Кто поверил слышанному от нас?

Who Hath Believed Our Report?
Дата: 52-0720E | Длительность: 55 минут | Перевод: Гродно
Хаммонд, штат Индиана, США
E-1 Спасибо, Брат Бакстер. [Кто-то говорит что-то брату Бранхаму – ред.] Хорошо, это прекрасно. Большое спасибо. Я вышел, чтобы купить... бутерброд, и я не хотел вернуться не вовремя. Это... Я знаю, что в здании сегодня вечером очень жарко, и мы... мы вам сочувствуем, но мы любим вас от всего сердца, потому что вы так сотрудничали и приходили на такие жаркие собрания, как это, чтобы... чтобы прославить нашего Господа Иисуса. И мы благодарим вас от всей души.
Брат Бакстер только что сообщил мне, что некоторое время назад они собрали... для меня пожертвование любви. Если вы не имеете ничего против... Когда я прибыл из-за моря, я влез в большие долги, приблизительно четыре тысячи долларов, почти пять с той тысячей, которую я должен был позаимствовать, чтобы отправиться сюда. Я... Обычно то, что я не использую на нужды своей семьи, я полностью вкладываю в миссионерскую деятельность, чтобы мне вернуться в другие страны.
Так вот, возможно, я не знаю, но, может, я должен буду использовать часть из этого (просто то, что я не употреблю на пропитание и все такое), чтобы помочь выплатить этот долг. Я уверен, что вы не будете возражать. Правда? Это для...?... [Собрание отвечает – ред.] Большое спасибо. Да благословит вас Бог. Я... Все, что я смогу сделать, чтобы помочь вам в любое время, – я был бы рад это сделать.
E-1 Thank you, Brother Baxter. [Someone says something to Brother Branham--Ed.] Okay, that's fine. Thanks a lot. I went out to get a--a sandwich, and I liked not to got back in time. It's a... I know it's very hot in the building, tonight, and we are--we are in sympathy with you, but we love you with all our hearts, because that you have cooperated so, and come out in these hot meetings, like this to--to glorify our Lord Jesus. And we thank you from the depths of our souls.
Brother Baxter's just telling me that they'd taken a--a love offering for me awhile ago. If it's all right with you... While I was off, from overseas, I went a lot in debt, about four thousand dollars, five nearly, with the thousand I had to borrow to send forth on this. I... Usually, what I don't use for my family's use, exactly, I put it in to missionary work to take me back to the other countries.
Now, it may be, I don't know, but may be that I'll have to use some of it, just what I don't use for eating, and so forth, to help pay that debt off. I'm sure that'd be all right with you. Will it? It's for a...?... [Congregation responds.--Ed.] Thank you very much. God bless you. I... Anything that I can do to help you at any time, I'd be glad to do it.
E-2 Так вот, очень плохо, что этот воздух... сегодня вечером это здание не кондиционируется, а тут такая прекрасная публика: люди, которые здесь сидят повсюду. И Бог мог бы просто... Если бы у нас мог быть... Было бы намного лучше, если мы... если было бы просто прохладно, но мы никоим образом не можем этому воспрепятствовать.
Теперь, если я правильно понимаю этот график, я только лишь иду так, как ведет Господь. Несомненно. Я определенно был ведом приехать в Хаммонд, Индиана. Сегодня вечером я говорю это. И отсюда будет явлен результат, о котором вы будете слышать долгое, долгое время. Пред Богом сегодня вечером и человеком: я подчинился, я сделал лучшее, что только сумел, чтобы следовать за водительством Святого Духа.
E-2 Now, it's too bad that this air--this building isn't air conditioned tonight, with this lovely audience of people setting around everywhere. And God could just... If we could have a... It'd be a lot better if we--if it was just cool, but there's no way at all that we can prevent it.
Now, if I understand this schedule right, I only go as the Lord leads, of course. I was definitely led to come to Hammond, Indiana. I say that tonight. And there'll be a result come out of here, that you'll hear from a long, long time. I have obeyed, before God tonight, and man, I've done the best that I know how, to follow the leadings of the Holy Spirit.
E-3 В следующий вторник, если Господня воля, я как раз буду здесь, на побережье, в маленьком местечке, в Сионе, Иллинойс, чтобы начать там в... в какой-то большой аудитории. Я не знаю, что это. И затем, если Благой Господь пожелает, когда мы закончим там, мы возвращаемся прямо сюда, в Гэри, Индиана, на три вечера. И затем оттуда мы едем прямо в Чикаго, и мы будем в Чикаго. Потом, если воля Господа, мы будем в Батл-Крике, Мичиган, просто сразу после этого.
Мы были бы рады, если вы... Я думаю, что они сделали вводные объявления и сообщили вам, где мы будем. Мы были бы счастливы... И как только наш Господь скажет мне час, время, чтобы двигаться, я еду в Африку и оттуда в Индию, где я исполню видение, которое Бог дал мне, о трехстах тысячах человек. И вы это запомните. И вы увидите, как это появится в печати в различных местах. И теперь, помните, это – истина. Бог изрек это, и будет так.
E-3 Next Tuesday, the Lord willing, I'll just be right up the coast here, a little piece, at Zion, Illinois, to begin there in a--a big auditorium there, of some sort. I don't know what it is. And then, if the good Lord will be willing, when we close there, we come right back over here to Gary, Indiana, for three nights. And then from there, we go right into Chicago, and we'll be in Chicago. Then, if the Lord willing, we'll be in Battle Creek, Michigan, right immediately after that.
We'd be glad for you... I guess they've made the opening announcements, and telling you where we'd be. We'd be happy... And as soon as our Lord tells me the hour, the time to move, I'm going into Africa, and from there to India, where I will fulfill a vision that God has given me of three hundred thousand people. And you remember to keep that in mind. And you'll see it appear in different places. And now, you remember, that is the truth. God has spoken that, and it will be so.
E-4 И теперь, когда я был здесь, вы были очень любезны, очень добры и во всех отношениях помогали мне, и я ценю это всем сердцем. Самые обильные благословения Божьи вам всем – это моя молитва. Как говорят финны, многие из них, по этому поводу: «Юмалан рохаа». Это значит: «Мир Божий да почиет на вас».
И теперь, я молю, чтобы... чтобы вы вспоминали меня как своего брата, поскольку я иду в другие места послужить во имя нашего дорогого Господа, чтобы вы молились за меня. Не могли бы вы просто поднять для меня руки, говоря: «Я буду помнить тебя, брат Бранхам»? Спасибо, спасибо. Бог да благословит ваши добрые сердца.
E-4 And now, while I've been here, you've been very kind, very lovely, and helped me in every way, and I appreciate it with all my heart. God's richest blessings upon you all, is my prayer. As the Finns would say, many of them in here, "Jumalan rauhaa." That's "God's peace rest upon you."
And now, I pray that--that you will remember me as your brother, as I go other places to minister in the Name of our dear Lord, that you will pray for me. Could I just have you raise your hand, say, "I will remember you, Brother Branham." Thank you, thank you. God bless your kind hearts.
E-5 Я надеюсь, что когда-нибудь я смогу возвратиться в Хаммонд опять, возвратиться и провести собрание, когда будет, возможно, немного прохладнее, осенью или когда-нибудь, когда мы смогли бы снять здесь аудиторию, этот городской административный центр. Я хочу поблагодарить этих джентльменов, тех людей, кто был... позволили нам получить эту аудиторию, этот городской административный центр. Они очень любезны. И мы благодарим вас, господа, от всего сердца, и пусть благословения Божьи почиют на каждом из вас – это моя молитва.
И всем служителям, которые сотрудничают, которые сотрудничали на этом собрании, я скажу: «Мир Божий да будет с вами. Пусть будет много спасенных душ во время собраний, пусть войдут в вашу церковь». И ко всем... мирянам и так далее, я молю, чтобы мы были для вас благословением, чтобы вы ушли отсюда с душами, наполненными славой Божьей, двигаясь сейчас вперед, чтобы вам быть лучшими христианами, чем были, с большей решимостью служить нашему Господу.
И как ваш брат, сегодня вечером я хочу уехать. И я благодарю вас, ашеры, и всех, каждого. Если я кого-то пропустил, простите меня, действительно, я не хотел вас обидеть. Вы были ко мне более чем добры, и я люблю вас от всего сердца за это. И теперь, если я кого пропустил, некую часть людей, любого человека, ну, в общем, вы простите меня. Я не хочу этого делать.
E-5 I hope that someday, I can come back to Hammond again, come back and hold a meeting, when it would, maybe, a little cooler, in the fall or something, when we could secure the auditorium here, this civic center. I want to thank these gentlemen, the men who was--let us have this auditorium, this civic center. They're nice. And we thank you, gentlemen, from the depths of our heart, and may God's blessings rest upon you each, is my prayer.
And to all the cooperating ministers, that cooperated in the meeting, I say, "God's peace be with you. May many souls be that was saved during the meetings, come into your church." And to all the--the laity, and so forth, I pray that we have been a blessing to you, that you'll go away from here with your souls filled up with the glory of God, going forward now, to be better Christians than what you was, with a more determination to serve our Lord.
And as your brother, I want to leave tonight. And I thank you, the ushers, and all, everyone. If I leave out anyone, forgive me, I don't mean too. You've been more than kind to me, and I love you for it with all my heart. And now, if I leave out any, a certain part, any people, well, you forgive me. I don't mean to do that.
E-6 Так вот, я начну молиться за больных всего через несколько минут. Так быстро, как только смогу, я начну молиться за больных и нуждающихся.
Теперь, в любое время, когда я могу быть для вас благословением или что-нибудь, что я смогу сделать, чтобы помочь вам, я буду рад получить от вас известие. И если вы хотите, чтобы я послал вам помазанную ткань, или что-то, над чем я молился, которые много раз... Сколько из вас верит в это: когда посылаются платки и опоясания? Да, друзья, каждую неделю я отсылаю тысячи. Но послушайте, я совсем не единственный, кто молится за это. Так вот, вы могли бы найти там небольшую установленную форму, которую... У нас есть универсальная молитва, идущая вокруг света. Каждые три часа или каждые... это в девять часов утра, в двенадцать часов в полдень и в три часа дня, Восточное Стандартное Дневное время. Мы... мы молимся за больных. И это идет вокруг мира. Люди там, в Африке, встают в полночь, чтобы в это время вознести молитву. Когда, я полагаю, приблизительно миллион голосов раздаются вместе, что-то должно произойти. Разве вы так не думаете...?... Когда... Просто поразмышляйте об этом.
E-6 Now, I shall start praying for the sick, just in a few moments. Just as quick as I possibly can, I will start praying for the sick and the needy.
Now, anytime that I can be a blessing to you, or anything that I can do to help you, I'll be glad to hear from you. And if you want me to send you anointed cloth, or something that I prayed over, which many times... How many believes in that, sending handkerchiefs and aprons? Well, friends, I send out thousands a week. But look, never one, that I pray for it. Now, you might find a little form there, that... We've got a universal prayer going around the world. Every three hours, or ever... that's at nine o'clock at morning, twelve o'clock at noon, and at three o'clock in the afternoon, Eastern Daylight Standard time. We--we pray for the sick. And that goes around the world. People down in Africa, get up at midnight to offer up prayer at that time. When, I guess, around a million voices break forth together. Something has to happen. Don't you believe so...?... When... Just think of it.
E-7 И вот, мы посылаем вам маленькую мимеографическую копию, что делать, то есть: если в вашей жизни что-то есть, пойдите урегулируйте это с Богом. И пойдите, попросите вашего пастора, какого-нибудь хорошего, религиозного человека по... помолиться и возложить это на вас. И затем в этой копии вам будет сказано, что делать.
Теперь, это правда, секретарь составляет... Это составлено. Я составил это, и рассказал вам, что делать. Но это копируется секретарем, издается моим секретарем в Джефферсонвилле. Но молитвенные кусочки ткани – я помолился над ними сам (понимаете?), сам.
E-7 And now, we send you a little mimeograph thing, what to do; that is, if you got anything in your life, go make it right with God. And go get your pastor, some good, religious person, have the--a prayer, and put this on you. And then it tells you what to do.
Now, it is true, a secretary makes... It's made up. I've made it up, and told you what to do, but it's run off by a secretary, put out by my secretary at Jeffersonville. But the prayer cloths, I've prayed over that myself (see?), myself.
