moan, and talk against It. Hallelujah. What we need is somebody to accept It.
E-57 И там я заметил, те всходы молодых деревьев, они были гибкими, они просто наклонялись по ветру, резвились во все стороны вот так, веселились. Я сказал: “Мне это припоминает добротное, старомодное, Богом посланное пробуждение Святого Духа”. Аллилуйя!
Когда в церкви появляются знамения и чудеса, большие старые церкви стонут: “Я во все это не верю. Это фанатизм. Дни чудес прошли”. А Ветер со свистом спускается вниз, одни от Него застонали, а другие — заплясали. Аллилуйя!
И если потрясти это дерево, при каждой встряске корни разрыхляют почву, и поэтому оно может расти глубже и сильнее укореняться. Аллилуйя! [Собрание громко радуется—Ред.] Вот что нам сегодня нужно — это хорошая старомодная встряска от Святого Духа, чтобы прорасти глубже (слава Богу), по-старомодному укорениться в Боге. И всякий раз, когда Святой Дух тебя трясет и расшевеливает, Он взрыхляет почву вокруг корней, чтобы Он мог копать глубже, крепче укорениться: “Будьте укорененными и утвержденными во Христе Иисусе”. Эти переживания — переживаешь исцеление, переживаешь крещение Святым Духом, переживаешь дары Духа (аллилуйя) — только заякоривают тебя во Христе, чем сильнее Он дует.
E-57 And I noticed down over there, them young trees that was coming up, they were flexible; they just give with the wind, frolicked back and forth like this, having a good time. I said, "That puts me in the mind of a good old fashion, God-sent, Holy Ghost revival. Hallelujah.
When signs and wonders begin to come into the church, the big old churches moan, "I don't believe in them things. That's fanaticism. The days of miracles is past." And the Wind whistling right down, the same Ones that made them moan, give the others frolic. Hallelujah.
And when you shook that tree, every time it gets a shake, it loosens up the roots so it can grow down and get a better hold. Hallelujah. That's what we need tonight, is a good old-time, Holy Ghost shaking, get down (Glory to God.), get an old fashion hold on God. All the shaking and pulling the Holy Ghost does you, He's loosening up the dirt around the roots so He can dig down, get a better hold, "Be rooted and grounded in Christ Jesus." Them experiences, experience of healing, experience the baptism of the Holy Ghost, experience of the gifts of the Spirit (Hallelujah.), just anchors you in Christ, harder It blows.
E-60 Пусть церковь скрипит и стонет, если хочет. Пусть твердят: “Дни чудес прошли”, — если хотят. Они так и так мертвые. Ох, они говорят: “Мы — церковь”. Те деревья тоже.
Но вы только гляньте на них: без коры, все в ожогах, вся кора уже спалена. В них не могла подняться жизнь — вот в чем причина. Если бы на тех деревьях была кора, и в них могла бы подняться жизнь, они бы снова ожили. Но коры-то…они сходили туда, справили свои обряды и так далее, так что даже кора на них не растет — один только скрип и писк, когда дуют ветры.
Но Бог все равно послал Ветер. И вот эта малюсенькая всходящая церковь, маленькая горстка, они Ему так радовались, а все остальные неистовствовали от этого. Вот это да! Нам нужна сила Божья в церкви!
E-60 Let the church squeak and moan if she wants to. Let her say, "The days of miracles is past," if they want to. They're dead anyhow. Oh, they say, "We're a church." So was them trees. But look at them, no bark on them, just blistered, all the bark done burnt off. They couldn't pack the life up; that's the reason. If them trees had bark on them, and they could pack the life up to them, they'd live again. But all the bark, they've done went out there and made their rituals and so forth, so they can't even have any bark on them, nothing but just a squeak and squawk when the winds blow.
But God sent the Wind just the same. So this little bitty church coming up, little handful, they were just a-having a big time with It, while the rest of them was carrying on about it. Oh, my. We need God's power in the church.
E-63 Итак, когда они оставили Моисея при смерти, они тронулись в сторону обетованной земли. Придется поторопиться, потому что у нас осталось мало времени.
Значит, они отправились в обетованную землю. Кто же мог преградить им дорогу? Но вот однажды один старый царь вознегодовал о том, что эта толпа евреев проходила через те края. Причем, они знали, что Бог был с ними. Так что он пошел и раздобыл пророка, чтобы тот пошел и проклял их. Его звали Валак, и вот этот Валаам получил… У Валака был пророк по имени Валаам. И Валаам оседлал старого мула, после того как он… Бог же велел ему не ехать. А он, понимаете ли, пустился в дорогу, едет на своем муле с парой слуг. Он ехал проклясть Израиль: “А как же? Сейчас я разберусь с этой толпой святош, как ты и просил. Я им устрою”. И вот он сел на мула и отправился в путь, прямо туда. Как вдруг…
E-63 Now, when they left, Moses dying, they started on towards the promised land. Have to hurry now, 'cause we haven't got too much time.
But they started towards the promised land, who come in their way? But one day there was an old king got awful excited about this bunch of Hebrews coming through there. And they knowed that God was with them. So he went over and got a prophet to come and curse them, by the name of Balak. And old Balaam got a... Balak had a prophet by the name of Balaam. And Balaam straddled a little old mule, after he... God done told him not to go. And, you know, he started down through, riding his mule, with a couple servants. He was going over to curse Israel. "Sure, I'll go take care of that bunch of holy-rollers for you. I'll fix them up." So he got on the mule and away he went, right down through there. The first thing you know...
E-65 У мула было больше духовной зоркости, чем у проповедника. Хм-хм! Ну, ведь так и есть. Мул увидел, что Святой Дух стоял на дороге с обнаженным мечом. Он так пустился в поле, что придавил ногу этому старому проповеднику. Брат, это то, что надо сегодня — нам надо побольше на муле кататься. Разве вы так не считаете? [Собрание говорит: “Аминь!”—Ред.] Верно. Да, и как он пустился! Он побежал в поле, он увидел, как Ангел Господень преградил путь.
И вот в следующий раз Он… Святой…Святой Дух отправился на узкий переулок и встал там вновь. А этот сразу давай шпорить старого мула, чтобы он шел дальше, и мул просто слег на месте. Тот стал его пинать и бить его палкой, а мул повернулся и заговорил человеческим голосом, говорит: “Разве я тебе плохо служил во всем этом?” А пророк все равно был настолько разгневан, что даже не заметил, что мул заговорил. Вот те на!
E-65 The mule had more spiritual sight than the preacher did. That's right. The mule saw the Holy Ghost standing in the road with a sword drawed. He run out into the field, mashed the old preacher's foot for him. Brother, what we need today's some more mule riding. Don't you believe that? That's right. Yes, there he come. He run out into the field; he saw the Angel of the Lord standing in the way.
