Как засвидетельствовал Бог о дарах Его

God Testifying Of His Gifts
Дата: 52-0713E | Длительность: 1 час 37 минут | Перевод: Гродно
Хаммонда, Индиана, США
E-1 ...?...Спасибо, брат Бакстер. Добрый вечер слушателям этой аудитории сегодня. К тому же я немного опоздал. Брат Бакстер пошутил со мной по поводу одного пьяного. Мы не должны были выходить на улицу сегодня утром... Там был один по дороге, который не дал бы нам войти...? ... Он собирался отхлестать нас, потому что мы хотели войти. Так что они задержали их на основании ...? ... всю ночь ...?...
E-1 Thank you, Brother Baxter. Good evening to this audience tonight. I was also a little late. Brother Baxter's kidding me about a drunk man. We didn't have to come down the street this morning... There's one in the way out there, wouldn't let us come...?... in. He's going to whip us, because we wanted to get in. So they had them on the grounds...?... all night...?
E-2 Брат Бакстер только что рассказал мне, что вы сегодня днем собрали для меня пожертвование любви, или с... этим вечером. Я не достоин этого, но я благодарю вас от всего сердца. И я уверяю вас, что по милости Божьей, я... Я рассказывал вам сегодня днем, что уже прошло семь месяцев, как я без служений. И для семьи это было очень трудно, и у меня очень серьезные расходы.
E-2 Brother Baxter was just telling me that you'd taken a love offering for me this afternoon, or from--this evening. I'm not worthy of that, but I thank you from the very depths of my heart. And I promise you by God's grace, I'm... I had seven months, as I told you this afternoon, now without services. And it was very hard as a family, and my expenses are very heavy.
E-3 И вот, я ценю это просто от всего сердца; я вложу каждый цент из этого, насколько я только знаю, к славе Божьей. И тогда, в свою очередь, я буду молить Бога, чтобы Он даровал вам во сто крат за все, что вы сделали, поступая так. Бог возместит вам, я уверен.
E-3 And so, I appreciate it, but with all my heart, I will put every cent of it to the best of my knowledge, to the glory of God. And then in return, I'll pray that God will give you a hundredfold, for everything that you've done done in that manner. God will repay you, I'm sure.
E-4 И как... как только я заплачу мой долг, каждый пенни, который у нас будет, полностью пойдет в небольшой фонд, и мы будем ... как только мы соберем достаточно, то после этого – прямиком в Южную Африку, и дальше в Индию, и просто так далеко, насколько они позволят нам добраться. Как только мы сможем собрать достаточно, чтобы это сделать, для того чтобы попытаться принести евангельское послание в Африку. Мы любим Африку, потому что последнее шестинедельное служение, которое было у нас в Африке, принесло сто тысяч обращений. В один день, тридцать тысяч человек приняли Иисуса Христа как личного Спасителя в один день. Разве вы не счастливы от этого?
Помните, что тридцать тысяч, было бы... Это, вероятно, в десять раз больше, чем в Пятидесятницу. Подумайте об этом. Разве не так? Там было два... две тысячи в Пятидесятницу ...?... Христос. Это в десять раз больше, чем в Пятидесятницу, когда тридцать тысяч приняли Христа в один день, за одну неделю. Так вот, это же замечательно, не так ли? Никогда не повторялось, никогда не происходило в мировой истории.
И теперь, эти несколько пенни и пятаков, которые мы собираем, итак, мы знаем, на что они пойдут. Я лично слежу за этим, чтобы быть уверенным, что это полностью пойдет только для Евангелия, потому что я несу ответственность перед людьми. И я пытаюсь делать все, что могу, чтобы помочь людям. Это – моя миссия здесь на земле, я должен постараться помочь каждому.
E-4 And as--as soon as I get my debt paid off, every penny that we can have, will go right into a little fund, and we'll... soon as we get enough, then right straight to South Africa, and over to India, and just as far as they'll let us reach. As soon as we can get enough to make it, to try to bring the Gospel message to Africa. We love Africa, because the last six-weeks meeting we had in Africa, produced a hundred thousand conversions. In one day, thirty-thousand people accepted Jesus Christ as personal Saviour in one day. Aren't you happy for that?
Remember, that thirty-thousand, would be... That would be ten times bigger than Pentecost. Think of it. Isn't that right? There was two--two thousand at Pentecost...?... Christ. That's ten times bigger than Pentecost, where thirty thousand accepted Christ at one day, one week. Now, that's remarkable, isn't it? Never was repeated, never has been done in history of the world.
And now, the little pennies and nickels that we collect, then we know where they go. I watch that myself to be sure that it goes absolutely for the Gospel's sake alone, 'cause I'm responsible to the people. And I try to do everything I can to help the people. That's my mission here on earth, is to try to help each one.
E-5 Хочу, чтобы сегодня вечером так и было... Я мог бы начать отсюда, с этих... этих двух лежащих там женщин, прикованных к постели... Здесь сидит человек с Библией, в небольшой коляске; здесь сидит леди в кресле-каталке. И я вижу, что там лежит костыль, леди с иссохшей ногой. Два мальчика сидят в маленькой коляске. О, как бы я хотел просто подойти туда и сказать: «Вот, взгляните, Бог призвал меня и сказал, что у меня есть дар исцеления, что я могу просто возложить на вас руки и сделать так, чтобы калека пошел, или чтобы слепой стал видеть, или глухой – слышать». Хотел бы я, чтобы так было. Но сегодня вечером Он не дает этого. Это заложено на Голгофе. Это через Иисуса Христа, не от меня.
Если бы это был я, я... я бы... я бы... Я полагаю, что я бы... я бы пошел повсюду, куда бы только мог. Я люблю людей. Было время, когда у меня не было никаких друзей... В следующее воскресенье вечером... днем, если Божья воля, я хочу рассказать историю своей жизни, и вы увидите, что когда я был мальчиком у меня не было никаких друзей.
E-5 I wish there was some way tonight... I could start down here with these--these two women laying there bedridden... There's a man setting here in a little push-cart with a Bible, a lady setting here in a wheelchair. And I see a crutch laying there, the lady with a withered limb; two boys setting up there in a little push-chair. Oh, how I wished I could just go down there, and say, "Now look, God has called me, that I have a gift of healing, that I can just lay my hands on you, and make the cripple to walk, or make the blind to see, or the deaf hear." Wished I could. But He doesn't give that tonight. That lays in Calvary; that's through Jesus Christ, not in me.
If it was me, I--I'd--I'd... I guess I would--I would go everywhere I could go. I love people. There was one time where I didn't have any friends... Next Sunday evening--afternoon, if God willing, I want to tell my life story, and you'll see that I didn't have any friends as a boy.
E-6 Когда я был молодым человеком, я не пил, не ходил на всякие представления, и так далее. Я был настоящим тихоней. Девушки думали, что я был... Они все любили покурить, и потанцевать, и пофлиртовать, и все такое. И кем же я был для них? Понимаете?
А когда я был обращен и стал членом церкви, тогда они сказали мне, что я фанатик, и все время был таким. Так что (как я рассказал вам сегодня днем) прямо сейчас, за последние несколько лет я встретил людей, которые любят Бога, которые верят в Бога таким же образом, каким верю и я. Верьте, что Он все еще Бог, Тот же Самый Бог, Которым Он был вчера и будет всегда.
E-6 As a young man, I didn't drink, I didn't go to shows, and so forth. I was really a wallflower. Girls thought I was... They all liked to smoke, and dance, and carry on, so well. And what was I to them? See?
And when I got converted and become a member of the church, then they told me was I was a fanatic, has been all the way along. So just as I told you this afternoon, just now, the last few years, I've met a people who love God, who believe in God the same way that I believe. Believe that He is God yet, the same God that He was yesterday and will be forever.
E-7 А потом встретить Его с этой группой, которая любит Его, и это подобно... точно как перчатка на твоей руке. Просто замечательно, что я люблю людей всем своим сердцем. Тогда я молюсь: «Боже, что я могу сделать?» Каждый день, когда вы все на работе, я, быть может, молюсь где-нибудь за вас, умоляя Бога, чтобы Он позволил мне иметь больше Его благодати, или соблаговолил дать мне больше крепости и силы, чтобы помочь каким-то образом, чтобы я смог вам помочь. Сейчас вы не смогли бы понять этого полностью; но в тот день, когда все венцы будут розданы, и я увижу эти венцы, возложенные на головы каждого из вас, и я буду стоять позади, на заднем плане, плача и рыдая от радости, зная, что вы заслужили их, тогда я... я ожидаю, что мой Господь обернется и скажет вам: «Он молился за вас. Он сделал все, что мог». Понимаете, понимаете? Просто для меня это было бы так ценно.
Может быть, это кажется подозрительным. Вы можете сказать: «Брат Бранхам, ты слишком вольно это трактуешь». Но я верю, что это произойдет. Что мы встретим Его. Он будет Иисусом, Тем же Самым Иисусом, Который ест, пьет, Тем же, Каким Он был, когда Он был здесь на земле. И я верю, что мы будем... мы будем такими же, какие мы теперь, только бессмертными: «Это тление облечется в нетление».
E-7 And then to meet Him with that group Who love Him, and that's like--just like the glove on your hand. It's just something that I love the people with all my heart. Then I pray, "God, what can I do?" Daily while your all are out working, I'm somewhere maybe praying for you, asking God to let me have more of His grace, or please give more strength and power to help some way that I can help you. You might not understand that thoroughly now, but that day, when all the crowns are given out, and I'm seeing the crowns placed up on each one of your heads. And I will be standing back, in the background, weeping, and sobbing for joy, to know that you've made it. Then I'm... I expect that my Lord will turn around and say to you, "He prayed for you. He done all that He could." See, see? That would just be worth so much to me.