E-8 Послушайте, если мой ребенок был бы болен, и я бы хотел, чтобы какой-нибудь человек, который мог бы прибыть из... Так вот, много раз вы верите в помазание ткани. Это хорошо, это совершенно правильно. Все, что благословит Бог, я за это. А вы? Правильно. Видите? Теперь, много людей помазывают ткань, но если вы последуете за мной по Библии, это не было... Павел не помазывал ткань. «Он снимал со своего тела платки и опоясания». Это правильно? Он никогда не помазывал их, он просто снимал их со своего тела.
Так вот, я верю, что он получил это от посоха Илии. Илия пошел и сказал... сказал: «Положи посох на ребенка». Видите? Илия знал, что то, чего он коснулся, было благословлено. Но теперь, поверила ли бы женщина-сонамитянка этому или нет, это уже другое дело.
Но теперь, Павел получил это оттуда, то, что он знал, что чего он коснулся, было благословлено. И люди верили, что он был слугой Божьим и Его пророком. Значит, чего он коснулся, он верил, было благословлено, и он посылал платок, а люди это получали.
E-8 Look, if my baby was sick, and I wanted some man, that could come from... Now, many times, you believe in anointing a cloth. That's all right; that's perfectly all right. Anything that God will bless, I'm for it. Aren't you? That's right. See? Now, many people anoint the cloth, but if you'll follow me in the Bible, it was not... Paul didn't anoint the cloth, "He taken from his body, handkerchiefs and aprons." Is that right? He never anointed them; he just taken them from his body.
Now, I believe he got that from Elijah's staff. Elijah went and said--said, "Lay the staff on the baby." See? Elijah knew that what he touched was blessed. But now, whether the Shunammite woman would believe it or not, that's different.
But now, Paul got that from there, that he knew that what he touched was blessed. And the people believed him to be God's servant and His prophet. So what he touched, he believed was blessed, and he sent the handkerchief, and the people received that.
E-9 Так вот, кто-нибудь, кто очень фундаментален, что... Такие люди не сделают в этом и попытки. Понимаете? Бог иногда делает вещи, которые не укладываются в рамки того, что Он написал в Библии. Вы верите этому? Действительно, Библия – это образец, конечно. Но что, если, когда Петр проходил через ворота под названием Красные или же, я имею в виду, Иисус, в купальне Вифезда, что, если бы те люди там сказали: «Погоди-ка, вернись в Ветхий Завет и покажи-ка мне, где там есть Писание, что это Ангел? Это психология. Это ни что иное, как просто ветер, который дует на эту стену или на этот бассейн. Вот что это производит». Но люди верили, что это был Ангел. Вы верите, что это был Он? Но этого не было написано в Писании.
E-9 Now, somebody that's real fundamental, what a... Those people won't have tried it. See? God does things sometime, that's not in the scope that He's written in the Bible. You believe that? The Bible's a Blueprint, sure enough. But what if, when Peter passed through the gate called Beautiful, or, I mean, Jesus, at the pool of Bethesda, what if those people there said, "Now wait, go back in the Old Testament and show me where there's a Scripture that that's an Angel. That's psychology. That's nothing but just the wind blowing around that wall there or that pool. That's what's a doing that." But the people believed it was an Angel. Do you believe it was? But it wasn't written in the Scripture.
E-10 Что, если (их клали в тени Петра, и каждый из них исцелялся) что, если бы кто-то сказал: «Так вот, минуточку. Покажите мне это в Писании, где они будут лежать в тени человека?» Но так или иначе Бог сделал это, не правда ли? Он сделал это. Правильно. Этого не было в Писании.
Павел снимал платки или опоясания со своего тела. Кто-то скажет: «Ох, покажите мне это в Писании, где такое будет происходить?» Этого не было в Писаниях, но, во всяком случае, Бог это сделал. Это правильно? Он вознаграждает вас за вашу веру. Вот что это – это ваша вера. Независимо от того, что вы хотите сделать.
E-10 What if, them laying in the shadow of Peter, and every one of them getting healed, what if somebody said, "Now, wait a minute. Show me that in the Scripture, where they'll lay in the shadow of a man." But God did it anyhow, didn't He? He did it. That's right. It wasn't in the Scripture.
Paul taken handkerchiefs, or aprons from his body. Somebody say, "Oh, show me that in the Scripture, where it's going to be." It wasn't in the Scriptures, but God did it anyhow. Is that right? He rewards you of your faith. That's what it is, your faith. Whatever you want to do.
E-11 Я здесь недавно разговаривал с братом Робертсом. И брат Робертс сказал: «Брат Бранхам, вот что у меня есть: точка контакта. Я заставляю людей прикоснуться к радиоприемнику, коснуться... чего-нибудь». Сказал: «Что ты думаешь об этом?»
Я сказал: «Это замечательно, Орал. Это прекрасно». Что-нибудь, где у вас может быть точка контакта, что-то, чему вы заставили веру поверить. Ваша... Это покоится в вашей вере. Откуда вы смогли бы стартовать (откуда бы то ни было), прямо там, где вы начинаете, когда верите Богу. Это правильно? Независимо от того, что это, не мне это знать.
Так вот, что касается моих собраний – это сверхъестественное Существо. На собрании это... это – совершенно, и вы можете видеть, как Оно движется. И я прошу, чтобы вы имели веру и верили, что это – Иисус Христос, Сын Божий. Понимаете? И когда вы верите, Бог делает остальное. Вы этому верите, не так ли? Хорошо.
E-11 I was talking to Brother Roberts, here not long ago. And Brother Roberts said, "Brother Branham, what I have, a point of contact. I have the people to touch the radio, touch the--something." Said, "What do you think about that?"
I said, "That's wonderful, Oral. That's fine." Anything that you can have a point of contact, something that you got faith to believe. Your... It rests in your faith. Wherever you can start from, right there's where you begin, when you believe God. Is that right? Whatever it is, that's not to me to know.
Now, to my meetings, it's a supernatural Being, that's--that's absolutely in the meeting, and you can see It moving. And I ask you to have faith and believe it's Jesus Christ, the Son of God. See? And if you believe, God does the rest of it. You believe that, don't you? All right.
E-12 Так вот, пусть все будут очень почтительны, теперь верьте от всего сердца. И я хочу прочитать Писание, и затем у меня будет молитва за больных. В Исайе, 53-я глава, 1-ый стих, начало:
Кто поверил нашему сообщению, и кому открылась мышца Господня?
Ибо Он взошел пред Ним, как отпрыск и как росток из сухой земли; нет в Нем ни вида... величия; и мы видели Его, и не было в Нем вида, который привлекал бы нас к Нему.
Он был презрен и умален пред людьми, муж скорбей... изведавший болезни, и мы отвращали от Него лице свое; Он был презираем, и мы ни во что ставили Его.
Но Он взял на Себя наши немощи и понес наши болезни; а мы думали, что Он был поражаем, наказуем и уничижен Богом.
Но Он изъязвлен был за грехи наши и мучим за беззакония наши; наказание мира нашего было на Нем, и ранами Его мы исцелились.
E-12 Now, every one be real reverent, believe with all your heart now. And I want to read a Scripture, and then I shall have prayer for the sick. Over in Isaiah, the 53rd chapter, the 1st verse, beginning:
Who has believed our report? and to whom is the arm of the Lord revealed?
For he shall grow up before him as a tender plant, and as a root out of dry ground: he has no form... comeliness; and when we shall see him, there's no beauty that we should desire him.
He was despised and rejected of men; a man of sorrow... acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not.
Surely he has borne our grief, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted.
But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquity: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed.
E-13 Вот наше сообщение. Вы поверили ему? Вот сообщение, которое мы все еще приносим вам, вот оно: Иисус Христос, Его ранами мы сейчас (настоящее время) исцелены. Вы уже исцелены, каждый из вас. Каждый больной человек здесь исцелен. Единственная вещь, которую вы должны сделать, – это иметь достаточно веры, чтобы дотянуться и овладеть этим. Это правильно?
Я верю, что каждый грешник, который сидит в этом здании сегодня вечером, уже спасен. Когда Иисус умер на Голгофе, Он урегулировал с Богом вопрос греха. Вы верите этому? Это не принесет вам никакой пользы, пока вы не примете этого.
E-13 That is our report. Have you believed it? That's the report that we still bring to you. Jesus Christ, that, by His stripes, we are now (present tense) healed. You are already healed, every one of you. Every sick person here is healed. The only thing you have to do, is have enough faith to reach up and get a hold of it. Is that right?
I believe that every sinner that's setting in this building tonight is already saved. When Jesus died at Calvary, He settled the sin question with God. Do you believe that? It'll never do you any good until you accept it.
E-14 Если бы вы купили мне билет... Как раз немного спустя после служений я намереваюсь ехать домой, таким образом я смогу взять жену и малышей и быть в Сионе ко вторнику. Но сейчас... Это поездка приблизительно на шестьсот, семьсот миль, очень срочная. Так вот, если бы вы сказали: «Брат Бранхам, у меня есть билет на самолет, отложен здесь для тебя. Ты едь... лети самолетом».
Ну, если я никогда не пойду... И вы взяли свои деньги и купили этот билет на самолет, но все же это никогда не принесет мне пользы, независимо от того, как работники авиалинии говорят: «Вот он. Здесь ваше имя, для вас все готово». Пока я не приму этот билет, это не принесет мне никакой пользы. Это правильно? Независимо от того, насколько вы искренни, все же это не принесет мне никакой пользы, пока я его не приму.
Так вот, ваше исцеление такое же полное, законченное, как этот билет на самолет, и даже более, чем как... Ваше исцеление более завершенное, чем был бы завершен вопрос с билетом на самолет, когда вы за него заплатили. Это правильно? Иисус, когда Он умер, Он уладил вопрос греха. И там, Он... Он действительно совершил искупление за вашу болезнь. «Он был изранен за грехи наши, Его ранами мы исцелены». Это настолько ясно, насколько только я знаю, чтобы увидеть... чтобы сообщить это вам.
E-14 If you bought my ticket... I'm fixing to drive home just in a little bit after the services, so I can get the wife and babies and be in Zion by Tuesday. But now... That's about a six, seven hundred miles' trip, right quick. Now, if you'd say, "Brother Branham, I have an airplane ticket laying out here for you. You drive down--go down by plane."
Well, if I never go... And you have taken your money and purchased that airplane ticket, but yet, it'll never do me no good, no matter how much the airlines say, "Here it is. Your name's here, you're ready." Until I accept that ticket, it'll never do me no good. Is that right? No matter how sincere you are, yet it won't do me any good, till I accept it.
Now, your healing is--is just as complete as the airplane ticket, and more so than what the--the... Your healing is more complete than the airplane ticket would be complete, if you'd paid for it. Is that right? Jesus, when He died, He settled the sin question. And in there, He--He did make an atonement for your sickness. "He was wounded for our transgressions; with His stripes we are healed." That's as plain as I know to see... to report it to you.
E-15 И затем, Библия говорит, что Он Тот же Самый. Когда Он пришел на землю, они сказали, что Он пришел и исполнил это в Матфея, 8, так говорят многие люди. Ну, если Он сделал это, тогда Он исполнил это прежде, чем было совершено искупление. Таким образом вы видите, что вы не могли бы... вы не могли бы утверждать этого. Когда кто-то говорит вам такое, это ошибочно, потому что это происходило за год и шесть месяцев до того, как Иисус умер. И как же мог Он исполнить то, о чем говорил Исайя, там в 53-ей главе, когда... прежде, чем Он был даже изранен за грехи наши или мучим за беззакония наши, или ранами Его мы исцелились? Его раны еще не были Ему нанесены, так что как это в Матфея, 8 могло исполниться то, что сказал Исайя? Это не могло исполниться тогда. Нет, сэр. Этого не произошло, пока Он не был... В таком случае, если это было исполнено там, а вы говорите, что это была только лишь тень искупления, тогда... чем Петр исцелил человека у ворот под названием Красные? Каким искуплением, какой силой и какой властью? Понимаете? Что насчет Павла и остальных из них на протяжении эпохи, и что это сегодня вечером, что совершает это?