And so the next time He... The Holy, Holy Ghost went over in a little narrow strip and stood there again. And then the first thing you know, begin to spur the old mule and trying to get him through, and the mule just laid right down. He started kicking him, and beating him with a stick, and the mule turned around and spoke in human voice, and said, "Haven't I served you well in all these things?" And the prophet still was so mad, never even noticed what the mule was saying. Oh, my.
E-67 Если Бог может использовать язык бессловесного мула и проговорить, хм, то Он уж точно может использовать мужчину или женщину, которые вверятся Богу. Аллилуйя!
И тут вдруг спала пелена с глаз проповедника, и он глянул туда, и он увидел, в чем дело. Там же стоял на дороге Святой Дух, вернее, Ангел Господень.
Он все равно поехал, и он решил, что он непременно проклянет этот народ. И вот, когда он туда приходит… Мы видим хорошую иллюстрацию об этом у Иуды, если взять и открыть это место. Послушайте. Когда он туда приехал, он сказал… Так вот, проследите за Валаамом. И Валак хочет показать Валааму Израиль, поэтому он берет и строит свой жертвенник. Он был пророком (то есть, Валаам). Поэтому он показал ему часть Израиля, только самую худшую часть.
E-67 If God can use the tongue of a dumb mule to talk, surely He can use a man or a woman that'll surrender hisself to God. Hallelujah.
And about then, first thing the scales dropped off the preacher's eye, and he looked over there, and he saw what was the matter. There stood the Holy Ghost, or the Angel of the Lord, in the way.
He went on down, and he thought that surely he was going to curse this people. So when he goes down there... We find a good picture of it here in Jude, if we'll just turn over. Listen. When he got down there, he said... Now, watch Balaam. And Balak is going to show Balaam Israel, so he goes and builds his altar. He was a prophet, Balaam was. So he just showed him a part of Israel, just the worst part.
E-70 Ровно так же и дьявол сегодня поступает, показывает вам самую худшую часть. Вот что дьявол показывает некоторым современным проповедникам теологии, просто наговаривает: “Эй, глянь-ка сюда, знаешь того дядю Ваню, что тут жил? Он же сбежал с женой такого-то мужчины. В этой толпе святош нет ничего хорошего”. Он же не подумал о том, что некоторые в его же организации занимаются тем же. Верно. Но это они прикрывают.
E-70 And that's just exactly the way the Devil does today, he just shows you the worst part of the thing. That's what the Devil shows some of these modern preachers of theology, just say, "Now, look here, you know John Doe that used to live over here, he run off with So-and-so's wife. There ain't nothing to that bunch of holy-rollers." He didn't think about some in his own organization did the same thing. That's right. But they can cover it up.
E-71 Но послушайте, он показал ему только определенную часть Израиля, потом отвел его и показал еще что-то вот здесь. Но когда он дошел до… А Валаам, он подумал: “Ну конечно, если уж Израиль оплошал…” Да, они оплошали. Пред Богом они проходили как нарушители практически по всем статьям. Но чего… И Валаам решил, что святой Бог обязательно проклянет народ, который наделал столько зла. Он подумал: “Бог непременно это сделает”. Поэтому, когда он туда приехал, он был настолько увлечен деньгами, что не смог увидеть, почему это Бог не проклинал их. И каждый раз, когда он пытался их проклясть, он их благословлял. Он выпаливал свое пророчество, шел, брал свою милоть и начинал произносить свою притчу, а вместо проклятия, им это рикошетило благословением: “Как праведны шатры твои, о Израиль!” — какими они были великими. Вместо проклятия это было благословением.
E-71 But listen, he showed him just so much of Israel, then he took him back and showed him so much here. But when he come to a place... And Balaam, he thought, "Surely if Israel had done wrong..." They did do wrong. They'd done everything in God's calendar, wrong, nearly. But what, and Balaam thought that a holy God would surely curse a people that had done that much wrong. He thought, "Surely God will do it." So when he got down there, he was so money crazy until he couldn't see what the reason that God wasn't cursing them. And every time he'd try to curse them, he would bless them. He'd throw out his prophecy like that, and go forth and take up his mantle and his parable; and instead of cursing, it would be a blessing fall back to them, "How righteous are thy tents, O Israel," how great they was. Instead of cursing, it was a blessing.
E-72 Чего Валаам не увидел — это то, чего не видят современные проповедники и современные люди в Церкви Святого Духа сегодня. Они говорят: “Я знаю, что многие из них называются так, эдак и еще как-то, и чего только они не сделали”. Я согласен с этим, брат. Они говорят: “Они раздражаются от этого, и наделали того, и сделали то”. Это правда, я согласен с этим, они оплошали.
Но чего Валаам не увидел, так это того медного змея и ту битую скалу, которая шла перед Израилем и посылала искупление. Это было Божье призвание, Божье избрание. Это был Божий народ. Аллилуйя! Бог уже давно призвал их и отделил их, и поставил перед ними змея (для искупления вины) и битую скалу, и Валаам этого не увидел. В это время современный проповедник не видит силу Святого Духа, битого Иисуса Христа, что мы в Его Теле, одним Духом мы все крещены в одно Тело и стали членами этого Тела. Именно этого современный человек там и не увидел. Перед этой Церковью Святого Духа, движущейся вперед… Как раз этого они и не видят — ту битую Скалу, того медного Змея, идущих перед Церковью, искупляющих вину. Валаам этого не увидел.
E-72 What Balaam failed to see, is what the modern preachers and modern people fail to see in the Holy Ghost church today. They say, "I know a lot of them call themselves this, that, and the other, and a lot of things they've done." I'll admit that, brother. They say, "They blow up with this, and they've done that, and done this." That's true; I'll admit that they've done wrong.
But where Balaam failed to see that Brazen Serpent and that smitten Rock going before Israel making atonement. It was God's calling, God's election. They were God's people. Hallelujah. God had called them and separated them, and put a Serpent before them (as an atonement) and a smitten Rock, and Balaam failed to see That. In this day the modern preacher fails to see the power of the Holy Ghost, the smitten Jesus Christ, that we're in His Body; by one Spirit are we all baptized into one Body and become members of that Body. And that's what the modern man failed to see in there. Before that Holy Ghost church moving on, they fail to see that, that smitten Rock, that Brazen Serpent going before the church, making an atonement. Balaam failed to see It.
E-74 Затем, когда Иисус Навин подошел к концу, Иисус Навин занял место Моисея. Иисус Навин был в стане с самого начала. Они с Халевом — это были те единственные двое, которые отправились еще тогда в начале и перешли на другую сторону. Целое поколение вымерло из-за неверия. Бог положил начало новому поколению, Он дал Иисусу Навину стать вождем, ему и Халеву.