That may sound suspicious. You may say, "Brother Branham, you're loose." But I believe that those things will come to pass. That we'll meet Him. He will be Jesus, the same Jesus, eating, drinking, just as He was when He was here on earth. And I believe we'll be--we'll be just as we are now, only immortal, "This corruption will put on incorruption."
E-8 Ну вот, и я благодарю вас от всей души за ваши пожертвования. Я сделаю все, что могу, чтобы прославить Бога. Я теперь стараюсь изо всех сил вернуться к... Я уверен... Сегодня днем я рассказал вам видение, и там будет собрание, которое я проведу где-нибудь, и я думаю, что это будет в Индии, около Бомбея, там будет триста тысяч человек, и я не знаю, сколько обращенных будет на том собрании, вероятно, дойдет до ста пятидесяти, двухсот тысяч человек, обращенных. И эти маленькие частички, которые вы положили сегодня днем и вечером, пойдут для этой цели. И в тот день Бог наградит вас, каждого человека за эти даяния. Это моя молитва.
E-8 Now, and I thank you from the depths of my soul for your offering. I will do all that I can to glorify God. I'm trying my best now to get back to... I'm sure by... I told you the vision this afternoon, and there will be a meeting that I will hold somewhere, and I believe it's in India, near Bombay, that there'll be three hundred thousand people, and I don't know how many converts there will be in that meeting, probably run up to a hundred and fifty, two hundred thousand people, converted. And the little fragments that's left over this afternoon and tonight, will go for that purpose. And at that day, God reward you, each one for giving it is my prayer.
E-9 Так вот, сегодня вечером в этом здании жарко, уже почти девять часов. И я не собираюсь брать... У меня здесь есть Писания, по которым, я думал, буду говорить, но Дух Святой, кажется, говорит мне теперь: «Не делай этого, но просто начни молитвенную очередь». Так что я могу начать молиться за больных.
Так вот, прошлый вечер был вечером, вечерним собранием, потому что Бог послал меня в Хаммонд, чтобы собраться вместе. Вы все были здесь. Вероятно, вы понимаете. Так вот, с того времени Дух разломал все это разногласие. И прямо сейчас это уже просто совершенно по-другому. Наступающая неделя, я верю, будет... превзойдет предыдущую неделю намного больше. Понимаете? Я верю этому.
Так вот, давайте помолимся и давайте попросим Бога помочь нам. И... и Бог сделает это, я уверен, если мы попросим Его и будем верить. Теперь вы вышли, и это... Так вот, с этого времени и до полудня следующего воскресенья проповедования, вероятно, будет очень немного.
E-9 Now, tonight, it's hot in this building, almost nine o'clock. And I'm not going to take... I have a Scripture placed out here, that I thought I would speak, but the Holy Spirit seems to tell me now, "Don't do that; but just start the prayer line." So I can start praying for the sick.
Now, last night was the night, the meeting night, that God had sent me to Hammond to meet. You all were here. You probably understand. Now, since then the Spirit has broken, all that difference. And right now, it's just altogether different. This coming week, I believe will be--will exceed the week that's passed, much more. See? I believe it.
Now, let us pray, and let's ask God to help us. And--and God will do it, I'm sure, if we will ask Him, and believe. Now you come out, and that's... Now, from now on until next Sunday afternoon, it'll probably be very little speaking.
E-10 Я к тому же встретил кого-то сегодня днем в ресторане, и в то время, когда я (а было это совершенно недавно) сидел там, Ангел Господень был так близко в том ресторане. Там сидел человек, как раз напротив меня. Он не знал меня, но я знал, чем он страдает. И, сидя там, я перевел взгляд на эту женщину. Там сидела женщина, видение перешло прямо к ней. Молодой служитель, мой друг, подошел ко мне, и я сказал ему, я сказал: «Брат Томс, в эту минуту Ангел Господень так близко». Понимаете?
И просто... Затем, когда я пришел, нашел жену, я поехал и ездил по округе, просто катался по округе. Приехал на это место и подождал несколько минут для... чтобы войти на собрание, готовясь к служению. Я думаю, что если я скажу что-нибудь или сделаю сейчас что-нибудь, не больше, чем просто вот это слово или два, то мне смогут поверить. Сегодня вечером я хочу увидеть Бога, превозносящего Своего Сына Иисуса Христа.
E-10 I even met someone in the restaurant this afternoon, and while I was setting there just awhile ago, the Angel of the Lord was so near in that restaurant. There was a man setting there, right across from me. He didn't know me, but I knew what he was suffering with. And there, I looked over to this woman. There set a woman setting there, a vision moved right over her. A young minister friend of mine, walked over to me, and I told him, I said, "Brother Thoms, the Angel of the Lord is so near at this time." See?
And just... Then, when I come on over, brought the wife over, I went and rode around, just kept riding around. Go on out into the place and waited till just a few moments ago, for--to come in to the meeting, getting ready for the service. I think if I'd speak any, or do anything any more than just this word or two here, it might take it from me. I'm wanting to see God magnify His Son, Jesus Christ, tonight.
E-11 И я буду только... Мне нужно прочитать это Писание, потому что я желаю читать Писание каждый вечер; потому что надеюсь, что вы дома будете читать, по крайней мере, по одной главе из Библии каждый день и будете молиться. Понимаете? Всегда делайте это. Это старомодный христианский дом, и Бог знает, что нам в Америке нужно больше этого, что мы в этом нуждаемся больше, чем в атомных бомбах. Это было бы самой лучшей вещью, которую мы могли бы иметь: крепость Божьей любви и силы вокруг нас. Разве вы так не думаете, что это разбило бы все ядерные силы? Молитва...
Хорошо. В Евреям, 11-ой главе и начиная с 4-ого стиха. Я хочу сейчас прочитать это просто как отрывок из Писания .
Верою Авель принес Богу жертву лучшую, нежели Каин, ею получил свидетельство, что он праведен, как засвидетельствовал Бог о дарах его.
Как засвидетельствовал Бог о дарах его...
E-11 And I will just... I have to get this Scripture reading, because I want to read a Scripture every night, because I hope that you in your home, will read at least one chapter in the Bible every day and pray. See? Always do that. That's the old- fashion Christian home, and God knows that we need more of that, more than we need atomic bombs, in America. That would be the best thing that we could have, was a fortress of God's love and power around us. It'd beat all atomic powers, don't you think so? A praying...
All right. In Hebrews, the 11th chapter and beginning at the 4th verse, I wish to read this just for a Scripture lesson now.
By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts:
God testifying of His gifts...
E-12 Сколько здесь гостей, которые пришли впервые? Позвольте увидеть ваши руки, вы здесь в первый раз? О, много сотен. Итак, брат Бакстер сказал мне, что сегодня вечером... Обычно брат Босворт или брат Бакстер, кто-то из них, разъясняют все о действии Святого Духа на наших собраниях. И я не... Я прохожу прямо на платформу, чтобы начать собрание.
Но они... Я сказал им как раз на прошлой неделе. Я сказал: «Я не знаю, почему я нахожусь в Хаммонде». Но теперь я понимаю, так что потом... Так что они возьмут это на себя. Проповедовал я сам. Возможно через проповедь я мог найти что-то или увидеть, где это было, пока я не находил того, кто это был, и тогда Бог прославлялся. А теперь, с этого момента, управляющие будут проповедовать. Я буду только молиться за больных. И, может быть, каждый вечер я буду читать Писание и просто начинать молитву за больных.
E-12 How many strangers is here for your first time? Let's see your hands, this is your first time? Oh, many hundreds. Now, Brother Baxter's told me that tonight... Usually Brother Bosworth, or Brother Baxter, some of them, explain all about the working of the Holy Spirit in our meetings. And I don't... I'd walk straight to the platform to start the meeting.
But they had... I told them, just last week. I said, "I don't know why I'm in Hammond." But I understand now, so then... Now, they'll take over. I was speaking myself. Perhaps through speaking, I could find something or see where it was. Until I found what it was, and God has been glorified. And now, from henceforth, the managers will do the speaking. I will just pray for the sick. And each night maybe read a Scripture, and just start praying for the sick.
E-13 Сейчас, дорогой друг-христианин, я... я не Божественный исцелитель, никто из людей им не является, никто из врачей им не является. И существует только одно исцеление, то, которое приходит от Бога. Вы верите этому?
Теперь, например, если бы мы говорили это... Вот, все болезни... Вы меня слышите лучше через этот микрофон? Все болезни приходят от... являются прямым или косвенным следствием греха. Так вот, возможно, грех не в вашей жизни, но грех в жизни ваших родителей, унаследованный. Вы верите, что это возможно? Бог сказал так: «Я накажу вину отцов в детях и в детях детей, до третьего и четвертого рода». Это правильно? Итак, это приходит... Прежде чем у нас появилась какая-нибудь болезнь, до того, как у нас появился какой-либо грех, у нас вообще не было болезней. Так вот, просто понаблюдайте, как... насколько это может быть понятным, всего лишь небольшой урок об этом.
Давайте возьмем для примера венерическую болезнь. Давайте возьмем опухоль или рак. Обычно опухоль переходит в злокачественную и становится раком. Так вот, понаблюдайте минутку и слушайте теперь внимательно – те, которые хотят, чтобы за них помолились и хотят исцелиться.