E-15 And then, the Bible said that He's the same. When He came on the earth, they said He came and fulfilled that in Matthew 8, many people say. Well, if He did it, then He fulfilled it before the atonement was made. So you see, you couldn't ta... you couldn't say that. When anybody tells you that, it's wrong, 'cause that was a year and six months before Jesus died. And how could He fulfill what Isaiah spoke of, there in the 53rd chapter, when... before He'd even been "wounded for our transgressions, or bruised for our iniquities, or with His stripes we're healed." His stripes hadn't been put on Him yet, so how could it fulfill what Isaiah said, in Matthew 8? It couldn't do it. No, sir. It wasn't until after He was... Then if it was fulfilled there, and you say it was a shadow, just of the atonement, then what did Peter heal the man at the gate called Beautiful for--with? What atonement, what a power, and what authority was that by? See? What about with Paul, and the rest of them, on down through the age, and what is this tonight that's a doing it?
E-16 Здесь сидят больные люди, которые будут здоровы через час с этого момента. Без сомнений. Подобно тому, как прошлым вечером человек, который никогда в жизни не ходил, вышел из этого здания, и вышел, шагая, через те двери. Что это было? Потому что я помолился за него? Нет, сэр. Потому что его вера посмотрела на Бога, и был исцелен. Вот почему так произошло. Он пошел, потому что он почувствовал силу Божью и принял это. Он не должен был чувствовать это, он должен был верить этому, и встал и вышел. Он увидел это, и он сказал: «Это хорошо!» – и он просто встал и вышел.
Вчера вечером, когда я уезжал, здесь был мужчина, сидел... поднялся там. Я пытался поговорить с ним. Я бы увидел перед собой видение о нем, цветной мужчина. Он сидел там с тростью в руке, почти ослепший и хромой. И когда я заговорил, я сказал: «Вы, там, хромой, сяд... встаньте». А мужчина был грешником, и я пытался поговорить с ним, но я... я слишком устал. Я не мог больше говорить, потому что они уводили меня. Понимаете? Вот он был там, радуясь. Я сказал ему: «Приведите ваше сердце в порядок с Богом», (понимаете?), когда я уходил.
E-16 There's people setting here sick, that'll be well in another hour from now. There's no doubt. Like last night, a man went from this building had never walked in all of his life, and went out the door there walking. What was it? Because I prayed for him? No, sir. Because his faith looked up to God, and was healed. That's why it was. He walked because he felt the power of God and accepted it. He didn't have to feel it; he had to believe it, and got up and walked out. He seen it, and he said, "That's good," and he just got up and walked out.
Last night, as I was leaving, here set a man, setting... had raised up there. I was trying to speak to him. I'd see his vision standing before me, a colored man. He was setting there with a cane in his hand, almost blind and crippled. And when I spoke over, I said, "You crippled there, set up... get up." And the man was a sinner, and I tried to talk to him, but I--I was too far gone. I couldn't speak no more, 'cause they'd taken me out. See? There he was there, out there rejoicing. I told him, "Get your heart right with God," (See?) as I went out.
E-17 Так. Бог здесь сегодня вечером, чтобы приготовить, чтобы исцелить и чтобы сделать проявленным все, что вы просите, веруя Ему. Вы верите, что это так? Хорошо. Теперь, давайте помолимся.
Наш Небесный Отец, O Боже, в этот заключительный вечер, без сомнения, здесь есть люди, с которыми мы никогда не встретимся снова по эту сторону небес. Боже, спаси каждого грешника. Даруй это, Господи. Мы благодарим Тебя за Хаммонд, Индиана, за его основателей, и за его религиозные учреждения, за другие близлежащие города, за братство, и за великую привилегию находиться здесь, в Америке, где двери церкви открыты. Мы благодарим Тебя, Отец наш, за это.
И я благодарю Тебя за доблестных людей, которые пришли в это накаленное здание сегодня вечером, сидят здесь, даже больные и нуждающиеся. Боже, помилуй. Я прошу, чтобы это был кульминационный момент этой встречи, Господи, чтобы это был самый великий вечер для больных и страдающих, и для увечных, и для хромых, и слепых, и для больных раком, и для сердечников, и все будут исцелены прямо... каждый из них. Даруй это, Господи. Пусть среди нас не останется ни одного немощного, когда служения закончатся.
E-17 Now. God is here tonight to make ready, to heal, and to make manifest anything that you ask, believing Him. Do you believe that's so? All right. Now, let us have prayer.
Our heavenly Father, O God, this closing night, there's no doubt people here, that we'll never meet again this side of heaven. God, save every sinner. Grant it, Lord. We thank You for Hammond, Indiana, for its founders, and for its religious institutions, for the other surrounding cities, the fellowship, and for the great privilege of being setting here in America, where the doors of the church is open. We thank Thee for that, our Father.
And I thank You for a gallant people that would come out in this hot building tonight, setting here, even the sick and needy. God, have mercy, I pray, that this'll be the climax of the meeting, Lord, that it'll be the greatest night with the sick and the afflicted, and the lame, and halt, and blind, and cancered, and heart trouble, and all will be healed right... every one of them. Grant it, Lord. May there not be one feeble one left among us, when the services is over.
E-18 Боже, пусть мы уйдем отсюда с верой. Может, некоторые из них не могут встать, возможно, некоторые из них все еще хромые, но, Господи, если та вера обосновалась там, это должно осуществиться, это просто... [Пустое место на пленке – ред.]... Это должно произойти. Ты сказал так, и мы верим Тебе. Неважно, каковы симптомы, мы верим Богу. Это не то, что я чувствую или каковы мои симптомы, это то, что Ты сказал об этом. Как я вообще могу верить, я, грешник, потерянный и погибший, пришедший из греховной семьи, греховного поколения, так чтобы Тебе вообще наклоняться и спасать меня? Это большее чудо, чем то, что Ты исцелил меня, когда я был слепым. O Боже, как Ты велик! И я молюсь, Отец, от искреннего сердца.
E-18 God, may we go away from here with faith. Maybe some of them can't get up, maybe some of them are crippled yet, but Lord, if that faith has settled there, it's got to materialize, it just... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... It has to come to pass; You said so, and we believe You. No matter what the symptoms are, we believe God. It isn't the way I feel, or what my symptoms is, it's what You said about it. How can I ever believe, me, a sinner, lost, and undone, come from a sinful family, a sinful generation, that You'd ever stoop down and save me. That's more of a miracle than it was when You healed me when I was blind. O God, how great You are. And I pray, Father, with the sincerity of my heart.
E-19 Теперь, Ты привел меня сюда, в Хаммонд, я приехал, согласно Твоему руководству. Ты вытащил их из инвалидных колясок, освободил от костылей, от раскладушек, от носилок. Ты исцелил болезни сердца. Ты заставил докторов написать свои свидетельства, что раковые образования ушли. O Отец, и Ты взял алкоголиков и проституток, Ты взял наркоманов, Ты... Ты забрал их от всяких жизненных путей и сделал из них леди и джентльменов. O Боже, что могло бы быть больше? Мы благодарим Тебя за это, и Ты проявлял Себя Самого каждый вечер, безошибочный. Каждый вечер Ты проявлял Самого Себя в великой силе, и в знамениях, и в чудесах, и в видениях, так что теперь люди (когда Ты придешь, если Ты должен прийти завтра утром к этой земле, чтобы принять Свою Церковь), люди не будут иметь оправдания. Они увидели это. Я свидетельствовал о Тебе, Господи. Ты знаешь, что я свидетельствовал о Тебе, и не о себе самом, но о Тебе. Посему мое свидетельство истинно, потому что я говорю о Тебе, моем Господе. И говорю людям, что это не их брат, – это Ты, наш Господь.
E-19 Now, You led me here to Hammond, I've come in obedience to the leading. You have taken them out of wheelchairs, off of crutches, off of cots, off of stretchers. You have made the heart troubles healed. You've made the doctors write out their testimonies that the cancers is gone. O Father, and You've took the alcoholics and the prostitutes; You've taken the dope fiends, You--You've brought them out of every walk of life and made ladies and gentlemen out of them. O God, what more could be? We thank You for it, and You've manifested Yourself every night, infallible. Every night you have manifested Yourself in great power, and signs, and wonders, and visions, that the people now, when You come, if You should come tomorrow morning to this earth to receive Your Church, the people are without excuse. They have seen it. I have testified of You, Lord. Thou knowest that I have testified of You, and not of myself, but of You. Therefore, my testimony is true, because I speak of Thee, my Lord. And telling the people that it's not their brother, it is You our Lord.
E-20 И Ты проявлял Себя каждый вечер с теми же самыми знамениями, которые Ты совершал, когда Ты был здесь, на земле. Теперь, мы благодарим Тебя, и мы молим, чтобы Ты пришел к нам сегодня вечером и щедро вознаградил нас. Все это, Отец, я вверяю в Твои руки. Даруй это, Господи. Я не могу заставить людей иметь веру, но сегодня вечером Ты можешь спуститься немного ближе, чем раньше. Я молю, чтобы Ты смог, Господи, и стал просто немного ближе к их сердцам.
Видя это великое предвкушение этого собрания, ожидание, только лишь несколько минут, Боже, я молю, чтобы Ты спустился как ливень, как прохладный бриз, нисходящий с небес: обновление из Присутствия Господня. И позволь людям узнать, что Ты здесь, и докажи Твою истину, что это истина. Тогда, Господи, я почувствую, что могу уехать из города, говоря: «Для своего Господа я сделал все, что было в моих силах, и все люди скажут: «Слава в вышних Богу!» О, благодарю Тебя, Отче. Я верю, что Ты сделаешь это, ибо я теперь вверяю это Тебе во имя Твоего Сына Иисуса. Аминь.
E-20 And Thou hast manifested Thyself every night with the same signs that You did when You were here on earth. Now, we thank Thee, and we pray that You'll come to us tonight and will reward us in a great way. All these things, Father, I commit to Your hand. Grant it, Lord. I can't make the people have faith. But Thou can move down a little closer tonight than before. I pray you can, Lord, and get just a little closer to their hearts.
Seeing that the great anticipation of this meeting, the waiting, just a few minutes. God, I pray that You'll move down like a shower, like a cool breeze coming down from heaven, a refreshing from the Presence of the Lord, and will let the people know that You're here, and a vindicate Your truth, that it is the truth. Then, Lord, I'll feel that I can leave the city, saying, "I have done my best for my Lord, and the people will all say, 'Glory to God in the highest.'" Oh, thank You, Father. I believe that You will do it, for I commit it to You now, in the Name of Your Son Jesus. Amen.
E-21 Сколько из вас здесь первый раз? Вообще первый раз на собрании, позвольте увидеть? Один из... О, многие из вас. Теперь только немножко, минутку или две, прямо перед тем, как мы призовем больных и страдающих.
Я хочу у вас что-то спросить. Если вы видели сегодня вечером... Теперь, давайте просто... просто отложим в сторону... Сколько здесь тех, для которых это первый раз, и вы христиане, читатели Библии? Давайте посмотрим на ваши руки. Поднимите свои руки, христиане, читатели Библии. Хорошо.
Теперь, если бы вы пришли в это здание сегодня вечером, чтобы найти определенного человека, то у вас должно было бы быть его описание. Если вы приходили, ища нашего Господа... Если Иисус Христос Тот же Самый вчера, сегодня и навсегда, то Он Тот же Самый в Личности, Тот же Самый в действии, Тот же Самый в силе. Вы верите этому?
E-21 How many's here for your first time? First time you's ever in the meeting, let's see? One of the... Oh, there's many of you. Just a little, a moment or two now, just before we call for the sick and the afflicted.
I want to ask you something. If you were looking tonight... Now, let's just--just lay aside... How many of you here, that for your first time, and are Christians, Bible readers? Let's see your hand. Raise your hands, Christians, Bible readers. All right.
Now, if you were coming to this building tonight to look for a certain person, you'd have to have a description of them. If you were coming, looking for our Lord... If Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever, He's the same in Person, same in action, same in power. Do you believe that?
E-22 Теперь помните, наш Господь сказал, что Он не мог сделать ничего (Святого Иоанна, 5:19 и 20), что Он не мог сделать ничего, пока Отец не показывал Ему. Сколько из вас скажут, что это правильно? Иисус Христос сказал: «Я не могу сделать ничего Сам от Себя; что я вижу, что делает Отец, это делаю я. Вне этого я не делаю ничего». Видите? Только то, что Отец показывал Ему.