Теперь обратите внимание, как церковь не смогла… Это было в церкви все время, но не было распознано: дары Духа, проявление Духа — именно это сейчас поднимает церковь и движет вперед.
E-74 Then when Joshua come down to the end, Joshua took Moses' place. Joshua had been in the camp all the time. He and Caleb was the only two that started back there at the beginning, that went over. Now, the whole generation died off because of unbelief. God started up a new generation; He started Joshua to be the leader, him and Caleb.
Now, notice, as the church has failed... The thing that's been in the church all the time, yet not recognized, the gifts of the Spirit, the manifestation of the Spirit is what's picking up the church now and moving on.
E-76 Смотрите, в те древние времена они…они ставили шатры. Их вел Огненный Столп. И как только Огненный Столп начинал двигаться, они двигались с Ним. Он пребывал над шатрами. И неважно, было тогда десять часов вечера, два часа дня — тысяча труб звучала одновременно, каждый израильтянин разбирал свой шатер, вытаскивал колки и все сматывал, и они следовали за Огненным Столпом.
Ох, как это было бы хорошо сегодня, правда? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Они следовали за Огненным Столпом. А когда Огненный Столп останавливался, они располагались под Ним. В церкви это утрачено.
E-76 Look in the old days back there, they, they put up their tents. There was a Pillar of Fire that led them. And every time that Pillar of Fire would move, they'd move with It. It stayed over the tents. And if it was ten o'clock at night, two o'clock in the afternoon, there was a thousand trumpets blasted at once; every Israelite took down his tent, pulled up his stakes, and wound up everything, and they followed the Pillar of Fire.
Oh, that would be a good thing today. They followed the Pillar of Fire. And then where the Pillar of Fire stopped, they built under. That become lost to the church.
E-78 И во времена Мартина Лютера, по прошествии пяти…пятнадцати столетий мрачного средневековья Мартин Лютер увидел, что Огненный Столп задвигался, и он вышел из католической церкви, и он пошел за Огненным Столпом и вывел десятки тысяч.
И тогда Мартин Лютер обосновался под Огненным Столпом. И как только он там осел, не прошло много времени, как он создал огромную организацию под названием лютеранская церковь. Но однажды Огненный Столп снова задвигался, но Мартин Лютер задвигаться не смог, потому что он организовался. Ему пришлось там и остаться. Верно.
И вот один паренек в Англии по имени Джон Веслей увидел Его. (А Мартин Лютер сказал: “Праведный верой жить будет”). И он… И Джон Веслей сказал, что “Иисус пострадал за вратами, чтобы освятить людей Своей Собственной Кровью”. Он увидел освящение. Огненный Столп задвигался дальше, но Лютер двигаться уже не смог, потому что он организовался.
E-78 And in the days of Martin Luther, after five--fifteen hundred years of dark ages, Martin Luther saw the Pillar of Fire move, and he come out of the Catholic church, and he followed the Pillar of Fire and brought tens of thousands of them out.
And then Martin Luther built under the Pillar of Fire. And when he got down there, the first thing you know, he made a great organization called the Lutheran church. But one day the Pillar of Fire begin to move again, but Martin Luther couldn't move because he was organized. He had to stay there. That's right.
And a little fellow over in England, by the name of John Wesley, saw It. (And Martin Luther said, "The just shall live by faith.") And now, and John Wesley said that, "Jesus suffered without the gates, that He might sanctify the people with His Own Blood." He seen sanctification. The Pillar of Fire moved on, but Luther couldn't move, because he was organized.
E-81 Брат мой, вот что я тебе скажу: у Бога в Библии никогда не было организованной церкви. Это доктрина. Католическая церковь говорит, что она материнская церковь. Они и вправду материнская церковь. Они мать организациям, а в Откровении 17 именно так и говорится. Верно. Это первая организованная церковь. А это всего лишь доченьки, которые от нее народились — почитайте Откровения 17. На следующей неделе мы это будем проходить. Ладно, смотрите.
E-81 Let me say this to you, brother. God, in His Bible, never did have an organized church. That's doctrine. The Catholic church says they're the mother church. They are the mother church. They are the mother of organizations, and Revelation 17 says the same thing. That's right. They are the first organized church. And these are just little--little daughters that's dropped off of it, read Revelation 17. We'll get into it next week. All right, notice.
E-82 Потом они уже не могли двигаться, так что Джон Веслей увидел Огненный Столп, и он двинулся за Ним. И он вытащил многих… Он спас страны. Примерно три или четыре страны разлагались морально, и Джон Веслей увидел Огненный Столп и начал веслейское пробуждение, которое охватило весь мир и пришло сюда (он, Эсбери и другие), и спасло положение. Это так.
И очень скоро Джон Веслей так крепко организовался, что Огненный Столп снова задвигался. Веслей не смог двигаться, потому что он был организованным. И пятидесятники увидели Его, и они сразу вышли. Да. Так точно, оставили Веслея сидеть в тени; Бог сдал его в архив вместе с Лютером. Вот. И у них сразу произошло великое пробуждение, пятидесятническое пробуждение, восстановление даров и прочего.
И вот, в скором времени Огненный Столп начинает двигаться дальше. Но пятидесятники так организованы, что уже и они не могут идти. Брат Лакерд, ну разве не так? Ведь это точно. Она настолько организовалась, засахарилась, что уже и она дальше идти не может. Верно. Это правда. Но Огненный Столп движется прочь, брат мой, и есть люди, которые с Ним идут. Аллилуйя! Мы идем в обетованный край. Так точно.
E-82 Then they couldn't move, so John Wesley saw the Pillar of Fire and he moved after It. And he pulled a great... He saved the nations. About three or four nations was in moral decay, and John Wesley saw the Pillar of Fire and started the Wesley revival that swept around the world, and come over here, him and Asbury and them, and saved the day. That's right.
And then the first thing you know, John Wesley organized so tight, the Pillar of Fire begin to move again. Wesley couldn't move because he was organized. And the Pentecostal people saw It, and away they went. That's right, left Wesley setting in the shade; God laid him up on the shelf with Luther. All right. Now, the first thing you know, they had a great revival, a Pentecostal revival, restoration of the gifts and so forth.
And now, the first thing you know, the Pillar of Fire has begin to move again. But Pentecost is so organized, it can't go...?... when pure...?... It was so organized, crystallized until it can't go. That's right. That's true. But the Pillar of Fire is moving out, brother, and there's people that's going with It. Hallelujah. We're bound for the promised land. Yes, sir.