E-13 Now, dear Christian friend, I--I am not a Divine healer; no other man is; no doctor is. And there's only one healing, that comes from God. You believe that?
Now, for instance, if we would speak this... Now, all diseases... Can you hear me better from this mike here? All diseases come from--is direct or indirect caused from sin. Now, not maybe sin in your life, but sin in your parents life, inherited. You believe that could be possible? God said so: "I will visit the iniquity upon the children and the children's children, to the third and fourth generation." Is that right? So, it comes... Before we had any sickness, before we had any sin, we had no sickness. Now, just watch how--how easy it could be, just a little lesson of this.
Let's take, for instance, a certain disease. Let's take a tumor or a cancer. Usually a tumor goes malignant and becomes a cancer. Now, watch just a minute, and listen close now, to you that wants to be prayed for and healed.
E-14 Так вот, рак, во-первых, это медицинское название, происходит от слова «краб», который имеет много ног. Существует много форм рака. Есть «красный» рак, и саркома, и... и различные типы рака. Складчатый рак, складчатый рак обычно возникает на женской груди, просто нагромождается, о-о, как блинчики один на другом. И саркома – наихудший, я думаю, из всего этого.
Но вот, давайте посмотрим, что это такое. В первую очередь, это опухоль. Хорошо. Так вот, это... это небольшое тело. Ну что же, прежде чем это могло стать телом, это должно стать клеткой, а затем эти клетки должны развиться, прежде чем это может стать телом.
Теперь давайте просто возьмем, например, вас. Вы здесь сегодня вечером, однажды вы были, однажды я был всего лишь маленьким, крошечным зародышем. Вы также были. И вот, через святой брак (вот это да!) когда мы были внесены в человеческий инкубатор, тогда эта крохотная клеточка, который вы были там, настолько маленькая, что человеческий глаз не может увидеть ее, она была немного похожа, если смотреть через микроскоп, на тоненькую ниточку или что-то такое. И тогда, точно посередине ее, когда она начинает развиваться, это похоже на завязывающийся узелок. Это позвоночник.
И там эта одна маленькая, крошечная клеточка, от которой вы образовались, начинает умножать себя и начинает развиваться из одной маленькой, крошечной клеточки, клетка на клетку, и каждое семя приносит по роду своему. Птица произведет птицу, собака – собаку, человек – человека, каждое семя по роду своему. Так вот...
E-14 Now, a cancer, now that the first place is a medical name, comes from the word crab, with many legs. There's many forms of cancer. There's a Red cancer, and the Sarcomas cancer, and the--and the different types of cancer. The rugose cancer, rugose cancer's usually on a woman's breast, just piles up like, oh, like pancakes on top of each other. And the sarcomas cancer is the worst, I guess, of all of it.
But now, let's watch what it is. The first place, it's a growth. All right. Now, it's a--it's a little body. Well now, before it can become a body, it has to become a cell, and then the developing of cells, before it can be a body.
Now, let's just take, for instance, you. You here tonight, you was one time, I was one time, just a little teeny germ. You were too. And now, through holy wedlock, why, when we were brought in to the human incubator, then that teeny, little cell that you were in, so small that the human eye can't see it, it looked like a little, through a microscope glass like a little thread, or something. And then, right in the middle of it, is like a knot begins when it begins to develop, tie. That's the spine.
And in there, that one little, teeny cell that you come from, begin to multiply itself, and begins to develop out from one little teeny cell, cell on cell, and every seed after it's kind. The bird will produce a bird, the dog, a dog, a human, a human, every seed after it's kind. Now...
E-15 И болезни таким же образом: саркома – по роду своему, «красный» рак, различные типы каких бы то ни было опухолей... Так вот... Но заметьте, затем, в конце концов, вы приходите в возраст... Сначала вы размером с лимон, а после этого, через девять месяцев, вы вырастаете до обычного размера рождающегося младенца, рождаетесь в этот мир, и клетки выросли. И вот, наконец, эта клеточка принесла вас к этому месту, где вы сейчас находитесь. Вы знаете, что это правда, не так ли? Это верно.
E-15 And then diseases the same way: the sarcomas of it's kind, the red cancer, the--the different types of whatever the growths are... Now... But notice, then you finally become to the age... You begin about like a lemon, and then after while, up to the normal baby birth size of nine months, was born in the world, and has developed cells. And then finally, that little cell has brought you to the place that where you are now. You know that's true, isn't it? That is true.
E-16 Хорошо. Теперь давайте... давайте возьмем и одну минутку рассмотрим вас, и тогда вы сможете увидеть, чем является этот другой зародыш. Так вот, давайте запустим обратный процесс, одна клетка за другой, клетка за клеткой, и вы в конце концов снова приходите к тому маленькому зародышу. Ну вот, этот маленький зародыш, что такое зародыш? Это следующий вопрос. Мы разложили вас до этого. Так вот, если я должен разложить этот зародыш, то я узнаю, что зародыш – это крошечная, малюсенькая клеточка, мал... наименьшая клеточка. Это можно увидеть, потому что это – естественный компонент, однако же это последнее, что свет в микроскопе будет отражать, и это крошечная, малюсенькая клеточка зародыша.
Ну так вот, этот зародыш живой. И если мы должны выйти за пределы этой последней клеточки, тогда вы обнаружите жизнь. Это входит в сферу духа. И теперь, рак... Точно так же, как вы растете в чреве вашей матери, рак растет в вашем теле.
E-16 Well, now, let's--let's take you and diagnose you, just a minute, and then you can see what this other fellow is. Now, let's bring you down, one cell after the other, one cell after the other, and you finally come down to that one little germ again. Well now, that little germ, what is a germ? That's the next thing. We got you down to there. Now, if I have to break that germ down, I will find out that a germ is a teeny, little cell, the li... smallest cell there is. It can be seen, because it's a natural part, but that's the last thing that a light in a glass will reflect, is that teeny, little cell of a germ.
Well then, that germ is alive. And if we have to go beyond the last cell, then you got life. That comes into the spirit realm. Well now, a cancer... Just as you grow in the womb of your mother, a cancer grows in your body.
E-17 Возьмем, например, мою руку. Никакого рака там нет. Мог бы когда-нибудь возникнуть. Итак, что вызывает рак? Хорошо, во-первых, возможно, это ушиб вызовет рак. Те маленькие клеточки, когда они ушиблены, они отступают от веры. Довольно громкое заявление с точки зрения баптиста, не так ли? Но это – именно то, что случается. Это... это... Вы отступаете... они отступили от веры. И это именно то, что происходит в церкви. Вы получаете такого вероотступника в церкви, он тот, кто... он тот, кто ушибет все это Тело, если вы не будете начеку. Так вот, и однако та клеточка отступает от веры, и это ушиблено.
E-17 For instance, like my hand. There's no cancer there. There might be someday. Well, what causes the cancer? Well, the first thing, maybe a bruise will cause a cancer. Those little cells, when they're bruised, they backslide. That's a big word for a Baptist to say, isn't it? But that's what happens. That's a-- that's a... You back--they backslide. And that's just the way it is in a Church. You get that backslider in the Church, he's going to--he's going to bruise that whole body, if you don't watch. Now, but that cell backslides, and it's bruised up.
E-18 Так вот, сатана... Теперь, так или иначе, сейчас там нет клеточки рака. А рак мог бы войти туда по какой-нибудь причине. Тогда это походит на... Возможно, это будет... внутри, в женских железах, в желудке, в легких или везде, где это может быть. Но это начинается прежде всего с маленькой клеточки. Тогда это... Прежде чем это может быть клетка, после того как она стала клеткой, это должно прийти к жизни. Теперь, если тот рак находится внутри вас, новообразование, катаракта, чем бы это ни было, опухоль. Это маленькая, крошечная жизнь, существующая вне вашей жизни, развивающиеся клеточки. И это здесь, может быть опухоль или рак вот такой величины. Что это делает? Это растет, клетки развиваются. Это живет. Вы верите этому? Так вот, что это? За всем этим, там, в глубине, вы должны обнаружить, что это происходит от зародыша рака, который был жизнью рака, которая является дьяволом. Теперь я хотел бы посмотреть, как кто-нибудь выбросит это из Слова Божьего и скажет, что это неверно.
E-18 Now, Satan... Now somehow, there's not a cell of cancer in there now. But a cancer could come in there from some cause. Then it's like... Maybe it'll be on--on the inside, in the female glands, in the stomach, in the lungs, or wherever it may be. But it starts with first a little cell. Then before it was a little cell, after the cell, it has to come to a life. Now, if that cancer is on the inside of you, a tumor, cataract, whatever it might be, a growth, It's a little, tiny life, outside of your life, developing cells. And here it is, maybe your tumor, or cancer is that big now. What's it doing? It's growing, developing cells. It's alive. You believe that? Now, what is it? Behind there, down below it, you have to find out that that come from a cancer germ, which was a cancer life, which is a devil. Now, I'd like to see anybody take that out of the Word of God and say it isn't true.
E-19 Каждый... Смотрите, Библия говорит: «Когда глухой и немой дух вышел из человека...» Так вот, например, человек сегодня вечером был глухим и немым, подобно тому, какой была леди, которая говорила здесь, здесь на платформе, и в других местах. Так вот, он подошел: «Гм, гм, гм», видите, глухой и немой? Теперь, доктор сделает ей рентген. Вот, возможно, вероятно, это могла быть кость, которая сдвинулась, или что-то передавило этот нерв, который идет в ее голосовые связки, или в органы слуха, это легло поперек и отрезало энергию, подобно как заземление на проводе.