Вот здесь сидит маленький ребенок, маленький ребенок с церебральным параличом. Все еще... Сидит здесь уже несколько вечеров. Инте... интересно... или, во всяком случае, один из вечеров. Интересно, а что... что, если бы я мог пойти туда и исцелить того ребенка? Разве я не был бы счастлив? Эта мать думает столько же об этом ребенке, сколько я думаю о своем. Мне жаль, что я не смог бы сделать этого. Я не могу. И нет никакого другого человека на земле, который может это сделать. Есть только Один, Кто может сделать это, и это Бог. Так вот, Он исцелил, поскольку искупление захвачено. Он уже ассигновал исцеление для этого ребенка в искуплении. Вы верите этому. Вы должны верить, чтобы быть христианином и читателем Библии. Вы должны будете поверить полному Евангелию, это верно, не части этого, всему ему.
Теперь... теперь, этот ребенок, прежде чем я покину сегодня вечером это здание, может быть совершенно нормальным, шагая здесь по полу. Бог на небесах, пред Которым я стою, знает, что произошло много вещей, превосходящих это. Теперь единственная вещь, которую я был бы в состоянии знать, – если наш Небесный Отец покажет мне, что делать с этим ребенком, тогда я сделаю это.
E-22 Now remember, our Lord said He could do nothing (Saint John 5:19, and 20), He could do nothing until the Father showed Him. How many says that's right? Jesus Christ said, "I can do nothing of Myself, what I see the Father doing, that I do. Outside of that, I do nothing." See? Just what the Father showed Him.
Here's a little baby setting here, a little spastic child. Still... Been setting here for a few nights. I--I wonder... or one like it anyhow. I wonder what--what if I could go down there and heal that child. Wouldn't I be happy? That mother thinks just as much of that baby, as I do of mine. I wished I could do that. I can't. And there's no other man on earth can do it. There's only one can do it, and that's God. Now, He has, as far as the atonement is appropriated, He's appropriated healing for that child in the atonement. You believe that. You have to, to be a Christian, and a Bible reader. You'll have to believe the full Gospel. That's right, not part of it, all of it.
Now--now, that baby, before I leave this building tonight may be perfectly normal, walking around here on the floor. God in heaven, Who I stand before, knows that many things beyond that has happened. Now the only thing I'd be able to know, if our heavenly Father will show me what to do about that baby, then I'll do it.
E-23 Сейчас... сейчас Он снижается... Иисус сказал, что Он Тот же Самый... Библия сказала, что Он Тот же Самый вчера, сегодня и навсегда. Это правильно? Тогда, если Он Тот же Самый сегодня, каким Он был тогда, – тогда Он по-прежнему не может сделать ничего, кроме того, что Отец разрешит Ему или покажет Ему. Это правильно?
Теперь, будучи таковым, Он не находится здесь в физическом теле, но в форме Святого Духа, следовательно, Он использует наши глаза, чтобы видеть видения, как видел Он. «Дела, которые Я творю, вы сотворите также». Это правильно? Вот, обратите внимание: только то, что Он видел.
Он видел Нафанаила, когда Нафанаил пришел. Он увидел приходящего Нафанаила. Нафанаил сказал: «Из Назарета не могло выйти ничего доброго».
Когда Иисус увидел его, Он сказал: «Вот израильтянин, в котором нет лукавства».
И... этот израильтянин сказал: «Почему Ты знаешь меня, Равви?»
Он сказал: «Прежде чем Филипп позвал тебя, когда ты был под деревом, я видел тебя». Это правильно?
Так вот, Он сказал: «Ты Сын Божий, Царь Израилев».
E-23 Now--now He comes down... Jesus said He was the same... The Bible said He was the same yesterday, today, and forever. Is that right? Then if He is the same today, as He was then, then He still can do nothing except the Father give Him permission or show Him. Is that right?
Now, being that He isn't here in a physical body, but in the form of the Holy Spirit, then He uses our eyes to see visions like He did. "The things that I do, shall you also." Is that right? Now, notice just what He saw.
He saw Nathanael, when Nathanael came. He seen Nathanael coming. Nathanael said, "Nothing good could come out of Nazareth."
When Jesus saw him, He said, "Behold there's an Israelite in whom there's no guile."
And the--the Israelite said, "When did you know me, Rabbi?"
He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." Is that right?
Now, He said, "You're the Son of God, the King of Israel."
E-24 Теперь, когда Он говорил с женщиной у колодца, Он поддерживал с ней беседу. Он говорил с нею и разговаривал с нею, желая узнать, что было... разговаривали о воде и о том, чтобы принести Ему пить. Но после того как Он уловил ее дух и Бог дал Ему видение, Он сказал: «Пойди приведи своего мужа». Это правильно? И затем, когда Он пошел и добрался...
Она сказала: «Ого, я постигла, что Ты пророк». Она вошла в город, и сказала: «Пойдите посмотрите Человека, Который сказал мне все, что я сделала». Он никогда такого не делал. Он всего лишь сказал ей, что у нее было пять мужей. Но она знала, что, если это было верно, Бог мог бы рассказать ей все. Он знал ее жизнь.
E-24 Now, when He talked to the woman at the well, He carried a conversation with her. He spoke to her, and talked to her, wanted to know what was... talked about water and bringing Him a drink. But after He caught her spirit, and God gave Him a vision, He said, "Go get your husband." Is that right? And then when He went and got...
She said, "Why, I perceive that You're a prophet." She went into the city, and said, "Come, see a Man Who told me every thing I ever done." He never did that. He only told her that she had five husbands. But she knew if that was true, God could tell her all things. He knew her life.
E-25 Так вот, если Иисус Тот же Самый вчера, сегодня и навсегда, – а мы верим, что Святой Дух находится сегодня на земле? Сколько из вас верит этому? Хорошо, этот Святой Дух – это Святой Дух Божий. Это правильно? Третье лицо троицы, Иисус Христос. «Еще немного, и мир уже не увидит Меня, однако вы увидите Меня, ибо Я буду с вами, даже в вас, до конца мира». Это правильно? Тогда, если Он собирается быть с нами, в нас до конца мира, это делает Его Тем же Самым вчера, сегодня и навсегда. Это правильно?
Теперь, если Он снисходит в нашу среду сегодня вечером, а я только ваш брат, запомните, но эти заявления, которые я заявляю о Нем, что Он – Тот же Самый. И вот то, чему я верю. Я верю, что каждое Слово Библии абсолютно, безошибочно, это истина. Это – путь... Я... я думаю, что вы не можете сказать: «Это не вдохновлено, и то не вдохновлено».
Я верю, что это все вдохновлено Богом. И я желаю сегодня вечером повесить мою душу на любую фазу этого и сказать: «Это истина». Я верю всей этой книге. И я верю, когда она сказала это: «Иисус Тот же Самый вчера, сегодня и вовеки». Я верю, что Иисус проделал путь, которым Он мог бы быть с нами, поскольку Он сказал: «Еще немного, мир не увидит Меня больше, однако же вы увидите, ибо Я буду с вами, даже в вас, до конца мира». Я верю, что Он возвратился назад в форме Святого Духа: второе, третье лицо троицы, возвратился как Утешитель, и Он есть с нами, занимаясь тем же самым делом, которое делал Иисус Христос, когда Он был здесь, на земле. Так вот, это или правильно, или неправильно. Так вот, это тот способ, которым вы должны ухватить Бога.
E-25 Now, if Jesus is the same yesterday, today, and forever, and do we believe that the Holy Spirit is on earth today? How many believes that? Well, that Holy Spirit is the Holy Spirit of God. Is that right? The third Person of the trinity, Jesus Christ. "Yet a little while, the world seeth Me no more, yet you'll see Me, for I'll be with you, even in you to the end of the world." Is that right? Then if He's going to be with us, in us to the end of the world, that makes Him the same yesterday, today, and forever. Is that right?
Now, if He comes down in our midst tonight, and I'm just your brother, remember. But it's the claims that I say about Him, that He is the same. And here's what I believe. I believe every Word of the Bible is absolutely, infallible, the truth. That's the way... I--I think you can't say, "This is not inspired, and that's not inspired."
I believe it's all inspired of God. And I'm willing tonight to hang my soul on any phase of it, and say, "It's the truth." I believe the whole book. And I believe when it said that "Jesus was the same yesterday, today, and for ever." I believe that Jesus made a way that He could be with us, as He said, "A little while, the world seeth Me no more; yet you shall. For I will be with you, even in you, to the end of the world." I believe that He returned back in the form of the Holy Ghost the second, third Person of the trinity, come back as the Comforter, and is with us, working the same thing that Jesus Christ did when He was here on earth. Now, that's either right or wrong. Now, that's the way you got to take God.
E-26 Если Бог обещал исцелить вас, если сегодня вечером у вас есть вера, это или правильно, или неправильно. Так точно. Это правильно или неправильно. Если Он обещал спасти вас, неважно, если ты бутлегер, если ты наркоман, кем бы ты ни был, если ты проститутка, независимо от того, что это, – Иисус Христос нагнется и примет вас. «Приходящего ко Мне Я никоим образом не изгоню вон». Вы верите этому? Я должен верить, чтобы быть христианином.
Я верю, что Его милосердие безгранично. И я верю, что сегодня вечером Его милосердие к вам безгранично. Это ваша вера ограничивает Бога. Понимаете? Теперь, пусть Бог придет и подарит вам всем Свой великий труд.
E-26 If God promised to heal you, if you have faith tonight, it's either right, or wrong. That right. It's right, or wrong. If He promised to save you, no matter if you're a boot-legger, if you're a dope fiend, if you're a whatever you are. If you're a prostitute, whatever it is, Jesus Christ will stoop down and receive you. "He that comes to Me I will in no wise cast out." You believe that? I have to, to be a Christian.
I believe His mercies is unlimited. And I believe that tonight His mercies to you is unlimited. It's your faith limits God. See? Now, may God come and give His great work tonight to you all.
E-27 Голубчик, какой... какой номер на карточке? А? От 1 до 100, в какой карточке? «Ф», «Ф»-1 до 100. Ну, я не знаю, скольких мы сможем поставить сегодня вечером, возможно, около десяти за один раз, я полагаю. Возможно, мы могли бы взять.... взять десять или пятнадцать. Давайте начнем с номера один, просто начнем с первого и сейчас выстроим здесь очередь.
«Ф», сколько из вас имеют молитвенные карточки «Ф», поднимите руки. Из вас где-то здесь находится сотня таковых. Хорошо. «Ф» – самая большая группа из них находится прямо здесь. Хорошо. У кого «Ф» номер 1? Посмотрите на тех хромых людей, которые там, не могут подняться сюда. И посмотрите вокруг и взгляните на своего соседа, который сидит рядом с вами, если у вас есть... карточка; может быть, он глух и он не может услышать. Он не узнает, что его номер вызывали. Хорошо. «Ф» номер 1, номер 2, номер 3, номер 4 до, приблизительно, 10, 15, 20, примерно так, все время, до тех пор, пока не сможете остановиться. Хорошо.
E-27 Honey, what--what's the number to card? Huh? 1 to a 100 in what? F, F-1 to a 100. Well, I don't know how many we can stand tonight, maybe about ten at a time, I guess. Maybe we could take--take ten or fifteen. Let's begin at one, just start at one and line up here now.
F, how many has prayer card F, raise your hand. There's a hundred of you here somewhere. All right. F--the biggest group of them lays right in here. All right. Who's got F number 1? Look at on those crippled people there, can't get up here. And look around and see your neighbor, setting next to you, if you got a--a card, maybe he's deaf, and he can't hear. He don't know his number's called. All right. F number 1, number 2, number 3, number 4, on up to about 10, 15, 20, somewhere, all along in there till you can stop. All right.
E-28 Теперь выстраивайтесь здесь в очередь, «Ф»-1 через... Теперь посмотрите вокруг, может, есть кто-то глухой и он не может услышать. Взгляните на карточку своего соседа. Пусть кто-то посмотрит и пусть спросит: «У вас есть молитвенная карточка?» Везде в здании, посмотрите и спросите: «У вас есть молитвенная карточка?» И смотрите, если человек, который сидит рядом с вами, глухой, он... он этого не услышит. И это могло бы быть, что... Теперь, мы постараемся взять еще некоторых, просто через несколько минут, еще один призыв.