E-85 Когда Моисей не оправдал доверия, Иисус Навин увидел, что Огненный Столп задвигался, сказал: “Пойдем, дети! Нам в путь-дорогу!” Он подвел их к берегу Иордана. О-о, подумать только, какая красота! Он сказал: “Значит так, перед переходом мы пошлем парочку соглядатаев, пусть…пусть переплывут”.
Вы знаете, как было с Раав блудницей, вернее, с блудницей Раав, как она свесила червленую веревку и спасла свой дом верою. Она спасла положение, она спасла себя и дом свой. Пали все стены, кроме ее части, потому что на двери была красная полоска.
E-85 When Moses fail, Joshua saw that Pillar of Fire move, said, "Come on, children, we're on our road." He brought them up there to the side of Jordan. Oh, when I think of that, how beautiful... He said, "Now, before we cross over, we'll let a couple of spies slim--swim over."
You know the case of harlot, the Rahab, Rahab the harlot, rather, how she let the scarlet clothes down and saved her house. By faith she saved the day; she saved her and her household. All the walls fell but her part, because there was a red streak on her door.
E-87 Как мы говорили недавно про то, как проходил ангел смерти. Есть ли на вашей двери красная полоска, пока не началась эта великая встряска? Он сказал: “Не то, что еще раз потрясу землю, но Я потрясу и небеса. А мы получаем силу Царства непоколебимого”, — к Евреям. Это так. Мы живем в этот час. Теперь смотрите.
E-87 Like we had the other night, the death angel coming through. Is there a red streak on your door before this great shaking comes? He said, "Not once more will I shake the earth, but I'll shake the heavens. And we receive a...?... a Kingdom that cannot be shaken," Hebrews. That's right. We're living in that hour. Now, watch.
E-88 Вижу Иисуса Навина, молодого вождя. Бог выходит к нему на встречу, Он говорит: “Так вот, не пугайся. Ты… Мой раб Моисей умер, а ты встань и перейди этот Иордан. Никто во все дни жизни твоей не сможет устоять перед тобой. Как Я был с Моисеем, так Я буду и с тобой. Не бойся, будь тверд и очень мужествен”. Вот это да, вижу, как этот бывалый воин ходит там, такой скромный мужичок. Он был в… Он созвал весь Израиль и глянул через Иордан. Это было в месяце жатвы, в апреле. А тогда снега в Иудее растаяли, и вот течет огромная река, шумит.
E-88 I see Joshua, the young leader. God meets him; He said, "Don't get scared now. You... My servant Moses is dead, but rise and go over this Jordan. No man, all the days of your life, will be able to stand before you. As I was with Moses, so will I be with you. Fear not, be strong and very courageous." My, I can see that old warrior walking around there, little humble fellow. He was in... He'd called all of Israel up together, and looked down over Jordan there. It was in the month of harvest, April. And then the snows had melted in Judaea, and there was a great river coming down through there, roaring.
E-89 У меня есть… Я вам рассказывал, что у нас есть фильм, некоторые из наших братьев там недавно побывали, и там они проводили собрание, вернее, просто были там проездом, все подготовили — я поеду туда на собрания. И их там было примерно сорок. И они приехали на то место, и они там так кричали и чуть все кусты там поблизости не поломали. А когда они добрались до того места, где Иисус принял крещение от Иоанна, они все как закричали! Запрыгнули в воду и крестили друг друга еще раз! Еще бы, это нечто такое, что просто…просто…у человека аж просто сердце екает, как подумает об этом.
E-89 I've got... I told you we got a film of it where some of our brothers was over there here recently, and they were having a meeting in there, or just passing through, making ready. I'm going over for a meeting. And there was about forty of them. And they got to that place, and they screamed and liked to tore down all the bushes around there. And when they got up there where Jesus got baptized up there with John, every one of them got to screaming, jumped in the water and baptized one another again. Sure, something just--just a--just tearing a man's soul when he thinks that.
E-90 Старина Бадди Робинсон, когда он там был… Вам, назарянам, стоило бы это посмотреть. Он ехал на старом форде модели “Т”, путешествовал по тем же самым местам, где дети Израилевы шли. Он сказал: “Слава Богу! Остановите машину, больше не могу”. Да как выскочил, и давай накручивать круги вокруг машины, орал во все горло. Говорит… Залез обратно, говорит: “Заводи, поехали”.
E-90 Old Buddy Robinson, when he was over there. Some of you Nazarenes ought to get this. He was riding in an old model-T Ford, going down this same journey the children of Israel come. He said, "Glory to God. Stop the thing, I can't stand it no more." Right out there he got, and around and around and around the car he went, and screamed as hard as he could. Said he got in, said, "Start the thing up again; let's go."
E-91 В этом есть нечто особое! Аллилуйя! Что же это? — Тут внутри есть бездна, призывающая другую Бездну. Брат мой, я верю, что, когда здесь внутри бездна призывает, есть такая Бездна, Которая ответит ей. Пока в сердце человека еще есть жажда сделать шаг и совершить что-нибудь для Бога, это говорит о том, что нечто пробивается вниз, опускается к нам. Оно уже близко, брат. Послушайте! Я верю в это во Имя Господа: то, что мы совершали — это еще только мелочи по сравнению с тем, что Бог собирается совершить сейчас. Вы еще услышите о великих делах.
E-91 Something about it. Hallelujah. What is it? There's a deep in here calling to a Deep. Brother, I believe when the deep's in here calling, there's a Deep out there to respond to it. As long as there's a hunger in a human heart now to move out and to do something for God, that shows that there's something pushing down, coming down to us. We're near the thing, brother. Listen tonight. I believe this, in the Name of the Lord, that the things that we have done are little minor things to what God's fixing to do right now. You're going to hear of great things.
E-92 Вижу сейчас Иисуса Навина, вот он стоит там. Как же он пересечет эту реку? Посмотрите на них. Так вот, у них не было никаких строителей сводов, больших…больших мостов, стали и материалов, или древесины, чтобы строить мосты в те времена. У них с собой их не было. Но Иисус Навин глянул через илистый Иордан, он обернулся и видит те тысячи и десятки тысяч евреев, он сказал: “Бог проложит путь”. Бог им пообещал.
E-92 I seen Joshua now; he's standing there. How is he going to get across the river? Look at them. Now, they didn't have no arches, big blidge--bridge builders, steel and material, or woods to build bridges with in those days. They didn't have them with them. But Joshua looked out across the muddy Jordan; he looked back there and he seen these thousands and tens of thousands of Jews; he said, "God will make a way." God had promised them.