Ну вот, доктор посмотрит на тот рентген, скажет: «Да. Это вот здесь. Да-да, операция может помочь. Мы возьмем, войдем туда, и передвинем обратно эту кость, и пододвинем ее обратно». Это позволит той жизни включиться в действие, и когда это будет сделано, она сможет слышать, она сможет говорить. Видите? Когда это вызвано каким-то несчастным случаем или чем-то еще. Ну а что, если он ничего не сможет увидеть? Он скажет: «Ну, она просто-напросто глухая и немая».
E-19 Every... Look, the Bible says, "When the deaf and dumb spirit went out of the man..." Now, for instance, the man, tonight, was deaf and dumb, like the lady was that was speaking here, here on the platform, and other places. Now, he comes up "Um, um, um," see, deaf and dumb? Now, the doctor will x-ray her. Now, perhaps maybe, it might be a bone that's been pushed or something has ran across that nerve, that goes to her vocal cords, or to her hearing, that's crossed up, and had cut the energy off of it, like a ground on that wire.
Now, the doctor looks at that x-ray, say, "Yeah. Here it is. Why, an operation can do that. We'll take, go in there, and move this bone back, and push it back." That'll let that life energize, and when it does, she can hear, she can speak. See? If it's caused some accident or something, but what if he can't see nothing? He says, "Well, she's just deaf and dumb."
E-20 Хорошо, и тогда для чего же мне нужен ответ на то, что сделало ее глухой и немой? Что же заставило ее быть глухой и немой? Итак, доктор говорит только, что энергия нерва на барабанной перепонке была отключена. Хорошо, это похоже на... прозрачную повязку вокруг моей руки вот здесь, которая... которая, вокруг моей руки. Вы не смогли бы увидеть ее. Потом, в то время как моя рука становится малоподвижной, темнеет, воспаляется, и приходит доктор, и... вот большая рана открывается на этом пальце. И он наложит повязку, он скажет: «Ну-с, почтенный Бранхам, я сделал рентгеновский снимок вашей руки, но вот отсюда нервы просто мертвы».
«Хорошо, почему они мертвые, доктор?»
«Я не знаю. Я не вижу причины, я не могу понять».
E-20 Well then, what I'm wanting the answer for, what made her deaf and dumb? What caused her to be deaf and dumb? Well, the doctor says just that the energy of the nerve that, on the eardrum has been cut off. Well, that'd be like a--a transparent band around my hand here, that--that, around my hand, you couldn't see it. After while my hand gets stiff, turns dark, gets sore, and the doctor comes, and a--a big sore breaks out on this finger. And he will wrap it up; he will say, "Well, Rev. Branham, I x-rayed your arm, but the nerves is just dead from here out."
"Well, what made them die, doctor?"
"I don't know. I don't see a reason there; I can't understand."
E-21 Вот таким образом это происходит в ухе. Это никогда не умирает во всем теле. Почему же это умерло прямо в ухе? Почему это умерло прямо в голосовой связке? Что заставило их умереть? Нет... Вы не можете объяснить этого, это вне... Видите? Я не могу сказать вам, потому что доктор может работать только с этими пятью чувствами, с тем, что он может увидеть или почувствовать. Это – единственный путь. Наши... наши врачи могли бы... могут воздействовать на чувства, что-нибудь, что они могут видеть или чувствовать. За пределами этих чувств они не могут увидеть это, почувствовать это, они не знают, как на это воздействовать.
Так вот, в таком случае, если есть истина, вот здесь глухой и немой человек. И нет... нет... ничего против этого, или чтобы остановить это, или... Тогда что же вызвало это? Итак, вот что это, друзья, в свете Слова Божьего. Существует невидимая сила, дьявол, который выходит и сам... Просто рентген не выявит его, но это отрубило энергию. Это – сверхъестественное существо, которое находится там, это отсекло энергию от той барабанной перепонки.
E-21 That's the way it is on the ear. It never died all over the body. Why did it die right in the ear? Why did it die right on the vocal cord? What made it die? There's no... You can't explain it, that's beyond... See? I can't tell you, because the doctor can only work with the five senses, what he can see or feel. That's the only way our--our medical professions could--can work on the senses, anything that they can see or feel. Outside of that, they can't see it, feel it, they don't know what to work on.
Now, then if there is a truth, here's the person deaf and dumb. And there's no--no--nothing laying against that, or stop that, or... Then what caused it? Now, here's what it is, friends, in the light of God's Word. There is an unseen force, the devil, which comes out, and himself... Just the x-ray won't show him, but it cut off the energy. It's a supernatural being setting there that's cut off the energy from that eardrum.
E-22 Так вот, в плане Божественного исцеления: молитва веры убирает эту невидимую силу, и если природа получает этот правильный путь, тогда та барабанная перепонка снова получает энергию, и пациент сможет слышать. И Иисус сказал: «Это был глухой и немой дух». Вы верите, что Он был прав? Вы верите, что Он знал, о чем Он говорил? Конечно, Он знал.
Так вот, рак... Катаракта ... в глазу. И рак, он – падальщик, и он ест мертвые вещи, точно так же как... падальщики земли. Все земные вещи – это прообраз небесного, просто в точности. И рак – падальщик, поэтому он ест грязь, он ест мертвые вещи. И он убивает, когда он ест, высасывая кровь. Так вот, он входит в вашу жизнь... Теперь смотрите. Вот этот человек с тем зародышем жизни, которая была предопределена от Бога, этим зародышем жизни, это размножившиеся правильные клетки. Эта одна маленькая жизнь порождает вашу жизнь. А потом в вас появляется шишка примерно вот такой величины, другая группа клеток, совершенно другая жизнь, живущая в вас, сосущая кровь из вашего тела. Он – убийца.
E-22 Now, in the way of Divine healing, prayer of faith moves this unseen force, and if nature has it's right way, then that eardrum becomes energized again, and the patient can hear. And Jesus said, "It was a deaf and dumb spirit." Do you believe He was right? You believe He knew what He was talking about? Certainly He did.
Now, a--a cancer... A cataract is the--the--in the eye. And a cancer, he's a scavenger, and he eats the dead things, just like the--the scavenger of the earth. All the earthly things type the heavenly, just exactly. And a cancer is a scavenger, and so, he eats the impurities; he eats the dead things. And he kills as he eats, sucking the blood. Now, he comes into your life... Now, look. Here's the person with that germ of life that was ordained of God, that germ of life, multiplication of just cells. From that one little life, brought forth your life. And then, in you is a lump about that big, another group of cells, altogether a different life, living in you, sucking the blood from your body. He's a killer.
E-23 Так вот, кто вам дает это? Вы не могли бы сказать, что любящий Небесный Отец возложил это на вас. Тогда это – дьявол. И Слово Божье заявляет, что это дьявол.
Теперь, что делает Божественное исцеление? Божественное исцеление, иногда через чудо, конечно... У меня есть газетные заявления, которые я могу предъявить любому скептику, который хотел бы посмотреть на это. Вернитесь к тем событиям, и возьмите одну из моих книг, и позвоните в «Сан Таймс», и узнайте, правда это или нет. Когда репортеры стояли прямо на платформе, и видели рак на лице человека, и в то время как я молился и осуждал рак и просил, чтобы Господь Иисус исцелил это, этот рак покраснел, и это выглядело по-настоящему кроваво-красным. Это... там есть статья, пойдите, поинтересуйтесь. Послушайте, напишите им, поговорите об этом с ними. И это почернело, высохло и скатилось и перекатилось через мои ноги, когда я стоял там. А газетчик стоял там, и написал об этом, и сделал... сказал: «Вы могли бы постоять минутку?» И сделал его фотографию, вот так, и эти новости распространились по всей стране.
E-23 Now, who gives that to you? You couldn't say that a lovely, heavenly Father put that on you. Then it's the devil. And God's Word declares it to be the devil.
Now, what does Divine healing do? Divine healing, sometimes in a miracle, certainly... I have newspaper statements that I can produce to any skeptic that would like to look at it. Go back there, and pick up one of my books, and call down to Sun Times, and find out if it's right, or not. Where reporters standing right on the platform, and seen cancer on a person's face, and while I was praying, and rebuked the cancer, and asked the Lord Jesus to heal it, the cancer turned, it looked real, red, and bloody. That--there's the report, go ask. Look, write them, talk to them about it. And it turned black, dried up, and rolled off, and rolled over my feet, while standing there. And the newspaper stood there, and wrote it, and took the... said, "Could you stand still just a minute?" And took his picture, like that, and news spread across the country.
E-24 Так вот. Видите? Так вот, такие вещи – это чудо. Так вот, а в случае исцеления, вот здесь рак, злокачественная опухоль, сейчас она находится здесь. Мы молимся за вас, делаем все, что мы можем; другие молятся за вас. Так вот, обычно в том случае, когда это происходит... Так вот, что же происходит? Дело не в том, что рак растет. Врач, он может вырезать его; с этим все в порядке. Если он может вырезать его и вырвать его из человека с корнем – хорошо, это прекрасно. Это его обязанность сделать так. Вот для чего он обучен. Вот для чего существуют школы для докторов. Вот для чего существуют наши больницы. Вот для... вот для чего Бог дает нам это древо познания: сделать что-нибудь, чтобы кому-то помочь.