Теперь, проверьте, где есть здесь эти... эти хромые люди, и посмотрите. У нас никогда не было больше чем трое или четверо лежачих больных и хромых больных... [Кто-то говорит с братом Бранхамом – ред.] От 1 до 100... там 100... Это только... Возможно, я смогу добраться до этого только в... Это «Ф»-1. Да, спасибо. Хорошо, брат. Просто положите здесь, может, мы сможем добраться до вас только через минутку. Хорошо.
E-28 Line up now over here, F-1 through... Look around now, if there's somebody deaf and can't hear. Look at your neighbor's card. Somebody look over and say, "You got a prayer card?" Anywhere in the building, look over and say, "Have you got a prayer card?" And see, if the person is deaf setting next to you, they would--they wouldn't hear it. And it might be that... Now, we'll try to get some more just in a--a few moments, another call.
Now, check around these--these crippled people here and see. We never had over three or four cots cases and crippled cases... [Someone speaks to Brother Branham--Ed.] 1 to 100--100 there... That's just... Maybe I can get to it just in a... It's F-1. Yes, thank you. All right, brother. Just set here, maybe we can get to you just in a moment. All right.
E-29 Теперь, от «Ф»-1 до «Ф»-15, или... или какой бы то ни было номер, какой мы туда вызвали. Хорошо. Вы, понимаете, для них слишком жарко, чтобы вставать. И теперь, брат Бакстер, где вы? Брат Бакстер, подойдите к микрофону, если желаете, только на мгновение.
На этих встречах были люди, которые были поражены болезнью и сидели в инвалидных колясках, – они были исцелены. Те, которых поддерживали в креслах, кто не мог ходить, – они пошли. Те, кто умирал от рака, – были свидетельства, подписанные докторами: они выздоровели. Болезнь сердца – свидетельства докторов: люди выздоровели, и все такое. Мне... мне интересно, что больше Бог мог бы сделать для вас? Мужчины и женщины, которые были связаны грехами, всеми видами вредных привычек, такими как... [Пустое место на пленке – ред.]
E-29 Now, F-1 to F-15, or--or whatever we called to there. All right. You, see, it's too hot for them to stand up. And now, Brother Baxter, where you at? Brother Baxter, come to the microphone, if you will, just a moment.
In these meetings there has been the people who was afflicted and setting in wheelchairs was healed, those who were propped in setting chairs who couldn't walk, walked. Those who were dying with cancer, doctors statements signed, they are well, heart trouble, doctor's statements, they are well, and everything. I--I wonder what more God could do for you. Men and women who were bound with sins, all kinds of habits, such as... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-30 Одно только собрание... Помазание приходит, мне кажется, что я где-то был, я не знаю, но я не помню собраний. И мистер Бакстер и... служители и так далее, они входят и руководят тем, что происходило. Но абсолютно... Брат Бакстер, вы... Брат Бакстер стоит там? Я хотел бы, чтобы он подошел к микрофону только на мгновение. Вы не знаете, где он?
Хорошо. Сколько из вашей группы сейчас отсутствуют? Сколько? Из пятнадцати в группе отсутствует молитвенная карточка номер 4. У кого есть молитвенная карточка номер 4? Кто-нибудь, посмотрите снова. Возможно, кто-то глухой и не может... не может услышать. Из пятнадцати, молитвенная карточка «Ф»-4 отсутствует. Посмотрите на номера. Может быть, некоторые... один из ашеров [служащий, следящий за размещением людей в зале].
Послушайте, сэр, проверьте там, среди тех людей, посмотрите, возможно, кто-то не может поднять руку или что-то такое. Хорошо. Молитвенная карта «Ф»-4. Как.. как они выстраиваются там в очередь, Брат Биллингс? Что говорите? Понимаете? Хорошо. Как... Первые пятнадцать выстроились в очередь правильно?
E-30 The meeting alone... The anointing comes, it seems to me like that I have been somewhere, I don't know, but I don't remember the meetings. And Mr. Baxter and the--the ministers, and so forth, they get to enter and keep what's taken place. But absolutely... Brother Baxter, are you... Is Brother Baxter standing there? I would like for him to come to the microphone, just a moment. You don't know where he's at.
All right. How many's missing out of that--out of your group now? How many? The prayer card number 4 is missing out of the group of the fifteen. Who has prayer card number 4? Somebody look again. It's somebody's deaf, perhaps, and can't--can't hear. Prayer card F-4 is missing out of the fifteen. Look around to a numbers. Maybe, some... one of the ushers.
Say, sir, check among them people there, see if maybe someone can't get their hand up or something. All right. Prayer card F-4. How--how are they lining up back there, Brother Billings? What say? You get it? All right. How... Is the first fifteen lined up all right?
E-31 Послушайте. Мне нужны вы все, кто там в аудитории, я знаю многих из вас. Понимаете? Там многие из вас больны различными болезнями, люди, которые, вероятно, умрут сразу же, у кого рак и опухоль, конечно, если Бог не поможет вам. Я... я... я верю, прежде чем это сошло на меня, и я не вышел за пределы самого себя... Брат Бакстер, я хочу, чтобы вы сюда кое для чего подошли. Я хочу, чтобы вы стояли здесь и пели песню: «Ничего нет между моей душой и Спасителем, восхитительная благодать... восхитительная благодать». Я хочу спуститься, помолиться за людей, которые там сидят, прежде чем начну: за тех людей, которые хро... хромые и не могут подняться сюда. Где... также здесь маленький ребенок.
Теперь, все остальные, просто будьте почтительны и тихи минутку. Послушайте, я спускаюсь вниз, чтобы помолиться. И я хочу помолиться за это: чтобы Бог дал вам веру, чтобы в то время, когда идет собрание, Святой Дух повернул меня и рассказал мне, что с вами не в порядке, и вы сможете подняться и быть исцелены. Это вам несколько поможет? Сколько христиан присоединится ко мне в безмолвной молитве, в то время как я молюсь?
E-31 Look. I want you all back there in the audience, I know many of you. See? There's many of you back there with different diseases, that probably going to die right away, of course, if God doesn't help you, with cancer and tumor. I--I--I believe before that comes upon me, and I get beside myself... Brother Baxter, I want you to come here for something. I want you to stand here and sing a song," Nothing Between My Soul and The Saviour, Amazing Grace--Amazing Grace." I want to walk down, pray for them people setting there before I get started, them people that's crip--crippled and can't get up here. Where's--here's a little baby here, also.
Now, everyone else just be reverent and quite just a minute. Look. I'm coming down to pray. And I want to pray for this: that God will give you faith, that while the meeting's going on, the Holy Spirit will turn me around, and tell me what's wrong with you, and you can raise up and be healed. Will that help you some? How many Christians will join in with me in silent prayer, while I'm praying?
E-32 Здесь есть еще люди, которые тоже лежат здесь, которые ужасно больны или с ними что-то не в порядке. Я собираюсь подойти и помолиться за вас всех тоже. Понимаете? И теперь я молю, чтобы Бог дал вам достаточно веры, чтобы Он показал мне, что не в порядке, пока я нахожусь здесь, на платформе. Тогда это сделает вас готовыми к вашему исцелению, когда настанет время. Вы будете сейчас верить всем сердцем? Вы будете верить? Хорошо.
Хорошо. Теперь давайте все склоним головы в молитве. Пребудьте в молитве, в то время как я иду молиться за больных.
[Брат говорит к собранию – ред.] ...и я... жалеть вас, чтобы иметь... чтобы быть таким, но я... я ничего не могу сделать, чтобы этому воспрепятствовать, – это единственное, в чем я... я уверен. Теперь, все будьте почтительны и пребудьте в молитве.
E-32 Here's some more people over here, laying over here, too, that's awfully sick or something wrong. I'm going to come and pray for you all also. See? And now I pray that God will give you enough faith that He will show me what's wrong, and while I'm here on the platform. Then that'll make you ready for your healing when it comes time. Will you believe now with all your heart? Will you believe? All right.
All right. Let's all bow our heads now in prayer. Be in prayer, while I go pray for the sick.
[A brother speaks to the congregation. Blank.spot.on.tape--Ed.]
...and I--I feel sorry for you to have to--to be like this, but I... It's nothing that I can do to prevent it. That's one thing that I--I'm sure of. Now, everyone be reverent and be in prayer.
E-33 Теперь...?... Теперь, может, только немножко, пока я не смогу... чтобы почувствовать Ангела Господня. Понимаете? Это помазание, которое это совершает. И я... я могу добраться до... чтобы поговорить с этим человеком, может, только немножко. Так вот, вы незнакомы мне, сэр?... Если можно, я хочу подойти к этому микрофону, таким образом вы сможете услышать. Брат Бакстер, вы стойте здесь и наблюдайте, если можете.
Теперь, для этой аудитории: я хочу, чтобы вы все запомнили, когда я уезжаю: если кто-то сказал: «Брат Бранхам – это Божественный исцелитель», – не верьте этому, я не Божественный исцелитель. Понимаете? Иисус Христос – это ваш Исцелитель. Так вот, я только утверждаю, что я... это посредством видения, которое Бог дал мне, когда я был маленьким ребеночком во чреве матери. Когда я родился, всего через несколько минут, вот, кружась, Это пришло туда, где был я. С того времени Это было со мной.
Пройдите через города и места, откуда я приехал, спросите в городе, откуда я приехал, в Джефферсонвилле, позовите мэра города, любого, кого хотите. Спросите их, было ли что-нибудь сказано или... или предсказано, кроме того, что произошло просто точно в то время и в том месте, как Это изрекло, что так будет. Понимаете? Правильно. Понимаете? Поэтому это... это верно.
E-33 Now...?... Now, it maybe just a little bit till I can--to feel the Angel of the Lord. See? It's anointing that does this. And I--I can get to--to talk to the man maybe, just a little while. Now, are you a stranger to me, sir? Are... I want to get this microphone so you'll be able to hear, if I can. Brother Baxter, you stand here and watch it if you possibly can.
Now, to this audience here, I want you all to remember, when I leave, if anybody said, "Brother Branham is a--the Divine healer," don't you believe that; I am not. See? Jesus Christ is your Healer. Now, I only claim, that I... It's by a vision that God gave me, when I was a little baby in my mother's womb. When I was born, just a few minutes, here It come circling over where I was. It's been with me ever since.
Go back down through the cities and the places where I've come from, ask the city where I come from, Jeffersonville, call the mayor of the city, anyone you want to. Ask them if anything has been said, or--or predicted, but what's come to pass, just exactly at the time and the place It said it would. See? That's right. See? Therefore, it's--it's true.
E-34 Теперь, если этот человек здесь... Так вот, оглянитесь к этой аудитории. Сэр, я не знаю вас. В своей жизни я никогда вас не видел. Вы просто какой-то человек. Так вот, если это... Вы просто вытянули молитвенную карточку, или же они дали вам молитвенную карточку, и вы подошли сюда. Так вот, если я пророк Божий, тогда, если есть что-нибудь в... в вашей жизни, что я... Бог открыл бы мне что-то (а мы незнакомы), это должно было бы прийти через сверхъестественное. Вы верите этому? Если это так, просто поднимите руку. Это так.
Теперь, сколько там из вас, кто верит, что если бы Бог... сделает это, что вы приняли бы Иисуса Христа? Если этот мужчина... Вы христианин, верующий. Теперь, этот человек – христианин, он стоит здесь с поднятой рукой, он знает, что я не знаю о нем никаких фактов, ничего вообще. Теперь, если Иисус Христос откроет это, вы примете, что Иисус Тот же Самый вчера, сегодня и навсегда? Будет ли это Тем же Самым Святым Духом, если... если... Иисус делает это? Вы будете знать, что это сверхъестественное. Однако же мы могли бы отложить это, сказав: «Ну-с, умственная телепатия», или что-то вроде этого, или отбросить это в сторону. Но, друг, если ты делаешь так, тогда это между тобой и Богом. Это не между мной и Богом. Я провозглашаю вам, что Иисус Тот же Самый вчера, сегодня и навсегда.
E-34 Now, if this man be here... Now, look around to this audience. Sir, I do not know you. I never seen you in my life. You're just a man. Now, if this... You just drew a prayer card, or they gave you a prayer card, and you came up here. Now, if I be God's prophet, then if there's anything in--in your life, that I--God would reveal to me something, and us being strangers, it'd have to come through the supernatural. Do you believe that? If that's right, just raise up your hand. That is right.