E-93 А если Бог обещает, то Бог сдержит Свое Слово. Если Бог пообещал вас исцелить, Он это сделает. Если Бог пообещал дать вам Святого Духа, Он это сделает. Вы просто придите и крес-…покайтесь и креститесь в Имя Иисуса Христа, и верьте Ему, и увидите, что произойдет. Верно. Вы исполнитесь Святого Духа. Бог обязан Своему Слову. Он не может взять Свои Слова обратно. Он должен сдержать Свое Слово, иначе не будет Богом. Он должен.
E-93 And if God promises, God will keep His Word. If God promised to heal you, He will do it. If God promised to give you the Holy Ghost, He will do it. You just come and be--repent, and be baptized in the Name of Jesus Christ, and believe Him, and watch what happens. That's right. You will be filled with the Holy Ghost. God's obligated to His Word. He cannot take His Word back. He's got to keep His Word in order to be God. He has to.
E-94 Теперь посмотрите, Иисус Навин стоял там, осмотрел все вокруг. О-о, вот это да!
Мы тоже там однажды предстанем. Мы предстанем в конце пути, когда илистый Иордан… Сегодня ты здоровый, друг; может, с тобой все в порядке. Но однажды врач в твоей комнате скажет: “Больше ничем не можем помочь”. Пульс будет постепенно затихать. Молодость минула, нечто сразило, врач говорит: “Ничего не можем поделать. Очень жаль, это молодая женщина, молодой парень, пожилой или молодой, какой бы ни был, но ничего не поделаешь”. Выйдет из комнаты, и ты почувствуешь, как холодная мгла смерти нависнет в комнате, этот старый Иордан будет выглядеть илистым и зловещим. Ой-ой-ой!
E-94 Now, notice Joshua standing there, looked all around. Oh, my. We're going to stand there too, one of these days.
We're going to stand at the end of the road, when the muddy Jordan... You're healthy tonight, friend; there may not be nothing wrong with you. But one of these days the doctor will be in your room and say, "There's nothing else can be done." That pulse will be slipping up the sleeve. Those youthful days are gone. Something struck. The doctor says, "There's nothing can be done. Sorry. She's a young woman, young boy, old or young, whichever it is, but there's nothing can be done." Walking out of the room, you'll feel the cold vapors of death floating down in the room; that old Jordan will look muddy and rough. Oh, my.
E-96 Да будешь ты, как Иисус Навин: он глянул, сидя там, на холме, а там стоял ковчег завета, тот посредник. У него было нечто, что пойдет между ним и их бедами.
И сегодня у нас есть Ковчег, Христос Иисус, Который стоит между нами и смертью. Однажды, когда последний вздох изойдет из нашего тела, я хочу подбежать к реке и сказать: “Расступись, Иордан! Я переправляюсь на встречу с моим Господом!” Я верю, что Утренняя Звезда взойдет, пройдет через долины смертной тени, осветит путь, и Святой Дух расправит два блистающих крыла через Иордан и перенесет наши утомленные души в землю лучшую. Аминь! Так вот, обратите внимание вот на что.
E-96 Then you'll be as Joshua; he looked, setting back over there on the hill, and there was the ark of the covenant, the go-between. He had something that would go between him and their troubles.
And tonight we've got the Ark, Christ Jesus, Who stands between us and death. Some of these days when the last breath is leaving our body, I want to run down to the river, and say, "Give away, Jordan; I'm going over to see my Lord." I believe the Morning Star will come out, down through the valleys of the shadow of death, light up the way, and the Holy Ghost will stretch two glossy wings across the Jordan and bear our weary souls to a better land. Amen. Now, notice this.
E-98 Когда Иисус Навин посмотрел, он взял ковчег завета, сказал им, говорит: “Соберитесь здесь, освятитесь до завтра и приготовьтесь, ибо увидите славу Божью”. Тогда он знал, что Бог был с ним.
Затем он взял священников, и они отдали первенство Богу: ковчег, а только потом священники, а только потом собрание; попросил их держаться на определенном расстоянии, пока ковчег не пройдет первым.
Брат, сестра, если ты позволишь Богу идти первым во всем, что бы ты ни делал, то у тебя обязательно все получится. Дайте Богу быть первым.
И вот они пошли, понесли ковчег. И когда ноги священников окунулись в воду, Бог раздвинул Иордан. Он расступился. Он стоял в Столпе, а Израиль перешел по сухой земле, поставил свой стан.
E-98 Then when Joshua looked, he took the ark of the covenant, told them, said, "Gather yourselves out here; sanctify yourselves against tomorrow, and get ready, for you'll see the glory of God." Then he knowed God was with him.
Then he took the priests, and they put God first; the ark before the priests, before the congregation, made them stay back a certain distance until the ark went first.
Brother, sister, if you'll put God first in everything you do, you're bound to come out right. Put God first.
And they went, packing the ark. And when the priests' feet rested in the water, God rolled back the Jordan. She moved back. He stood in a Pillar, and Israel crossed over on dry land, built their camp.
E-102 Иисус Навин прохаживался несколько дней спустя, просто осматривал местность. Все там заперлись, потому что их Бог навел страх на всех тех жителей Палестины в окрестности Иерихона. Иисус Навин прохаживался, как вдруг он Кого-то увидел. Он вытащил свой меч, он говорит… А тот Человек вытащил свой Меч. Он сказал: “Ты за кого? Ты за нас или за неприятелей наших?”
Тот сказал: “Не-ет, Я же Вождь воинства Господня. Сними обувь твою с ног твоих, ибо место, на котором ты стоишь, свято”. Он повстречал там Иисуса лицом к лицу, Вождя воинства Господня. И Он объяснил ему, что делать: маршировать вокруг стен, затрубить в трубу, издать возглас, и стены иерихонские падут. И они захватили землю палестинскую, поселились там, как Бог и обещал им, потому что обетование Божье было для них.
E-102 Joshua was walking around a couple days later, just looking over the place. Everything was closed up there, 'cause their God had put fear on them all of the Palestine dwellers up around Jericho. Joshua was walking along, and he looked; he seen Somebody. He pulled his sword; he said... And this other Man pulled His sword. He said, "Who are You for? Are You for us or are You for our enemies?"
He said, "Nay, but I'm the Captain of the Host of the Lord. Take off the shoes upon your feet, for the ground you stand on is holy ground." He met Jesus there face to face, the Captain of the Host of the Lord. And He told him what to do: to march around the walls, sound a trumpet, let out a shout, and the walls of Jericho would fall. And they took the land of Palestine, settled down in there as God promised them, because the promise of God was for them.
E-104 Так вот, мой брат, сегодня мы на дороге в обетованный край. Через пару минут мы будем погребать в этом баптистерии людей для прощения их грехов, веруя в Господа Иисуса. И я хочу сказать вот что: если ты не сделал свое звание и избрание твердым во Христе, сделай это сегодня. Не надо… Скажешь: “Нет, брат Бранхам, Богу я не нужен, я ничего не стою”. Нет, стоишь.