E-24 Now. See? Now, things like that, that's a miracle. Now, in a case of healing, here's a cancer, a malignant growth, now it's in there. We pray for you, do all that we can; others pray for you. Now, usually in the case, when this happens... Now, what takes place? Not so much as a cancer growing. The doctor, he can cut it out; that's all right. If he can cut it out and get the roots out of him, okay, that's fine. That's his duty to do that. That's what he's trained for. That's what our schools are for, for doctors; that's what our hospitals are for. That's what--that's what God give us that tree of knowledge for, to do something to help somebody.
E-25 Если вы поломали руку, это... это... ваша обязанность – пойти к доктору и позволить ему сопоставить костные отломки, затем просить, чтобы Бог исцелил ее. Понимаете? Это... это правильно. Но подождите. А что, если этот рак, он не смог вырезать его? Что, если корни вот так рассеяны? Тогда остается только одно, это... это... Бог, Всемогущий... На данный момент у них нет никакого медицинского препарата, который отравил бы тот зародыш. Бог да поможет им найти что-нибудь, это моя молитва.
Но теперь, в случае Божественного исцеления, что же происходит? Эта жизнь, не этот рак, это тело, жизнь этого рака, которая была внутри этого зародыша, жизнь, которая начала развиваться в первую очередь, осуждена и выявлена Иисусом Христом и удалена от вас. Тело все еще...
Скажем, к примеру, как эта леди, сидящая здесь, что если бы она была раком на земле, и я хотел бы избавиться от нее путем Божественного исцеления? Я бы вызвал жизнь из нее, и ее тело свалилось бы. Ну вот, ее тело все еще здесь, точно такое же, как и сейчас. Вы видите? Но что случилось с этой леди? Она мертва. Хорошо. Просто дайте ей достаточно времени
E-25 If your arm's broke, it's--it's your duty to go to the doctor, and let him set that arm, then ask God to heal it. See? That's--that's right. But now wait. What if that cancer, he can't cut it out? What if the roots is scattered out like this? Then there's only one thing left, that's that's God, the Almighty... They have no medicine that would poison that germ, as yet. God will help them to find something, is my prayer.
But now, in the case of Divine healing, what happens? The life, not the cancer, the body, the life of that cancer, which was the inside of that germ, the life that started developing in the first place, is rebuked, and brought out by Jesus Christ, and took away from you. The body's still...
Say for instance, like this lady setting here, what if she was a cancer on the earth, and I wanted to get rid of her in the way of Divine healing? I'd just call her life out of her, her body would fall down. Well, her body's still here, just the same as it is now. You see? But what's happened to the lady? She's dead. All right. Just give her enough time.
E-26 Так вот, первое, что случается с пациентом, обычно они чувствуют себя хорошо, сразу же. Они начинают чувствовать себя хорошо. «Благодарение Господу! Хорошо, брат Бранхам, в течение долгого времени я... я... не был в состоянии поесть. Теперь я могу съесть что-нибудь».
Теперь, будьте внимательны минутку. Так вот, согласно обычному порядку вещей (и многие знают это) они будут в таком состоянии приблизительно семьдесят два часа, потому что каждый здесь... Сколько охотников находится здесь? Позвольте увидеть ваши руки, кто охотился на диких животных, позвольте увидеть ваши руки. Хорошо.
Вы когда-нибудь, убив сегодня оленя, говорили ребятам, сколько он весил? Будь осторожен. Когда ты кладешь его на весы утром, он не будет весить так много. Это правильно? Если здесь будет мясник, если здесь будет гробовщик, он будет знать об этом.
E-26 Now, the first thing that a happens to a patient, usually they feel good, right away. They go to feeling good. "Thank the Lord. Well, Brother Branham, I--I wasn't able to eat for a long time. I can eat anything now."
Now, be careful just a moment. Now, in a ordinary in the procedure, and many know this, they'll get like that for about seventy-two hours, 'cause anybody in here... How many hunters is in here? Let's see your hands, that's hunted wild game, let's see your hands. All right.
Did you ever kill a deer today, tell the boys how much it weighed? Be careful when you put him on the scale in the morning, he isn't going to weigh that much. Is that right? If there's a butcher here, if there's a undertaker here, will know the same thing.
E-27 Наше человеческое тело... Они извлекут искусственный глаз или зубной протез, потому что тело сожмется в течение первых семидесяти двух часов, оно начнет сжиматься... уменьшаться. А затем, после того, как оно лежит так долго, тогда оно начинает распухать снова; это разложение, оно пухнет. И как небольшое животное, на дороге, оно убито. Позвольте ему полежать там на солнце приблизительно семьдесят два часа, почему оно тяжелее тогда, чем оно было в начале? Оно весит больше. Человеческое тело весит больше после того, как оно начинает разлагаться, оно раздувается. Любое животное пухнет , любое тело, любая человеческая плоть, или другая плоть, это начинает разлагаться, и это раздувается.
E-27 Our human body... They'll take the artificial eye, or false teeth out, because the body will shrink for the first seventy-two hours, it'll start shrinking--shrinking away. And then after it lays so long, then it starts swelling again, it's deteriorating, swelling up. And like the little animal laying out on the road, he's killed. Let him lay there in the sun about seventy-two hours, why he's heavier then than he was in the beginning. He weighs more. A human body weighs more after it starts deteriorating, it swells up. Any animal does, any body, any human flesh, or other flesh, it begins to deteriorate, and it swells up.
E-28 Так вот, на девяносто девять процентов, если пациент не наставлен в том, что делать, они тут же потерпят неудачу. Понимаете? Они говорят: «Ну, я чувствую себя так хорошо. Я чувствую себя просто так замечательно».
И затем около... приблизительно после семидесяти двух часов, у них начинается болезненный период. Они начинают болеть. Они говорят: «О, я потерял свое исцеление. О, я думал, что брат Бранхам сказал мне: «Во имя Господа...?...»
Это самый лучший в мире признак, что вы исцелились. Понимаете? Нечто умерло, это раздувается. Что если кусок плоти величиной с мою руку был бы внутри вас, и он был, совершенно ясно, где бы он гнил в вас? Сердечный кровоток должен удалить примеси, а... а любая инфицированная рана, лихорадка ...?... Вы это знаете. Тогда это приводит... Ваша кровь и кровоток должны очистить ваше тело: вот для чего это существует. Бог дал это с такой целью. А потом люди говорят: «Я потерял свое исцеление».
Да ведь брат, или сестра, как раз тогда вы и имеете ваше исцеление. Но вы уходите, просто...?... и... и для... «Ну, Господь, Ты... Ты не вылечил меня как следует», что-то вроде этого.
E-28 Now, nine times out of ten, if the patient isn't instructed on what to do, right there they lose out. See? They say, "Well, I feel so good. I just feel so wonderful."
And then about--after about seventy-two hours, they get a sick spell. They start getting sick. They say, "Oh, I've lost my healing. Oh, I thought Brother Branham told me, 'In the Name of the Lord...?...'"
That's the best sign in the world that you're healed. See? The thing's dead; it's swelling up. What if a lump of flesh as big as my hand, was on the inside of you, and it was, this as plain, where it was rottening in you? The heart stream has to pack off the impurities and--and any infectional sore, fever...?... You know that. Then it's got... Your blood and stream has to purify your body; that's what it's for. God put it that there for that purpose. And then the people say, "I've lost my healing."
Why, brother or sister, that's when you've got your healing. But you go along, just...?... and--and for... "Well, Lord, You--You didn't treat me right," something like that.
E-29 Вера удалила это, неверие воскресит болезнь снова. Когда ты занимаешь свою позицию за Иисуса Христа, оставайся там и умри за это. Что говорит Бог – это истина, и не бойтесь того... У сатаны нет ничего, чтобы что-нибудь сделать с этим. Не спорьте с ним, не объясняйтесь с ним. Просто игнорируйте его и уходите прочь. Если вы будете объясняться с ним, то он заставит вас объясняться день и ночь. Понимаете? «Хорошо, – он скажет, – ты знаешь, что ты не исцелился».
Вы скажете: «Хорошо же, теперь послушай, сатана, я хочу сказать тебе кое-что». Не говорите этого. Только скажите: «Убирайся прочь, я вообще не хочу о тебе слышать». И идите вперед и скажите: «Благодарю Тебя, Господи». Продолжайте идти. Видите? Не обращайте на это никакого внимания.
E-29 The faith that taken away unbelief, will resurrect it again. When you take your stand for Jesus Christ, stay there and die by it. What God says is the truth, and don't you fear what... Satan hasn't got anything to do about it. Don't argue with him; don't fuss with him. Just ignore him and walk away. If you fuss with him, he will keep you fussing day and night. See? "Well," he will say, "You know you're not healed."
You'll say, "Well, now, look, Satan, I want to tell you something." Don't say it. Just say, "Get away, I don't want to hear nothing about you." And walk on, and say, "Thank You, Lord." Go on. See? Don't pay any attention to it.
E-30 Теперь я... Так вот, ваш врач, он может рассказать вам о вашем... вашем теле, о вашей анатомии, но я здесь, я... Мой труд находится в царстве духов. Вот где я живу б?льшую часть моей жизни: нахожусь в другом измерении, о котором мир ничего не знает. И я говорю это во имя Господа. Они не понимают. Нет никакой нужды пытаться объяснить это, нет никакого способа объяснить это.
Я никого не могу исцелить. Я никогда не исцелял человека; я никогда не исцелю человека; и никто другой никогда не исцелял. Ибо Бог сказал: «Я Господь, Который исцеляет все болезни твои».