Now, how many of you out there, that believes that if God would--will do this, that you'd accept Jesus Christ? If this man... You are a Christian, a believer. Now, this man is a Christian, he's standing here with his hand up, knows that I know not one thing about him, nothing at all. Now, if Jesus Christ will reveal this, will you accept Jesus to be the same yesterday, today, and for ever? Would it be the same Holy Spirit if it--if it--Jesus does this? You'll know it's supernatural, but he might try to stand and say, "Well, mental telepathy," or something like that, or throw it over to one side. But friend, if you do, then that's between you and God. It's not between me and God. I'm declaring to you the Jesus, the same yesterday, today, and forever.
E-35 Вы спросите, почему я не исцеляю ту маленькую девочку? Если бы это был я – то я бы исцелил. Понимаете? Почему Он оставил... Почему там, в купальне Вифезда, Он прошел мимо того маленького ребенка с параличом, и тех покалеченных, и увечных, и хромых и пошел прямо мимо них дальше, пропустил многих из тех, кто стоял там, как Библия говорит, – покалеченных, хромых, слепых. Как насчет того слепого человека, вопящего о милости, чтобы его отвели в купальню, а Иисус прошел прямо мимо него, а Он был Эммануилом. Это правильно?
Как насчет того хромого, страдающего? Великое множество, возможно, десять тысяч из них лежали там, вопия, чтобы кто-нибудь погрузил их в воду. Почему Он... почему Он не исцелил их? Он просто прошел мимо. У него было сострадание: Он был Сыном Божьим. Это правильно? Он пошел прямо к... одному мужчине, у которого был диабет или что-то такое, болезнь сердца или некая болезнь, которую он имел в течение тридцати восьми лет. Он мог ходить. Он сказал: «Пока я иду к воде, кто-то еще спускается передо мной». Это правильно? И Он исцелил этого одного человека, и пошел прочь, и оставил то множество. Сколько из вас знает, что это Библия? Поднимите руки.
И когда евреи расспросили Его, Он сказал: «Я ничего не могу сделать, пока Отец не покажет Мне».
E-35 You say why don't I heal that little girl? If it was me, I would. See? Why'd He leave... Why'd He pass by that little spastic child, and those crippled, and lame, and halt, there at the pool of Bethesda, and moved right on by them, passed up, many of them standing there, the Bible said halt, lame, blind. What about that blind man screaming for mercy to put him in the pool, and Jesus come right by him, and He was Emmanuel. Is that right?
What about that lame, afflicted, great multitude, maybe ten thousand of them laying there, screaming for somebody to get them in the water. Why did He--why didn't He heal them? He passed right by. He had compassion; He was the Son of God. Is that right? He went right over to a... one man, that had diabetes or something, heart trouble, or some disease he'd had for thirty-eight years. He could walk. He said, "While I'm coming down at the water, somebody else steps before me." Is that right? And He healed that one man, and walked away and left that multitude. How many knows that's the Bible? Raise your hands.
And when the Jew's questioned Him, He said, "I can do nothing, till the Father shows Me."
E-36 Теперь, этот мужчина не сможет скрыть от меня свою жизнь, потому что это – Божественный дар. Но будет ли он исцелен или нет, это зависит от Бога. Понимаете? Я... я не имею никакого отношения к этому. Понимаете? Я могу помолиться за него, и это все.
Теперь, сэр, теперь постойте прямо здесь вот так, если желаете, таким образом я смогу просто поговорить с вами, просто посмотреть на вас всего несколько минут. И мы с вами поговорим, точно так же, как Иисус и женщина у колодца. Понимаете? Мы начнем говорить, а затем... а затем, спустя какое-то время вы начнете осознавать, что нечто происходит. И когда вы осознаете, это будет Его Присутствие. Тогда ваш человеческий дух и мой человеческий дух войдут в соприкосновение, и тогда это будет что-то: что вообще с вами не в порядке. И этот Ангел Господень, который стоит здесь, там будет еще два Существа (понимаете?), ведущих разговор. Теперь, зависит от... У меня есть вера, чтобы верить, что Он это сделает. Если я смогу заставить вас иметь веру, это произойдет. Если это не происходит, ну что ж, я... я не могу... я не могу этого сделать. Вы понимаете? Я ничего не могу сделать, только лишь рассказать вам, что Он мне показывает.
E-36 Now, the man can't hide his life from me, 'cause that's a Divine gift. But whether he's healed or not, that'll be up to God. See? I--I have nothing to do with it. See? I can pray for him, that's all.
Now, sir, now stand right around this way, if you will, so I can just talk to you, just to look at you, just a few moments. And you and I will talk, just like Jesus and the woman at the well. See? We'll begin talking, and then--and then, after while, you'll begin to recognize that something's taking place. And when you do, it'll be His Presence, then your human spirit and my human spirit will be coming in contact, and then it'll be something, ever what's wrong with you, and this Angel of the Lord, standing here, there'll be two more Beings (See?) speaking. Now, depends on... I have faith to believe that He will. If I can get you to have faith, it'll happen. If it doesn't, well I--I can't--I can't do it. You see? I can't do a thing, but just tell you what He shows me.
E-37 Так вот, вам... вам нравится Индиана? Я... Просто чтобы побеседовать с вами (понимаете?), чтобы убрать прочь ваш разум... Вы сейчас очень взволнованы, нервничаете. Вы понимаете? Я хочу удалить от этого ваш разум. Я хочу, чтобы если уж вы думаете, то не думали бы ничего о том, что... какие у вас беды. Я хочу, чтобы вы думали о чем-то другом. Вы... вы... Вам нравится Индиана? Это прекрасный штат. Это... Я говорил об этом по всему миру. Понимаете? Джефферсонвилл, Индиана. Немного стар... Вы когда-либо были в Джефферсонвилле? Нет? Это маленький, маленький старенький городок, там приблизительно семнадцать тысяч населения, но... Ну, его называют «маленький Чикаго». Ха-ха-ха. Очень рискованно сказано, знаете ли, очень рискованно. И... Но там живет много хороших людей. Они есть повсюду. Вы верите этому, не так ли? У Бога есть люди во всем мире. Понимаете? Мы только должны... Когда-нибудь Он возьмет их всех вверх, и тогда мы все будем вместе.... Не будет ли сие чудесно? Конечно, будет.
Теперь, сэр, вы сознаете, что сейчас нечто движется. Теперь, если это правильно, поднимите свою руку, сэр. Так вот, друзья: не психология. Джордж Дж. Лэйси и фотография, которая там, сзади, докажут это. Нечто движется на этой платформе, прямо сейчас, точно как приходящая волна, как «вью-у-у», Ангел Господень, пылающий, несущийся, вспыхивающий. Этот мужчина осознает это.
E-37 Now, do you--do you like Indiana? I... Just a conversation with you (See?) to get your mind off... You're all keyed-up now, nervous. You see? I want to get your mind off of it. I don't want you to think nothing about what--what's your troubles or nothing. I want you to think about something else. Is your--is you... Do you like Indiana? It's a wonderful state. It's a... I've spoke of it around the world. See? Jeffersonville, Indiana. Little old... Was you ever in Jeffersonville? No? It's a little, bitty, old city down there of about seventeen thousand population, but... Well, it's called "little Chicago." Ha-ha-ha. Much gambling, you know, there's much gambling. And... But there's a lot of good people lives there. There is everywhere. You believe that, don't you? God has people all over the world. See? We just have to... Someday He will take them all up, and we'll all be together then. Is... Won't that be wonderful? It sure will.
Now, sir, you're aware that something's moving now. Now, if that is right, raise your hand, sir. Now, friends, not psychology, George J. Lacy, and the picture back there, will prove that. Something's moving in this platform, just now, just like a wave, coming in, like, "whew," the Angel of the Lord, flaming, licking, flashing. This man's aware of it.
E-38 Так вот, сэр, это не причинит вам вреда. Это единственное, что может теперь вам помочь. Он послан от Присутствия Божьего. Теперь, вы когда-нибудь видели Его фотографию там, сзади, в книге? Вы когда-нибудь видели... Хорошо, вы на самом деле видели это. Да. Вы видели то авторское право, и в нем вы видели вот это: самый лучший инспектор, который у них вообще есть, сказал: «Единственное бессм... бессмертное Существо, когда-либо сфотографированное». Теперь, что вы чувствуете прямо сейчас – это как раз следствие того. Это – Его Присутствие.
Вы... у вас многое не в порядке. Это правильно? Я просто вижу, как все это перепутывается вместе. И скажем, вы... также у вас только что была операция. Это правильно? Теперь, я вижу помещение. Это было... это была опухоль. Это правильно? Послушайте, разве сейчас вы не проходите какое-то лечение от этого. Разве не так, какое-то лечение, чтобы подавить... Это правильно? Теперь, одну минутку, Это... Это оставило меня. То, что я сказал было правильным? Обернитесь к аудитории. Это было правильным, сэр? Теперь, подойдите сюда. Я могу помолиться за вас. Это все, что я могу сделать.
Дорогой Бог, Ты здесь сегодня вечером. И я прошу, чтобы Ты исцелил этого человека. Пусть он выздоровеет. Он тоже хочет, Господи. Он понимает, что это злокачественное. И я прошу, Боже, чтобы Ты исцелил его и сделал его здоровым. Во имя Иисуса Христа, пусть он живет. Аминь. Сэр, то, что у вас, это злокачественное. Вы... но вы... сейчас у вас будет все в порядке. Бог да благословит вас. Идите своим путем, радуйтесь. Давайте скажем: «Хвала Богу!»
E-38 Now, sir, that won't hurt you. That's the only thing that can help you now. He's sent from the Presence of God. Now, did you ever see His picture back there in the book? Did you ever see... Well, you've actually seen it. Yes. You've seen that copyright, and you've seen on there, what this, the best inspector they had in the world said: "The only Im--Immortal Being was ever photographed." Now, that's what is the results, that you're feeling right now. That's His Presence.
You--you have many things wrong with you. Isn't that right? I just see it all mixing up together. And, say, you've--you just had an operation too. Isn't that right? Now, I see a room. It was--it was a tumor. Is that right? Say, aren't you taking some kind of a treatment for that now. Isn't that right, some kind of treatment to kill the... is that right? Now, just a moment, It--It left me. Was what I said was right? Turn around to the audience. Was that right, sir? Now, come here. I can pray for you. That's all I can do. Dear Lord, You are here tonight. And I pray that You'll heal this man. May he get well. He wants too, Lord. He realizes this is malignancy. And I pray, God, that You'll heal him and make him well. In the Name of Jesus Christ, may he live. Amen. Sir, it is malignancy you have. You're--but you're--you're going to get all right now. God bless you. Go on your road, rejoice. Let us say, "Praise be to God!"
E-39 Конечно, у того человека была молитвенная карточка. Его привели сюда, на платформу. Понимаете? Он был... Подойдите сюда... У скольких из вас там нет молитвенной карточки (давайте посмотрим на ваши руки), и сколько из вас верит, что Бог исцелит вас и сделает вас здоровыми? Поднимите руки. Просто скажите: «Я верю...?... всем своим сердцем».
Подойдите. Здравствуйте. Вы мне незнакомы, леди? Не думаю, что когда-нибудь вас видел. Я никогда вас не видел, нет, мэм. Ну что ж, если вы мне незнакомы, и... Но я осознаю, что вы христианка. Теперь, это... Откуда я знаю, что вы христианка? Вы просто леди, которая стоит здесь. Откуда я знаю, что вы христианка? Это тот же самый Дух, который сказал Нафанаилу: «Вот подлинно израильтянин, в котором нет лукавства». Вы верите этому? Вы знаете, вы понимаете, что нечто происходит. Вы не только христианка, но вы – служитель Христианского Слова. Это правильно? Разве вы не приехали из места, где растет много пальм или чего-то такого? Я вижу, как вы двигаетесь по улице. Так вот, это или Флорида, или Калифорния. Я думаю, что Калифорния. Это правильно? Хорошо. И скажите, у вас был... что-то не в порядке с вашей спиной. Это... это внизу спины. У вас затвердение. Да, вы... части вашей спины становятся жесткими. Это правильно? Послушайте, разве это не было вызвано автомобильной аварией? Это правильно? [Женщина говорит с братом Бранхамом – ред.] Является этим... Да, мэм. Хорошо. Иисус Христос да благословит вас, моя сестра. Господи Боже, благослови эту женщину и сделай ее здоровой через имя Иисуса Христа. Возвращайтесь счастливой и радостной и идите... Хорошо. Бог да благословит вас. Давайте скажем: «Благодарение Богу!»