E-104 Now, my brother, tonight we're on our road to the promised land. In a few minutes we'll be burying people here in this baptism pool for the remission of their sins, believing on the Lord Jesus. And I want to say this: if you haven't made your calling and election sure in Christ, may you make it tonight. You don't... You say, "Well, Brother Branham, God don't want me; I ain't worth nothing." Yes, you are.
E-105 Недавно я был в музее в штате Теннеси, и я разглядывал разные вещи, и увидел исследование человеческого тела, человека весом в двадцать с чем-то килограмм. Вы знаете, сколько его тело…сколько бы он стоил? — Восемьдесят четыре цента за химический состав. Восемьдесят четыре цента! Человеческое тело весом в семьдесят килограмм стоит восемьдесят четыре цента за химические элементы: кальция хватило бы только на какое-нибудь дело, известки хватило бы только на побелку куриного гнезда, и так далее и тому подобное, из тех ваших мелких элементов — восемьдесят четыре цента. Но вы же наденете стодолларовую шубу на эти восемьдесят четыре цента, задерете нос и будете расхаживать, строя из себя важную персону, еще пятидесятидолларовая шляпа на макушке этих восьмидесяти четырех центов. Там стоял один парень, говорит: “Эй, Джордж, оказывается, нам грош цена, да?”
Я повернулся, говорю: “Эй, парень, твое тело стоит мало, но у тебя есть душа, которая стоит десяти миллионов миров. Что ты на это скажешь?” Он показывал свои мускулы, какой он был большой. Я сказал: “А что ты на это скажешь?” Человек любит похвастаться, какой он.
E-105 Not long ago I was standing at a museum down in Tennessee, and I was looking at a--a different things, and I seen a--the analysis of a human body, of a man that would weigh fifty pounds. You know how much he was, how much he's worth? Eighty-four cents in chemicals, eighty-four cents. A human body weighing a hundred and fifty pounds, worth eighty-four cents in chemicals: just about enough calcium to do a certain thing, and enough whitewash to sprinkle a hen's nest, and so forth like that, just out of the little bitty thing you have, eighty-four cents. But you'll put a hundred-dollar fur coat around that eighty-four cents, stick your nose up in the air, and walk on like you were somebody, fifty-dollar hat on top of that eighty-four cents.
There was a fellow standing there, said, "Say, we're not worth very much, are we, George?"
I turned around, I said, "But, boy, your body ain't worth very much, but you got a soul's worth ten million worlds. What about that?" He was showing his muscles, how big he was. I said, "What about that?" Man likes to brag on what they are.
E-107 Недавно на Западе я проводил собрания. Я поехал домой к одному фермеру пообедать. Знаете, что? Некоторые из его работников получили исцеление. Он собирался дать мне чек, за который я при желании купил бы себе сорок пять вот таких скиний. Я сказал: “Мне не нужны твои деньги”.
Говард, мой брат, был со мной, говорит: “Билл, а чего ты не взял этот чек?”
Я сказал: “Мне не нужны его деньги”. Я хочу жить день ото дня. Не деньги — моя цель, я желаю служить Господу Иисусу.
E-107 Not long ago out in the West, I was having a meeting. I went home with an old rancher for dinner. Oh, why, some of his people had been healed. He'd give me a check there that would've bought me forty-five of these Tabernacles, if I'd have wanted it. I said, "I don't want your money."
Howard, my brother, was with me, said, "Bill, why didn't you take that check?"
I said, "I don't want his money." Let me live day by day. Not money I'm after, I'm wanting to serve the Lord Jesus.
E-110 Он был там, когда та женщина исцелилась, семья Меликянов из Калифорнии. Вы читали в луисвиллской газете. Когда они приехали сюда (двое из тех агентов) и привезли полтора миллиона долларов, и предложили их мне, когда я жил в двухкомнатной хибаре, я сказал: “Я даже смотреть на них не хочу. Нет-нет. Ни за что”. Сребролюбие — это корень всех зол. Держитесь подальше от всего этого.
E-110 He stood there when that woman was healed out yonder, the Melikians in California. You seen it here in the Louisville paper. When they come here, two of those agents and brought a million, five hundred thousand dollars, and offered it to me when I lived in this two-room shack. I said, "I don't even want to look at it. No, sir. No, sir." The love of money is the root of all evil. Keep away from that stuff.
E-111 Этот фермер вышел там, говорит: “Уважаемый Бранхам”.
Я сказал: “Да, сэр”.
Он сказал: “Вы видите вон те горы?”
Я сказал: “Да, сэр”.
“Сколько до них, как вы думаете?”
Я сказал: “Не знаю”.
Говорит: “Они длиной в сто тридцать километров”. Говорит: “Моя земля аж дотуда и еще дальше. Это мои пастбища”.
Я сказал: “О-о, это здорово”.
Он говорит: “А теперь видите вот там, видите город?” Он сказал: “Я владелец банка в том городе, вся та земля моя, и вон там моя”. Ох, сколько всего у него было!
Приостановил свой микроавтобусик, я глянул на него — очень приятный человек. Я положил ему на плечо руку, я сказал: “Брат, теперь я хочу задать тебе вопрос”.
Он сказал: “Хорошо”.
Я сказал: “Посмотри вон туда, вверх. Сколько у тебя Там владений?” Понимаете?
Он сказал: “Брат Бранхам, боюсь, что ничего у меня Там нет”.
Я сказал: “Вот где сейчас залегают мои сокровища. Здесь у меня нет ничего:
Изба иль шалаш — чего мне тужить?
Он там, в Небесах, мне дворец подарит!
Брильянты и золото, и серебро,
В казне той несметной не счесть все добро!”
Так точно. Вот где лежат богатства — Там наверху; где сокровище ваше, там и сердце ваше.
E-111 This rancher walked out of there, he said, "Reverend Branham?"
I said, "Yes, sir."
He said, "You see them mountains over yonder?"
I said, "Yes, sir."
"How far you think they are away?"
I said, "I don't know."
Said, "They're eighty miles." Said, "I own plumb to that, and plumb beyond that. It's my grazing ground."
I said, "My, that's wonderful."
He said, "Now, see down in there, see that city?" He said, "I own the bank in that city; I own all that ground down around there, and I own this way." Oh, all he owned...
Stopped in his little station wagon... I looked at him, very nice man. I laid my hand on his shoulder; I said, "Brother, I want to ask you a question."
He said, "All right."
I said, "Look right up this a-way. How much do you own up That way?" See?
He said, "Brother Branham, I'm afraid I don't own anything."