Тогда все больничные случаи – это Божественное исцеление. Любое исцеление, которое любым путем вообще приходит, должно прийти от Бога, или Бог сказал что-то неверное. Это – Бог. Это зависит от вашей веры. Так вот, будьте сейчас очень внимательны.
E-30 Now I... Now, your doctor, he can tell you about your--your body, your anatomy, but I'm here, I... My work is in the realm of spirits. That's where I live a big part of my life, is in another dimension, that the world knows nothing about. And I speak that in the Name of the Lord. They don't understand. There's no need of trying to explain it, no way to explain it.
I cannot heal nobody, I never healed a person; I never will heal a person; and no one else ever did. For God said, "I'm the Lord Who heals all thy diseases."
Then all hospital cases, that's Divine healing. Any healing that would come any way at all, has to come from God, or God told something that was wrong. It's God. That depends on your faith. Now, notice closely now.
E-31 Единственная вещь, которую я могу сделать, чтобы помочь вам, это помочь Божественным даром, который содействовал мне, когда я был еще младенцем, когда мне не было даже нескольких минут от роду. Моя мать приедет, я думаю, на следующей неделе. Я хотел бы, чтобы она поднялась на платформу и засвидетельствовала. Позвольте ей рассказать, что случилось тем утром. У меня прекрасная, славная мать-ирландка, и я... Я не имел к этому никакого отношения. Бог послал дар, не для меня, но чтобы здесь потрудиться для вас. Это именно для тебя. И Он доказал это повсюду. Единственная вещь, которую я могу сделать... Теперь, чтобы вам не впасть в суеверие: единственная вещь, которую я могу сделать, – это сказать, что я вижу.
E-31 The only thing that I can do to help you, is by a Divine gift that was ministered to me, as a baby, when I wasn't a few minutes old. My mother's coming up, I think, this next week. I wish for her to come to the platform and testify. Let her tell you what happened on the morning. I've got a lovely, old, Irish mother, and I... It was nothing that I had to do with it. God sent it, not to me, to work through here to you. You're the one. And He's a vindicated it everywhere. The only thing that I can do... Now, that you might not get a superstition, the only thing that I could do is say what I see.
E-32 Например, если бы я сейчас стоял в Филадельфии, и я стоял бы там на улице, я сказал бы... Я знаю, что я в сознании, я нахожусь на улице, но я мог бы сказать: «Я вижу аудиторию. Там собраны люди. Это жаркая ночь. Они обмахиваются веерами. Человек в... в синей рубашке сидит передо мной. У него... Он сидит в каком-то маленьком кресле, по... похоже, они носятся вокруг него. У него Библия в...» На этом все. Затем это могло оставить меня. Я сказал бы: «Итак, – так же естественно, как я стою здесь, я сказал бы, – я видел... где-то аудиторию». Понимаете? «Я видел то, это...» Просто то, что я вижу: это все, что я могу сказать. И это было дано Божественным даром, который был дан Всемогущим Богом. Честно говоря – или же пытаясь высказать это наилучшим образом – это есть то, чему Бог предопределил быть.
E-32 For instance, if I was standing in Philadelphia at this time, and I was standing there on the street, I'd say... I know I'm conscious, I'm on the street, but I could say, "I see an auditorium. There's people gathered. It's a hot night. They're fanning. There's a man setting before me with a--with a blue shirt on. He's got a... He's setting in some kind of a little chair, over--looked like, where they scoot him around. He's got a Bible in..." That's all. Then it could leave me. I'd say, "Well," just as natural as I'm standing here, I'd say, "I seen a--a auditorium somewhere." See? "I seen this, that..." Just what I see, that's all I can say. And that was given by a Divine gift, that was given by Almighty God. Which is, conscientiously speaking, or trying to say the best that I know how, God foreordained things to be.
E-33 Вот, послушайте. Сколько здесь человек, которые когда-либо видели сны? Поднимите руки. Хорошо, большинство из вас... Хорошо, что если я бы сказал: «Увидь меня сейчас во сне». Вы могли бы сделать это? Нет, сэр, это невозможно. Также невозможно и для меня увидеть видение для этой женщины или того мужчины. Также, как... Когда кто-то дает вам этот сон – это решают они. Это не ваше решение. Неважно, насколько вы этого хотите, это то, что говорят они. Это... Дает ли Бог это вам или нет... Это правильно? Вот здесь, на этом месте, таким же образом.
Итак, здесь есть люди, чьи руки я недавно видел, которые никогда не видели снов. Они просто спят крепко, они не видят снов вообще. Так вот, я хочу попробовать, потому что я знаю, что здесь люди, которые не пытаются спорить со мной. Я знаю, что здесь люди, которые не понимают. Видите?
E-33 Look here. How many in here ever dreamed a dream? Let's see your hand. Well, the bigger percent of you... Well, what if I said, "You dream me a dream, now." Could you do it? No, sir, it's impossible. So is it impossible to me to see a vision for this woman or that man. Just as... Ever who gives you that dream, it's up to them. It's not up to you. No matter how much you want it, it's what they say. Is that... Whether God gives it to you or not... Is that right? That's the same way it is here.
Well, there is people in here, that I noticed hands awhile ago, that never dreamed dreams. They just sleep sound; they don't dream at all. Now, I'm going to try, because I know there's people here that knows how to argue with me. I know there's people here that does not understand.
E-34 Вот что это такое: это человеческое сознание, в данный момент это сознание, в котором вы сейчас находитесь. Наука нас учит, что когда вы видите сны, вы находитесь в сфере подсознания. Вы когда-нибудь видели спящего человека? Вы думаете, что вы видели сны всю ночь. Это не так долго. [Брат Бранхам щелкает пальцами – ред.] Только минутку вы ...? ... немного. А вы думаете, что видели сны часами.
Но только мгновение, вспышка, пока это проходит... Человек, который видит сон, не спит крепко. Но вы здесь, люди, которые... кто не видит снов, ваше подсознание вернется к месту, куда вы во сне не можете дотянуться. Вы ничего с этим не можете поделать. Вы не можете с этим ничего поделать. Вы родились таким. Что-то, что превыше вас и сотворило вас, сделало вас таким. Вы не можете ничего с этим поделать. И вы, люди, которые видят сны, вы не можете ничего с этим поделать. Это не... У вас нет над этим никакого контроля: это ваше подсознание.
E-34 Here's what it is: here's a man's conscious, right here, the conscious you live in now. We're taught by science that you're dreaming, you're in your subconscious. Did you ever see a person dreaming? You think you dreamed all night. It isn't that long. [Brother Branham snaps his fingers--Ed.] Just a moment, you...?... a little bit. You've done dreamed hours of dreams, you think.
But just a moment, a flash while it's going through... The person that's dreaming is not sound asleep. But you people here who--who does not dream dreams, your subconscious will be back to a place where you do not reach to it in sleep. You can't help that; you can't help it. You were born that way. Something that has the rulership over you, and made you, made you that way; you can't help it. And you people who dream dreams, you can't help that. Wasn't it... You don't have no control of it; it's your subconscious.
E-35 Теперь я хочу кое-что у вас спросить. Так вот, слушайте внимательно. Так вот, когда вы спите, много раз в этом сознании, когда это сознание не активно, вы переходите из этого сознания в сон и пробуждаетесь там в царстве сна, как мы это называем. Так вот, вы можете помнить события или видеть сны о том, что вы делали, когда были в этом сознании. Это правильно? И затем, когда вы пробуждаетесь и попадаете в первое сознание, тогда вы помните вещи, которые вам снились, это правда, вы помните, что вам снилось много лет назад. Но те люди, которые не видят снов, они были так созданы, и их подсознание находится глубоко, они не видят снов вообще, образно выражаясь.
E-35 Now, I want to ask you something. Now, listen close. Now, when you are asleep, there's many times in this conscious here, when this conscious's not active, you go out of this conscious into sleep, wake up over here in dream land, as we call it. Now, you can remember things in here, or dream about things that you done while you were in this conscious. Is that right? And then when you wake up out of there, and up here, in the first conscious, then you remember things that you dreamed about, is that right, things that you dreamed years ago. But those people who don't dream, they were made, and their subconscious is way back, they don't dream at all, parable-y speaking now.
E-36 Так вот, человек, видящий видения... Бог Сам должен послать его. И вот, его подсознание ни там, в глубине, ни тут, когда оно далеко от него, но оно прямо здесь. Он не засыпает, он только прорывается из одного сознания в другое. И в... Так вот, в том царстве сна, о котором мы говорим, Бог иногда имеет дело с людьми через сновидения. Вы верите в это? Он поступал так с царем Навуходоносором, с Иосифом и... и с Иосифом, отцом, приемным отцом Иисуса. Он обещал в последние дни, что старцы будут видеть сновидения, юноши будут видеть видения. Видите? Бог приводит это в порядок.
Так вот, чтобы видеть видения, я ничего не мог поделать с этим. Никто никогда не возлагал на меня рук и не говорил: «Теперь ты имеешь дар... чтобы видеть видения». Я не заслужил это. Бог предопределил, чтобы так было. А потом, когда я узнаю, что это так, тогда я приезжаю сюда, во имя Господа, после того как Он уполномочил меня это делать, чтобы попытаться помочь вам верить Богу. Вы видите? Сколько из вас теперь понимает, о чем я говорю? Отлично.