О, Боже! Когда я чувствую, как Дух Божий вопиет в моей душе к людям... Почему бы не верить Ему? Почему бы не иметь веру в Него? Хорошо, леди. Вы. Мы незнакомы? Я не знаю вас. Насколько мне известно, я никогда в жизни вас не видел. Это верно? Вы верите, что Бог со мной? Вы верите, что это Бог, то, что вы чувствуете сейчас, что это движение Духа? Вы верите, что дело именно в этом?
Теперь, послушайте, сестра, у вас рак. Я не знаю, знали вы об этом или нет. Это рак, и это при входе в гортань. Это правильно? Правильно. Подойдите сюда на минутку. Рак, да будешь ты проклят, во имя Иисуса Христа. Выйди из этого чада Божьего, освободи ее. Да благословит вас Бог, леди. Идите... Понимаете, что... Да благословит вас Бог, сестра...?...
E-39 'Course, that man had a prayer card. He was brought up here at the platform. See? He was... Come here... How many out there hasn't got a prayer card (let's see your hands) and believes that God will heal you and make you well? Raise up your hands. Just say, "I believe...?... with all my heart."
Come. Howdy do? Are you a stranger to me, lady? I don't believe I've ever seen you. I've never seen you, no ma'am. All right then, if you be a stranger to me, and... But I realize that you're a Christian. Now, is that... How would I know you was a Christian. You're just a lady standing there. How would I know that you's a Christian? Is that the same Spirit that said to Nathanael, "Behold an Israelite, indeed, in whom there's no guile"? Do you believe that? You're acquainted, you know that something's happening. You're not only a Christian, but you're a minister of the Christian Word. Is that right? Don't you come from a place where there's a lot of palm trees or something? I see you moving on a street. Now, it's either Florida or California. I believe California. Is that right? All right. And say, you've had a... There's something wrong in your back. It's--it's down in your back. You're stiffening. Yes, you're limbs in your back is getting stiff. Is that right? Say, wasn't that caused from an automobile accident? Is that right? [Woman speaks to Brother Branham--Ed.] Is it... Yes, ma'am. All right. Jesus Christ bless you, my sister. Lord God, bless this woman and make her well, through Jesus Christ's' Name. Return happy and rejoicing, and go... All right. God bless you. Let's say, "Thanks be to God."
Oh, my! When I feel the Spirit of God cry out in my soul, to the people... Why not believe Him? Why not have faith in Him? All right, lady; you. Are we strangers? I don't know you. I never seen you in my life, as I know of. Is that true? You believe God is with me? You believe this is God, what you feel now, that moving of the Spirit. You believe that's it?
Now, look sister, you have cancer. I don't know whether you knew that or not. It's cancer and it's at the opening in your throat. Is that right? That's right. Come here just a minute. Cancer, cursed be you, in the Name of Jesus Christ. Come out of this child of God; turn her loose. God bless you, lady. Go... See, that... God bless you, sister...?...
E-40 Подойдите сюда. Каждый человек, у которого есть рак, может быть исцелен прямо сейчас, если вы хотите. Имейте веру в Бога. Верьте Богу всем сердцем. Бог непременно осуществит это. Вы верите этому? Аминь. Имейте веру. Там, некоторые из вас, теперь начните молиться. Вы, люди, за кого я молился, чтобы имели веру. В то время как помазание Святого Духа сейчас движется здесь, у вас есть вера в Бога.
E-40 Come here. Everybody's got cancer could be healed right now, if you want to. Have faith in God. Believe God with all your heart. God shall bring it to pass. You believe it? Amen. Have faith. Some of you out there, get praying now. You people I prayed for, to have faith. While the anointing of the Holy Spirit is moving in here now, you have faith in God.
E-41 Вы пациентка, леди?...?... Извините меня, иногда я немного дохожу до такого, как будто вне себя, из-за помазания. Так вот, вы пришли сюда ко мне. Вы верите, что я Божий слуга? Первая вещь, очень быстро, это нервное беспокойство, не так ли? Правильно. Да, вы расстроены. И одно из главных, в чем вы нуждаетесь, – это Иисус Христос. Это правда? Вы не... Я... Вы не можете скрыть от меня свою жизнь. Я знаю, что это. Понимаете? Вы примете Его как своего личного Спасителя прямо сейчас? Во всяком случае, вы размышляли об этом в течение нескольких дней, особенно после того как побывали на этом собрании. Я не читаю ваши мысли, но это правда. Правда? Если это так, поднимите свою руку. Грешница. Но сейчас вы хотите прийти ко Христу. Хотите?
O Отец, помилуй эту женщину. Боже, мы понимаем, что это сатана, который сделал это. Он взял бы жизнь этой женщины, если бы мог...?... Но она, так или иначе сегодня вечером она пришла в это здание. Она пришла сюда, чтобы быть исцеленной. И, Боже, она понимает, что Святой Дух не позволил бы греху пересечь эту платформу в Его Присутствии, не раскрыв его. Боже, во имя Иисуса Христа, я молю, чтобы Ты исцелил эту женщину. Даруй это. Спаси ее от каждого греха, прости каждый грех, который она сделала, когда она стоит здесь перед этими многими тысячами людей, с поднятыми руками, что она верит и принимает Тебя как своего Спасителя. Мы знаем, что в этот самый момент ее имя написано в Книге Жизни Агнца, ибо она исповедала Тебя пред людьми. Ты сказал: «Я исповедую тебя пред Отцом Моим и Святыми Ангелами».
И теперь, сатана, ты имел право держать ее, пока она была грешницей, но у тебя нет теперь нет никакого права. Выйди из этой женщины, во имя Иисуса Христа.
Теперь, леди, я не... Вы... вы просто... Теперь вы спасены. Вы приняли Его как своего Спасителя. У вас были всякого рода болезни, психическая болезнь, и в ту пору сатана засел в вас, чтобы отправить вас в учреждение для душевнобольных. Это после… после нервного срыва. И теперь, вы можете пойти домой и быть здоровой и благоговейно служить Богу всю свою жизнь. Теперь, если Бог позволил мне узнать, что было с вами не в порядке, то Он позволит мне узнать для вас, что будет и что было. Однако же, когда вы добрались до платформы, вы сделали самое великое, что вы когда-либо сделали в своей жизни. Так вот, не потому, что я был здесь, но потому что это вы приняли Иисуса Христа. Да благословит вас Бог. Теперь идите, и пусть Господь благословит...?... Аллилуйя!
E-41 Are you the patient, lady?...?... Excuse me, sometimes I get just a little bit, kinda beside myself, on account of the anointing. Now, you come here to me. Do you believe me to be God's servant? First thing, right quick. It's nervous trouble, isn't it? That's right. Yes, you're upset. And one of the main things you need is Jesus Christ. Isn't that right? You don't... I'm... You can't hide your life from me. I know what it is. See? Will you accept Him as your personal Saviour right now? You been thinking about that anyhow for a few days, especially since you've been in this meeting. I'm not reading your mind, but that's the truth. Is it? If it is, raise your hand. Sinner, but you want to come to Christ now. Do you?
O Father, have mercy on the woman. God, we realize it's Satan that did this. He'd take the woman's life if he could...?... But she's, somehow, she come into the building tonight. She's come here to be healed. And God, she realizes that the Holy Spirit would not let sin pass over the platform in His Presence, without revealing it. God, in Jesus Christ' Name, I pray that You heal the woman. Grant it. Save her from every sin; forgive every sin that she did, as she stood here before these many thousand people, with their hands up, that she's believes and accepts You, as her Saviour. We know at this very moment, her name is written in the Lamb's Book of Life, for she's confessed You before men. You said, "I will confess you before My Father, and the Holy Angels."
And now, satan, you had a right to hold her, as long as she was a sinner, but you don't have any right now. Come out of the woman, in the Name of Jesus Christ.
Now, lady, I don't... You've--you just... You're saved now. You've accepted Him as your Saviour. You've been having all kinds of trouble, mental trouble, and then Satan has set into you to take you to an insane institution. That's on--on a nervous breakdown. And now, you can go home, and be well, and serve God all your life, reverently. Now, if God let me know what was wrong with you, He will let me know what will be and what was for you. But you done the greatest thing that you ever done in your life, when you got to the platform. Now, not because I was here, but because that you accepted Jesus Christ. God bless you. Go now, and the Lord bless...?... Hallelujah!
E-42 Хорошо, леди. А что вы думаете об этих собраниях? Замечательно. Я так счастлив слышать это! Так вот, мы незнакомы, не так ли? Вы не знаете меня, а я не знаю вас. Да, мэм. До этого служения. Хорошо, это... это... Я счастлив, что мы встретились друг с другом. Теперь, если что-то с вами не в порядке, то наш Небесный Отец открыл бы мне это. Вы этому верите? Просто по порядку, чтобы дать вам возможность...
У вас нет молитвенной карточки, не так ли, леди, которая сидит там? Да. У вас нет молитвенной карточки? У вас есть молитвенная карточка. Хорошо, возможно, вас вызовут через несколько минут, но... Хорошо. Та болезнь почек, которая была у вас, это причиняло беспокойство... Это правильно? Хорошо. Встаньте. Он... Во всяком случае, Он исцелил вас. Так что вам не нужно входить в молитвенную очередь, чтобы воспользоваться ею.
Хорошо. Послушайте, леди, ваша проблема – это женская болезнь. Это находится в женских железах, в матке. И это опухоль. Разве это не верно? И разве у вас... У вас были... ватага детишек, не так ли? Да. Скажите, разве вы не приехали из Кентукки, штата Кен...? Это правильно? Поднимите руку. Бог да благословит вас. Едьте домой, ваша опухоль исчезла. Во имя Господа...?... едьте домой...
E-42 All right, lady. And what do you think about the meetings? Wonderful. I'm just so happy to hear that. Now, we're strangers, are we? You don't know me, and I don't know you. No, ma'am. Till this service. Well, that--that's... I'm happy that we get to meet one another. Now, if there's anything wrong with you, then our heavenly Father would reveal it to me. Do you believe that? Just in order, to let you...
You haven't got a prayer card have you, lady, setting there? Yes. You haven't got a prayer card? You have a prayer card. Well, maybe you'll be called in a few minutes, but... All right. That kidney trouble you had, that's been bothered with... Is that right? All right. You stand up. He--He healed you anyhow. So you don't have to come in the prayer line to use it.
All right. Look, lady. Your trouble is a female trouble. It's in the female glands, in the womb. And it's a tumor. Isn't that right? And don't you have a... You've had a--a bunch of children, haven't you? Yes. Say, don't you come from Kentucky, the state of Ken...? Is that right? Raise your hand up. God bless you. Go home, your tumor's gone. In the name of the Lord...?... go home...
E-43 Вы верите, брат мой? Всем сердцем? Хорошо. Подойдите сюда. Во имя Иисуса Христа, Сына Божьего, пусть ты пойдешь домой и будешь здоров.
[Брат Бранхам разговаривает с этим мужчиной – ред.] ... не заживает прямо у своего основания.
Он ничего не сказал об этом, когда вы проходили. Я... Вы задавались вопросом, почему я не говорил вам этого...?... Разве это не так? Подойдите сюда...?... Просто дабы вы могли познать славу Божью. Этот мужчина поднялся сюда, на платформу, и я помолился за него. Я увидел, что он выздоровеет, так что я просто оставил его. Когда он прошел, в своем разуме он задавался вопросом, почему я не сказал ему, что с ним было не в порядке. Я развернул его. Теперь... Я развернул этого мужчину обратно, потому что он думал об этом. Не потому что я телепат, но Иисус Христос постигал их мысли. Это верно? Хорошо. И он хотел знать, почему же я не сказал... И я развернул его, я сказал: «Вы задаетесь вопросом, брат, почему я не сказал вам, что с вами случилось». И я сказал: «У вас только что была операция по поводу аппендицита, и часть разреза снизу не заживает». Это правильно, сэр? Хорошо. Вы идете... Теперь вы выздоровеете. Бог сделает вас здоровым...?...