I said, "There's where my treasures are laying now. I don't have nothing down here. 'But a...?... tent, or a cottage, why should I care. They're building a palace for me over there! Of rubies and diamonds, and silver and gold, His coffers are full, and has riches untold.'" Yes, sir. That's where the riches lays; up yonder, where your treasures is, your heart is also.
E-118 Однажды цыгану Смиту собирали пожертвование любви. И в тот вечер, когда они подошли в самый конец здания, уже собирались выходить, там стояла девочка-нищенка в лохмотьях. Она была вся… Вся одежда на ней была разорвана. Она что-то держала, она сказала, что хотела увидеться с мистером Смитом. И вот цыган Смит говорит: “Что ты хотела, деточка?”
Сказала: “Мистер Смит, у меня не было денег, нечего было вам дать, но, — говорит, — примерно месяц назад было рождество, и кто-то подарил мне леденец на палочке. А я вас так люблю, мистер Смит”. Сказала: “Мой папа получил спасение, он уже больше не пьяница”. Сказала: “Я решила принести вам этот леденец”.
Мистер Смит взял его в руку, слезы потекли по его щекам. Похлопал ее по ручке, и говорит: “Деточка, сегодня в моем пожертвовании лежат тысячи долларов чеками, но это величайший подарок из всех, что я здесь получил. Он от твоего смиренного сердечка”. Вот это да!
E-118 They was taking a love offering one time for Gypsy Smith. And when they went back in the back of the building to go out that night, there was a poor little ragged girl standing there. She was all... Her clothes was all tore off of her. She had something; she said she wanted to see Mr. Smith. So Gypsy Smith said, "What do you want, darling?"
Said, "Mr. Smith, I didn't have any money to give you, but," said, "about a month ago it was Christmas, and somebody give me a lollipop. And I love you so much, Mr. Smith." Said, "My daddy got saved; he's not a drunkard now." Said, "I thought I'd bring you this lollipop."
Mr. Smith took it in his hand, tears rolled down his cheeks. Patted her on the hand, he said, "Honey, in my offering tonight lays as much as thousands of dollars in checks, but this is the greatest gift that I've got of all of it. It come from your little humble heart." Oh, my.
E-121 Что бы у вас ни было сегодня, друзья, все равно вы ничто. Почему бы вам все, что у вас есть, не отдать Христу? Приходите, давайте перейдем через Иордан. Давайте перейдем и завладеем землей. Вы скажете: “Ну, брат, ты же знаешь, что у меня в городе хорошая работа. Я…я член такой-то организации в этом городе”. А что же ты, в конце концов, из себя представляешь? Что у тебя есть, отдай Ему. Давайте сегодня соберемся тут у Иордана и переправимся, перейдем в обетованный Край. Да поможет вам Господь. Молю, чтобы Он помог, давайте склоним головы.
Жаль, что не могу дольше проповедовать, я просто охрип. Это ничего. Давайте склоним головы на минуту.
E-121 What you've got tonight, friends, you're not nothing anyhow. Why don't you give all you've got to Christ. Come, let's cross this Jordan. Let's go over and possess the land. You say, "Well, brother, you know I've got a good job in this city. I'm... I belong to a certain organization in this city." What are you anyhow? Give what you've got over to Him. Let's gather up here around the Jordan and cross over tonight, go over into the promised Land. May the Lord help you. I pray that He will, while we bow our heads.
Wish I could preach a little longer, but I'm hoarse. It's all right. Let's bow our heads just a minute.
E-123 Господь Бог, мы стоим сегодня у Иордана, там плещутся эти илистые волны. Мы знаем, что однажды мы должны к нему прийти. И я сознаю, что там перед каждым из нас предстанет огромная черная дыра, большая и толстая дверь, в которую входят люди, называемая смертью. И я знаю, что с каждым моим сердцебиением я на один удар ближе к ней. И я должен туда прийти, Господь. И каждый мужчина и женщина, парень или девушка, которые здесь, должны будут с этим столкнуться. Сколько нам осталось — только Ты знаешь. Но, Господь, я не хочу идти туда, как трус, я не хочу идти туда с криком: “Господь, дай мне еще несколько дней, и я покаюсь”.
Я хочу прийти, как герой. Я хочу прийти, как Павел былых времен, говоря только одно: “Я знаю Его в силе Его воскресения”. Не через рукопожатие с каким-нибудь проповедником, не через регистрацию в каком-нибудь церковном списке и не с парой капель, брызнутых мне на голову — я хочу знать Его в силе Его воскресения, чтобы, когда Он позовет меня по имени, я восстал из мертвых. О Боже, да будет такое желание в сердце у каждого, кто сегодня здесь.
E-123 Lord God, we're standing up near Jordan tonight, the old muddy waves flashing out yonder. We know one of these days we got to come down there. And I realize that out yonder, before every one of us is a great big black hole, big deep door that men go in called death. And I know every time that my heart beats, I'm one beat closer there. And I got to come down there, Lord. And every man and woman, boy or girl in here has to come to that place. How far we are, You only know. But, Lord, I don't want to come there like a coward; I don't want to come there screaming, "Lord, give me a few more days to repent." I want to come like a hero. I want to come like Paul of old, saying this one thing, "I know Him in the power of His resurrection." Not by shaking hands with some preacher, not by putting my name on a church book, and a few drops of water sprinkled on top of my head, I want to know Him in the power of His resurrection, that when He calls my name, I'll come up from among the dead. O God, may that be the desire of every heart here tonight.
E-125 Если здесь есть такие мужчины и женщины, парни и девушки, которые не знают Тебя в безвозмездном прощении греха, и их имена записаны в Книгу Жизни Агнца, да примут они решение прямо сейчас. Даруй это, Отец. Мы любим людей. И Ты удостоверил Свои служения повсюду. И мы знаем, что Ты здесь.
И мы вспоминаем о том, как Израиль пересекал Иордан. Ведь Ты обещал это им, Ты и дал это им.
И Ты даешь это нам. Господь, позволь нам подняться и овладеть сегодня своими владениями. Даруй это, Господь.
E-125 If there's men and women, boys and girls here, who doesn't know You in the free pardoning of sin, and has got their names written in the Lamb's Book of Life, may they make their decision just now. Grant it, Father. We love the people. And Thou has a-vindicated Your services everywhere. And we know that You're here.
And we're thinking of Israel crossing the Jordan. Why, You promised it to them, You gave it to them. And You give it to us. Lord, may we rise and go possess our possessions tonight. Grant it, Lord.