E-36 Now, a seer of visions is... God has to send that Himself. Now, his subconscious is neither back there, nor here, that far away from him, it's right here. He doesn't go to sleep, he just breaks from one conscious to another. And in... Now in this dream land, that we speak of, God sometimes deals with people through dreams. You believe that? He did with King Nebuchadnezzar, with Joseph, and--and Joseph, the father, foster father of Jesus. He promised in the last days, that the old men would dream dreams, young men see visions. See? God sets that in order.
Now, to see visions, I couldn't help that. Nobody never laid hands on me and said, "Now you have gift to--to see visions." It wasn't that I merited it. God ordained it to be so. And then, and I find that that is so, then I come out here, in the Name of the Lord, after He had commissioned me to do so to try to help you to believe on God. You see? How many understands now, what I'm speaking of? All right.
E-37 Сейчас я хочу вас спросить. Иисус Христос утверждал, что Он не был исцелителем. Это правильно? Он сказал: «Это не Я делаю дела, это Отец, Который пребывает во Мне». Это правильно? И теперь я хочу указать на Писание, когда Он прошел мимо увечных, и хромых, и слепых в Вифезде, там, у купальни, в Евангелии от Иоанна, 5-ая глава. Так вот, послушайте это очень внимательно.
Иудеи расспросили Иисуса, и Он рассказал о диабетике, или кто бы там ни был, которого Он исцелил. Он сказал: «Истинно, истинно, говорю вам...» Слушайте, я цитирую вашего Господа и моего Господа. «Истинно, истинно (это значит совершенно, абсолютно точно) Я говорю вам: Сын ничего не может творить Сам от Себя, но что делает Отец, то и Сын творит также. И Отец любит Сына и показывает Ему все, что творит Он, и Он покажет вам большие вещи (чем исцеление этого диабетика, иными словами), так что вы удивитесь».
E-37 Now, I want to ask you. Jesus Christ claimed not to be a healer. Is that right? He said, "It's not Me that doeth the works, it's the Father that dwelleth in Me." Is that right? And now, I want to quote a Scripture, when He had passed by the lame, and halt, and blind in Bethesda, there at the pool, Saint John 5. Now, listen to this real close.
The Jews questioned Jesus, and He's talking about the diabetic, or whatever He healed. He said, "Verily, verily, I say unto you..." Listen, I'm quoting your Lord, and my Lord. "Verily, verily (That's absolutely, absolutely.) I say unto you, The Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing: that doeth the Son likewise. And the Father loveth the Son, and show him the things, what things soever he doeth, and he will show you greater things (than the healing of this diabetic otherwise) that you might marvel."
E-38 Это правильно? Так вот, это согласно собственным словам Иисуса. Я верю, что они являются истиной. Никто не спорит, что Святого Иоанна, 5 не находится в ... но что это было вдохновлено. И согласно Его Словам, Он сказал: «Я не делаю ничего, пока Отец не показывает Мне, что Он делает. Тогда, что Отец показывает Мне, это Я делаю». Это правильно? Евангелие от Святого Иоанна, 5:19. Теперь, если Иисус Христос – Тот же Самый вчера, сегодня и навеки: «Еще немного, и мир больше не увидит Меня, однако же вы увидите Меня, поскольку Я буду с вами, даже в вас». В таком случае Иисус Христос входит в Свою Церковь, к Своим людям, чтобы проявлять Самого Себя через людей, в то время как Он, Сам, находится по правую руку Отца, посылая назад Дух Святой – третье лицо троицы – жить в человеческих существах, трудиться через них, показывать те же самые дела, которые Он делал вначале. И это делает Его «Тем же Самым вчера, сегодня и навеки».
E-38 Is that right? Now, according to Jesus' own words, which I believe they are the Truth. No one disputes that Saint John 5 is not in... but what's inspired. And according to His Words, He said, "I do nothing until the Father shows Me what He's doing. Then what the Father shows Me, that I do." Is that right? Saint John 5:19. Now, if Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever, "A little while, and the world seeth Me no more, yet you'll see Me, for I will be with you even in you." Then Jesus Christ comes into His Church, to His people, to manifest Himself out through the people, while He, Himself, is setting at the right hand of the Father, sending back the Holy Spirit, the third Person of the trinity, to live in human beings, to work through them, to show the same works that He did in the beginning, making Him, "the same yesterday, today, and forever."
E-39 Это правильно? «Вы увидите Меня». Кто? Верующие. «Вы увидите Меня. Я буду с вами. Я буду среди вас. Кто – то будет делать это. (Понимаете?) Я буду с вами даже до конца мира».
Это истина? И тогда, если бы мы искали Иисуса сегодня вечером, то мы искали бы Владыку Жизни, Который говорит: «Я не могу сделать ничего Сам по Себе, но что Отец показывает Мне; ибо что Отец показывает Мне, то я делаю». Это правильно?
Итак, если я прихожу к вам, свидетельствуя во имя Господне, что Он Тот же Самый вчера, сегодня и навеки, и что Его Присутствие здесь, и что Он находится здесь, чтобы совершить эти вещи; если это не происходит, тогда говорите, что я сказал вам неправду. Но если это действительно происходит, тогда вы обязаны Богу верить, что Его Сын, Христос Иисус, является Тем же Самым вчера, сегодня и навеки.
Это верно? Давайте помолимся.
E-39 Is that right? "Ye shall see Me." Who? The believers. "You'll see Me; I will be with you. I will be among you. Somebody there'll be doing this. (See?) I will be with you even to the end of the world."
Is that the truth? Well then, if we was looking for Jesus tonight, we'd look for a--the Master of Life Who says, "I can do nothing in Myself, but what the Father shows Me, for what the Father shows Me, that I do." Is that right?
Now, if I come to you testifying in the Name of the Lord, that He is the same yesterday, today, and forever, and His Presence is here, that He's here to do these things, if it comes not to pass, then you say I've told you wrong. But if it does come to pass, then you're obligated to God to believe His Son, Christ Jesus, is the same yesterday, today, and forever.
Is that true? Let us pray.
E-40 Отец, я знаю, что я смертный человек, и что в один из этих дней я должен подойти к Твоему дому. Я должен прийти туда с трепетом, зная то, что верой я верю, что Ты впустишь меня. Я старался, но все же я не достоин. Я не достоин даже жить, уже не говоря о том, чтобы проповедовать Слово Божье. Но, Господь Иисус, вот здесь смертные люди, несколько тысяч из них сидят здесь сегодня вечером, они заинтересованы. Они обмахиваются веерами, здесь жарко. Они не сидят здесь, чтобы на них посмотрели, они любят Тебя.
И я приехал в Хаммонд, потому что это Ты сказал мне сюда приехать, и я делаю все, что могу, чтобы возвеличить Твоего возлюбленного Сына, Иисуса. Поскольку Ты свидетельствуешь мне, Господи, чтобы я не полагался на себя, или на свои силы, или на что-нибудь в себе самом, но только на Святой Дух Божий. И, Отец, на этих вечерних собраниях я попытался донести это до сознания людей; и в последующие вечера я просто приду и пойду молиться за больных, если на то будет Твоя воля.
E-40 Father, I know that I'm a mortal man, and one of these days that I must come up to Your house. I must come there trembling, knowing this, that by faith I believe that You'll let me in. I've tried, yet I'm unworthy. I'm not worthy even to live, let alone to preach the Word of God. But Lord Jesus, here's mortals, a few thousand of them setting here tonight; they're interested. They're fanning with fans; it's hot. They're not setting here to be seen; they love You.
And I come here to Hammond, because that You told me to come here, and I'm doing all that I can to magnify Your lovely Son, Jesus. As Thou bear me record, Lord, that I take no credit of my own, or no powers of my own, or nothing within me, only the Holy Spirit of God. And, Father, I have tried to make it clear to the people, through these nights, and in the following nights, I shall just come, and then go to the praying for the sick, if it be Thy will.
E-41 И я лишь делаю это понятным для этих слушателей, что в Твоем слуге нет ничего, чтобы исцелять. Только их вера в Твоего Сына, Христа Иисуса. Ибо всякий человек, который «перелазит инде, вор есть и разбойник». И я, конечно, не хочу быть названным вором и разбойником в тот день. Я хочу прийти и положить свои трофеи к Твоим ногам и сказать: «Господь Иисус, я сделал самое лучшее, что только знал, по водительству Твоего Духа».
И теперь, Господи, мы снова здесь сегодня вечером. Десять или двенадцать вечеров на этом съезде. Слушающих мало, и группы небольшие. Жаркая погода. Но Ты был здесь каждый вечер, и Ты проявил Себя Самого в такой степени, что если бы я должен был покинуть Хаммонд завтра, и Ты отозвал бы меня, то эта аудитория должна будет знать, что Ты засвидетельствовал. По всему миру, где мы были, где сплотились миллионы, мир должен будет знать. И научный мир придет со своими микроскопами и ультралучами и с тому подобным, говоря: «Это Истина».
E-41 But making it clear tonight, before this audience here, that there is nothing within Thy servant to heal, only their faith in Your Son, Christ Jesus. For any man climbs any other way is a thief and a robber. And I certainly wouldn't want to be called a thief and a robber at that day. I want to come and lay my trophies at Your feet, and say, "Lord Jesus, I did the best that I knew how, by the leading-ship of Your Spirit."
And now, Lord, here we are again tonight, about ten or twelve nights in this meeting; the audience and the crowds is small. The weather is hot. But Thou hast been here every night, and You've manifested Yourself, till if I should leave Hammond tomorrow, and You'd call me away, then this audience will have to know that You've testified. The world around, where we've been will have to know, where millions has rallied. And the scientific world, will get down with their glasses and the ultra-ray lights, and so forth, says, "It's the Truth."