E-43 You believe, my brother? With all your heart? All right. Come here. In the Name of Jesus Christ, the Son of God, may you go home and be well. [Brother Branham speaks to the man--Ed.]... won't heal up right at the bottom of it. He never did say nothing about it when you passed by. I... You wondered why I didn't tell you that...?... Ain't that right? Come here...?... Just so that you might know the glory of God, the man passed up here at the platform and I prayed for him. I seen he was going to get well, so I just passed him on. When he went by, he was wondering in his mind, why I didn't tell him what was wrong with him. I turned him around. Now... I turned the man back around, because he was thinking of it. Not as I'm a mind reader, but Jesus Christ perceived their thoughts. Is that right? All right. And he wanted to know why I didn't tell... And I turned him around, I said, "You're wondering, brother, why I didn't tell you what was the matter with you." And I said, "You've just had an appendicitis operation, and the lower part of the incision won't heal up." Is that right, sir? All right. You go... You're going to be healed up now. God's going to make you well...?...
E-44 Подойдите, леди. Вы верите всем сердцем? Вы верите, что я Его пророк? Вы верите, что то, о чем я попросил бы Бога, Бог это бы сделал? Не потому что это я, но потому что это... это... Он. Это правильно? Вы ожидаете операции. Это правильно? Вас обследовали, и у вас есть опухоль. Это правильно? Разве эта опухоль не была обнаружена в желудке? Это правильно? Поднимите руку. И вы... думали лечь на операцию по поводу этого. Это правильно? Разве Он не чудесен? Подойдите сюда. Отец, во имя Твоего Сына, Иисуса, я благословляю эту бедную маленькую женщину. Пусть она идет домой и будет исцелена сегодня вечером, и пусть эта опухоль просто исчезнет. Я проклинаю это во имя Иисуса Христа как Твой представитель. Аминь. Да благословит вас Бог, сестра. Идите по своему пути радостной, счастливой.
E-44 Come, lady. Do you believe, with all your heart? Do you believe me to be His prophet? You believe that what I would ask God, God would do? Not because it's me, but because it's--it's Him. Is that right? You're pending an operation. Is that right? You was examined, and you have tumor. Is that right? Isn't that tumor found in the stomach? Is that right? Raise your hand. And you're have... supposed to be operated on for that. Isn't that right? Isn't He wonderful? Come here. Father, in the Name of Thy Son, Jesus, I bless this poor, little woman. May she go home and be healed tonight, and may that tumor just disappear. I curse it in the Name of Jesus Christ, as Your representative. Amen. God bless you, sister. Go on your road rejoicing, happy.
E-45 Я продолжаю видеть, как какая-то леди появляется передо мной, где-то здесь, постоянно. Это цветная леди, которая сидит там. У вас болезнь почек. Это правильно, леди? Правильно. Вы исцелены. Теперь вы можете пойти домой. У вас нет молитвенной карточки, не так ли? У вас нет никакой молитвенной карточки. «Л»? Ну, это было давно, на первом из этих собраний. Хорошо.
Хорошо. Что вы думаете об этом, леди, которая сидит здесь? У вас есть молитвенная карточка? У вас есть. Хорошо, я... я, может, вы доберетесь... Это молитвенная карточка на сегодняшний вечер? Какой ее номер? Что? О, это для тех вечеров, которые прошли. Вы видите ее, она сидит там веруя, пытаясь верить всем своим сердцем, и это причина... Возможно, вас вызовут в очередь. Вы поверите мне как пророку Божьему, если я буду стоять здесь и скажу вам, что с вами не в порядке? Встаньте на ноги на минутку. Просто минутку смотрите на меня. Тут есть еще одна леди, которая сидит тут же перед вами, плачет...?... Болезнь мочевого пузыря, это верно? Поднимите свою руку, если это верно. Хорошо. Теперь идите домой и будьте здоровы.
E-45 I keep seeing a lady appear before me, right along in here somewhere. It's the colored lady setting there. You got kidney trouble. Is that right, lady? That's right. You're healed. You can go home now. You don't have a prayer card, do you? You don't have any prayer card. L? Well, that's way back in the first of the meeting. All right.
All right. What do you think of it, setting up here, lady? You have a prayer card? You do. Well, I--I maybe you'll get... Is it a prayer card for tonight? What number is it? What? Oh, it's nights gone by. You see her setting there believing, trying to believe with all your heart, and that's the reason... Maybe you'll get called into the line. Do you believe me as God's prophet, if I stand here, and tell you what's wrong with you? Stand up on your feet just a minute. Look on me just a minute. There's another lady setting right there in front of you, crying...?... A bladder trouble, is that right? Raise your hand, if that's right. All right. Go home now and be well.
E-46 Хорошо, сестра, пусть Господь благословит вас. Отец, я прошу, чтобы Ты сделал ее здоровой во всех отношениях. Пусть она идет сейчас домой и будет исцелена во имя Иисуса. Аминь. Давайте скажем: «Благодарение Богу!» Вы задаетесь вопросом насчет вашей болезни сердца, но она прошла...?... прошла. Да благословит вас Бог. Вы проповедница (видите?), вы заглянули сюда, и, Боже, будь милостив и исцели сию женщину, чтобы подтвердить эту веру, во имя Иисуса. Бог да благословит вас, сестра.
Хорошо. Подойдите. «Верь, только верь, станет возможно все, верь, только верь». Вы верите, леди? Всем сердцем? Вы верите, что я Божий слуга? Вы верите? Хорошо. Если вы верите и сейчас принимаете Иисуса Христа как своего Исцелителя? Вы принимаете? Так вот, если я вообще не скажу, что с вами не в порядке, так или иначе вы поверите. Это верно? Я это скажу, так чтобы вы получили... более крепкий фундамент для веры. У вас болезнь желудка, которая беспокоит вас. Это правильно? Махните рукой вот так. Хорошо. Теперь вы можете пойти домой и поесть. Иисус Христос делает вас здоровой.
E-46 All right, sister, the Lord bless you. Father, I pray that You'll make her every whit whole. May she go home now and be healed in Jesus' Name. Amen. Let's say, "Thanks be to God." You been wondering about your heart trouble, but it's gone...?... is gone. God bless you. You're a preacher (see?); you come by and God be merciful, and make the woman to have confirmed of this faith in Jesus' Name. God bless you, sister.
All right. You come. "Only believe, all things are possible only believe." You believe, lady? With all your heart? Do you believe I'd be God's servant? You do? All right. If you believe, and accept Jesus Christ as your Healer now? You do? Now, if I never say what's wrong with you, you believe anyhow. Is that right? I say this, so that you'll have a--a better foundation of faith. You got a stomach trouble that's been bothering you. Is that right? Wave your hand, like this. All right. You can go home and eat now. Jesus Christ makes you well.
E-47 Вы верите, сестра? Имейте веру в Бога. Я вижу цветную леди, которая сидит здесь, она много мучилась, было много операций. У вас нет молитвенной карточки, не так ли? У вас есть молитвенная карточка. Какой номер? Ее будут вызывать? Какой... какой... какой номер... «Н»? Ну, это было давно, в какой-то другой раз на этой неделе. Послушайте, смотрите сюда на меня. Вы верите мне как Божьему пророку? У вас... у вас была операция, две или три, приблизительно, да, их было приблизительно четыре или пять. Это правильно? И разве не была эта операция на... это... это глаз... это в... это на позвоночнике. Это находится в вашей прямой кишке или в позвоночнике. И у вас было что-то вроде свища в... Это правильно? Это верно? Правильно. Хорошо, леди. Бог да благословит вас. Идите домой, вы выздоровеете...?....
E-47 Do you believe, sister? Have faith in God. I see a colored lady setting here, had a lot of trouble, a lot of operations. You haven't got a prayer card, have you? You have a prayer card. What number is it? Is it going to be called? What--what--what number--N? Well, that was way back some other time in the week. Look. Look this way to me. Do you believe me as God's prophet? You've--you've had an operation, two or three, about, yeah, about four or five of them. Is that right? And isn't that operation on the... it's... it's a eye... it's in the... it's on the spine. It's in your rectum or spine. And you've had kind of a fistula like, in the... Is that right? Is that true? That's right. All right, lady. God bless you. Go home, you're going to get well...?....
E-48 Вы верите, что вы одержите победу над той опухолью? Вы верите? Вы верите, что вы одержите победу сейчас? Хорошо, вот, в таком случае идите домой, и пусть Бог благословит вас и сделает вас здоровым.
Вы верите? Всем сердцем? Что ваша проблема – это ваша кровь, у вас анемия, это правильно? Также у вас удушье, как при сердечном приступе, чем это и является. Правильно. Сердце нервничающего человека. Что вы, во-первых, нервный человек, но у вас анемия, малокровие. Давайте сегодня вечером пойдем на Голгофу для переливания крови. Вы пойдете, сестра? Подойдите сюда. Я человек, я ваш брат. Я буду молиться за вас, вы поверите в то, о чем я помолюсь? Вы поверите? Всемогущий Бог, я благословляю вот эту бедную несчастную умирающую женщину. Пусть мы теперь верой посмотрим туда и увидим обильный струящийся поток раны Твоей, и пусть она... это состояние анемии уйдет, и пусть она будет здоровой, крепкой женщиной. Во имя Иисуса Христа. Аминь. Бог да благословит вас, сестра. Теперь идите радуясь и будьте счастливы.
E-48 You believe you're going to get over that tumor? You do? You believe you are now? All right, there, go home then, and may the Lord bless you and make you well.
Do you believe? With all your heart? What your trouble is your blood; you're anemia. Isn't that right? Have smotherings too, like with heart trouble, which it is. That's right. Nervous heart. Which you're nervous to begin with, but you're anemia, without blood. Let us go to Calvary tonight for a transfusion, will you, sister? Come here. I'm a man; I'm your brother. I will pray for you; you believe what I pray. Will you? Almighty God, I bless this poor, little, dying woman here. May we now by faith look up there and see the stream Thy flowing wound supplied, and may she--this anemia condition leave, and may she be a healthy, well woman. In the Name of Jesus Christ. Amen. God bless you, sister. Go rejoicing now and be happy.
E-49 Подойдите, леди... [Пустое место на пленке – ред.] Вы верите всем сердцем? Имейте веру, имейте веру. Та леди, которая сидит прямо над тем мужчиной, который был исцелен, у которой болезнь сердца. Вы верите? Если вы верите, встаньте на ноги. Видите это? Вы верите всем сердцем, поднимите руку. Сколько здесь еще таких, у которых болезнь сердца? Поднимите руки. Сатана кричит караул. Нечто произойдет, друзья. Те из вас, у кого болезнь сердца, верят мне. Вот это.
Всемогущий Бог, во имя Иисуса Христа, исцели всех, у кого болезнь сердца, Господи. Каждые из вас...?... встаньте на ноги, быстренько, быстренько, очень быстро. Поднимите свои руки, примите это прямо сейчас, в то время как Он... Всемогущий Бог, Автор Жизни, Даятель всякого доброго дара пошли Твои благословения на этих людей, Господи. O...?... дьявол, ты...?... дух...?... Я обращаюсь к тебе от имени Иисуса, Сына Божьего, выйди из них. Поднимайте руки. Вставайте. Аллилуйя! Примите свое исцеление, каждый...?... каждый...?...
E-49 Come, lady... [Blank.spot.on.tape--Ed.] You believe with all of your heart? Have faith, have faith. I believe you was setting out there, above where that man was healed, that had heart trouble. You believe? If you do, stand up on your feet. See it? You believe with all your heart, wave your hand. How many more in here's got heart trouble? Raise your hands. Some of you's calling for help. Something's fixing to happen, friends. Some of you believe me with heart trouble. Here it is. Almighty God, in Jesus Christ's Name, heal every one with heart trouble, Lord. Every one of you...?... stand on your feet, quickly, quickly, right quick. Raise up your hands, accept it right now, while He's... Almighty God Author of Life, giver of every good gift send Thy blessings upon the people, Lord. O...?... devil, thou...?... spirit...?... I appeal to you by Jesus the Son of God, come out of them. Raise up. Stand up. Hallelujah! Accept your healing everybody...?... everybody...?...

Наверх

Up