E-128 Пока мы склонили головы, я хотел бы знать: есть ли здесь сегодня такой человек, который бы сказал: “Брат Бранхам, говорю искренне, от всего сердца, я…я хочу перейти через Иордан. Я хочу пересечь, но у меня еще не все в порядке. Я еще не в состоянии перейти. Я бы ни за что не хотел бы встретить Господа в таком состоянии. Я сейчас подниму руку и скажу: ‘Помолись за меня, брат Бранхам’. И ты помолишься, правда?” Я помолюсь. Поднимите руку, кем бы вы ни были. Благословит вас Бог. О-о, руки просто повсюду. Кто-нибудь еще, поднимите руку: “Брат Бранхам, помолитесь за меня”. Благословит вас Бог. Благословит Бог вас, сэр. Благословит Бог вас, сестра. Благословит Бог тебя, девушка. Благословит Бог тебя, парень. Благословит Бог вас, мистер, и вас там в конце. Хорошо, еще кто-нибудь поднимите руки.
E-128 While we have our heads down. I wonder if there's a person in here tonight would say, "Brother Branham," sincerely from our heart, "I--I want to go over Jordan. I want to cross over, but I'm not exactly right yet. I'm not fit to go over. I'd hate to meet the Lord in my condition. I'm going to raise up my hand and say, 'Pray for me, Brother Branham.' And you do it, will you?" I'll do it. Raise up your hand now. Who are you? God bless you. My, just hands up everywhere. Someone else put your hands up, "Brother Branham, pray for me." God bless you. God bless you, sir. God bless you, sister. God bless you, little lady. God bless you, boy. God bless you, mister. And you back there. All right, someone else put your hands up.
E-129 Так вот, послушайте. Люди, для вас это может оказаться последним евангельским собранием. Когда я уезжаю, потом приезжаю, моя жена говорит:
— Билл, ты знаешь таких-то людей?
— Да.
— Они умерли: этого убили, тот скончался от сердечного приступа.
— Да ты что?
— Да-да.
О-о, тогда приходит мысль: “Это ж надо! Помню, как однажды я призывал к алтарю, и я увидел, как тот человек сидел там. Я хотел, чтобы он…”
— Меда, — спросил я, — знает ли кто-нибудь…а он стал спасенным или нет?
— Нет, он скоропостижно скончался по дороге с работы. Этот обувался и умер. Тот погиб в аварии. Другой так и не проснулся, пошел однажды спать, так и не проснулся.
Я задумываюсь: “Это ж надо! Я же проповедовал тому мужчине, той женщине, также и молодежи”.
E-129 Now, look, people, this may be the last Gospel meeting you'll ever be in. When I go away and come back, my wife says, "Bill, you know So-and-so?"
"Yes."
"They died. This one got killed. That one went in a heart attack."
"Oh, you don't mean it?"
"Yes."
Oh, I think, "Oh, my. I remember I made an altar call one time, and I seen that man setting there. I wanted him to... Meda, I said, 'Does anybody know... Did he ever get saved?'"
"No, he just died suddenly coming from work. He started to put on his shoes; he died. He was killed in an accident. He never woke up out of his sleep; he went to bed one night and never woke up."
I think, "Oh, my. I preached to that man, that woman, young people too."
E-134 Так вот, друзья, оцените все по существу. На сегодняшний день — действительно ли вы грешник? Послушайте, если вы не родились заново, то вы еще далеки от Христа. Желаете ли вы принять Его? Если желаете, то кто из вас хочет Его принять? У нас нет здесь места (не думаю) для призыва к алтарю, но вы просто встаньте и скажите: “Брат Бранхам, я встал и тем самым свидетельствую — я желаю принять Христа прямо сейчас как своего Спасителя. Я хочу выбраться из этого прежнего состояния, в котором я живу”.
E-134 Now, don't misjudge things, friend. Are you really a sinner tonight? Now, listen, if you haven't been borned again, you're still away from Christ. Do you want to receive Him? If you will, how many of you wants to accept Him? We haven't room here I don't think for an altar call around here. But if you'll just stand up to your feet and say, "Brother Branham, by standing up, I'm giving this witness; I want to accept Christ right now as my Saviour. I want to get away from this old condition I'm living in."
E-135 Будете ли вы достаточно честны в сердце и встанете? Кто первый это сделает, скажет: “Я желаю принять…”? Благословит тебя Бог, брат. Уже трое мужчин встали. Так, минутку. Благословит вас Бог, леди. Леди, если можете, пока не садитесь, пожалуйста, благословит вас Бог. Кто-нибудь еще? Благословит Бог вас. Благословит Бог тебя, сынок. Кто-нибудь еще? Благословит Бог вас, сэр. Кто-нибудь еще, встаньте и скажите: “Я желаю принять Христа прямо сейчас. Я хочу выбраться из своего состояния”. Благословит Бог вас, сэр. Кто-нибудь еще? Благословит Бог вас, кто поднял руку, там, в конце, с ребенком. Благословит вас Бог, леди. Так, пока не садитесь. Кто-нибудь еще, встаньте быстренько. Как насчет этих и вас, детки, вон там? Ты, молодая леди, благословит тебя Бог, сестра. Благословит Бог вас вон там. Пока не садитесь, пожалуйста. Благословит Бог тебя, девочка. Если кто-то еще желает принять Христа, встаньте. Правильно. Благословит Бог вас. Благословит Бог вас. Вставайте. Кто-нибудь еще, скажите: “Я сейчас желаю принять Христа, прямо сейчас. Я хочу, чтобы вы упомянули меня, брат Бранхам, прямо сейчас”. Встаньте, пожалуйста. Жду вас. “Я желаю принять Христа”. Сознаете ли вы, что вы грешник? [Брат Бранхам продолжает призыв к алтарю, слова неразборчивы—Ред.]
E-135 Will you be honest enough in your heart to stand up to your feet? Who'll be the first one to do that, say, "I want to accept..." God bless you, brother. There's three men standing, just a moment. God bless you, lady. Just remain standing if you will, lady, if you will. God bless you. Someone else. God bless you. God bless you, son. Somebody else? God bless you, sir. Someone else stand to your feet, say, "I want to accept Christ right now. I want to get out of my condition." God bless you, sir. Someone else? God bless you with your hand up, back there with the baby. God bless you, lady. Now, just remain standing. Someone else stand up right quick now. How about here, and some of you little children up here? You, young lady, God bless you, sister. God bless you there. Just remain standing, if you will. God bless you, little girl. Someone else want to accept Christ, stand up. That's right. God bless you. God bless you. Stand up. Someone else say, "I now want to accept Christ right now. I want you to remember me, Brother Branham, right now." Will you stand? Waiting on you. "I want to accept Christ." Do you know you're a sinner, or is the doubt just...?... Brother Branham...?... this afternoon...?... What...?... [Brother Branham continues altar service, the words not understandable--Ed.]

Наверх

Up