E-42 В таком случае, Отец, что стоит на пути людей, и препятствует им верить? Боже, дай им веру сегодня вечером. Пошли в это здание двойную порцию. В этот вечер многие люди просто говорят: «Хорошо, это как раз тот вечер, когда я действительно собираюсь открыть свое сердце. Это как раз тот вечер, когда я собираюсь верить. И если этот маленький слабый человечек на платформе сказал нам истину, тогда Ты, Иисус Христос, Ты снизойди и проговори ко мне. И потом Ты позволь ему увидеть меня, и тогда я буду знать».
Даруй это, Господи. И тогда в ответ пусть Твой Дух Святой сойдет на Твоего слугу, и пусть Он движется среди слушающих, и на балконах, и вокруг здания, или везде, где Ты увидишь желание веры. И позволь Твоему слуге увидеть видение, которое я смог бы рассказать людям, открывая им, как Ты открыл женщине у колодца, или Нафанаилу, когда он пришел к Тебе, и в других случаях: где были привязаны мулы, рыба с монетой во рту. Объяснись сегодня вечером в Твоей великой любви, Господи. Теперь я смиренно ожидаю как Твой слуга, вверяя себя Тебе для Твоего служения.
Боже, даруй, чтобы в этом здании сегодня вечером был прочный покров веры, чтобы, когда служение закончится, они смогли бы возрадоваться, как те, идущие из Эммауса. Сказали: «Не горели ли в нас сердца наши?»
E-42 Then Father, what stands in the way of the people from believing? God, give them faith tonight. Put a double portion in this building. Many people tonight just say, "Well, this is one night I'm really going to open my heart. This is one night when I'm going to believe. And if this little frail fellow, on the platform has told us the truth, then Jesus Christ, You come down and speak to me. And then You let him see me, and then I will know."
Grant it, Lord. And then in return, may Your Holy Spirit come over Your servant, and may It move down in the audiences, and the balconies, and around the building, or wherever You would see the desire of faith. And let Your servant see the vision, that I might speak to the people, revealing to them, the same as You did the woman at the well, or to Nathanael when he came to You, and other occasions, where the mules were tied, the fish with the coin in his mouth. Declare Thy great love tonight, Lord. Now, I wait humbly, as Your servant, committing myself to You for Your service.
God, grant that there'll be a solid blanket of faith over this building tonight, that when the service is over, may they rejoice like those coming from Emmaus. Said, "Did not our hearts burn within us?"
E-43 Они шли с Ним весь день, и они не узнали Его. Но как только Он сделал что-то за столом таким же образом, они узнали Его. Боже, Творец небес и земли и Создатель Вечной Жизни, Даятель всякого доброго дара, пусть Ты сделаешь что-нибудь исключительное для этих людей сегодня вечером, чтобы они смогли увидеть и поверить. Не то, чтобы они должны были увидеть... Сказал: «Более велика награда тех, кто не видел и... и все же верит». Но чтобы Ты смог провозгласить и исполнить Твое Слово, которое говорит, что Ты Тот же Самый вчера, сегодня и навеки и «дела, которые Я творю, и вы сотворите».
E-43 They'd walked with Him all day and didn't know Him. But just the way He did something there at the table, they recognized Him. God, Creator of heavens and earth, and the Author of Everlasting Life, the Giver of every good gift, may You do something unusual tonight, to the people, that they might see and believe. Not that they have to see... Said, "Greater is their reward who has not seen, and--and yet believe." But that You might declare, and to fulfill Your Word, which says that You're the same yesterday, today, and forever, "and the things that I do, shall you also."
E-44 Отец, я утверждаю, что я Твой скромный слуга. И теперь возвеличь Слово Твое через Твоего скромного слугу, ибо я жду, ожидаю с сокрушенным духом и смиренно прошу Твоих благословений во имя Иисуса Христа. Аминь.
Сколько в этот вечер стоят на основаниях, чтобы верить? Действительно ли вы чистосердечны? Желаете ли вы? Теперь помните, в аудитории такого размера я должен сделать это утверждение. Я не знаю, иногда эпилептики и тому подобное, это единственное, что уходит от меня, по-видимому, это эпилептики. В то время как за больного молятся, если вы критик, я не оставался бы в этом здании. Если мои слова верны, то позвольте вам сказать: вы человек, и вы открыты для каждого нечистого духа, который оставит другого человека. Если это не чистое библейское учение, то я не знаю.
E-44 Father, I claim to be Your humble servant. And now magnify Your Word through Your humble servant, as I wait with a broken spirit, waiting, and humbly asking Your blessings in Jesus Christ's Name. Amen.
How many in here is on grounds to believe tonight? Are you open-hearted? Are you willing? Now, remember, in a audience of this size, I must make this statement. I don't know, sometimes epileptics, and so forth, that's the only thing that gets away from me, seemingly, is epileptics. While the prayer is going on for the sick, if you are a critic, I would not stay in this building. For let me speak to you, if my words are true. You're subject, and open to every unclean spirit that would leave the people. If that's not pure Bible teaching, I don't know it.
E-45 И сколько раз мы видели это на наших собраниях? И вы должны... Так вот, каждый из вас, держитесь твердо. Может возникнуть все что угодно, сатана может восстать разными способами. Просто сохраняйте спокойствие и молитесь. Просто сидите тихо. Бог здесь позаботится обо мне. Понимаете? Вы просто молитесь за меня, говоря так: «Боже, мы ищем Твоего проявления». Просто сидите тихо, не двигайтесь, не бегайте. Понимаете? Просто сидите тихо.
Мы находимся на духовном собрании, на собрании, где здесь среди христиан находится Дух Святой. Но помните, когда духи покидают человека, они абсолютно беспомощны, пока они снова не находят себе тело. Вы знаете это? Это Писание. «Позволь нам войти в тех свиней», – сказали они.
E-45 And how many times have we seen it in our meetings? And you must... Now, every one of you set solid. Anything should come up, Satan would rise in any way, just hold your peace and pray. Just set still. God will take care of me here. See? You just be in prayer for me, saying, "God, we're looking for Your manifestation." Just set still, don't move, don't run. See? Just set still.
We're in a spiritual meeting, in a meeting where the Holy Spirit is here amongst Christian people. But remember, when spirits leave a person, they are absolutely helpless, until they're embodied again. Do you know that? That's Scripture. "Suffer us to go into those swine," they said.
E-46 Какие сегодня вечером, «K»? «Л», сколько? Сто? Откуда мы начнем? Мы начали... Говорю вам, давайте начнем с номера 1. Сегодня вечером: «Л» номер 1 . Станьте в очередь первые двадцать, тридцать, что-то ... двадцать... давайте возьмем двадцать пять, около двадцати пяти будет достаточно. Как вы думаете, брат Бакстер? Приблизительно двадцать пять, первые двадцать пять. «Л», у кого «Л» с двадцать пятого по первый? Переверните вашу карточку, номер на обороте. «Л»25, или от «Л»1 до «Л»25. Пусть они для начала поднимутся.
Так вот, вы тут каждый вечер сидите впритык, близко друг ко другу, я вижу, что кто-то кого-то толкает и говорят тому, кто глух, или что-то вроде этого, чтобы стал в очередь, или кто-то плохо слышит. Кто-нибудь, оглянитесь вокруг. Пусть кто-то из служащих взглянет на людей, которые на раскладушках, или кто-нибудь, посмотрите на карточки друг друга и увидите, получили ли вы ... если они получили карточку, возможно, у них даже нет карточек. Мы раздали карточки поздно сегодня после обеда, было роздано не очень много.
Так вот, сколько людей здесь действительно нуждаются в молитве и хотят Всемогущего Бога, если Его Присутствие придет; кто хочет, чтобы Всемогущий Бог сегодня вечером исцелил вас, поднимите руку. О, Боже, лес рук, повсюду. Только посмотрите.
E-46 What is tonight, K? L, how many? A hundred? Where'd we start from? We started... I tell you, let's start from number 1, L-number-1 tonight. Line up the first twenty, thirty, something... twenty--let's take twenty-five of them, about twenty-five will be enough do you think, Brother Baxter? About 25, the first 25. L, who's got L-25-1? Turn your card over, it's got a number on the back of it. L-25, or L-1 to L-25. Let those rise first.
Now, you setting next to one another, here every night, nearly, I see somebody punching somebody and telling them that's deaf, or something like that, to get in the line, or somebody hard of hearing. Somebody search around. Let some of the ushers look at those people on the cots, or somebody here look to one another's cards and see if you got... if they got a card, they may not even have cards. We give out cards late this afternoon; there wasn't very many of them given.
Now, how many people in here that's really in need of prayer, and wants Almighty God, if His Presence shall come, wants Almighty God tonight to heal you, raise up your hand. Oh, my, it's just solid everywhere. Just look.
E-47 Теперь, дорогие христианские друзья, вы, пришедшие первыми, позвольте этим другим засвидетельствовать об этом. На этом служении вот эти люди, просто некоторые из них добираются до платформы. Это просто некое место, таким образом Дух Божий придет сюда, чтобы начать. Если бы началось без этого, то и это было бы хорошо. Но теперь смотрите, когда это будет происходить, если вы будете молиться, Бог двинется в то место и пошлет Своего Духа. И знаете, что происходит? Этот Свет, когда я нахожусь под помазанием, я вижу, как Это перемещается. Оно задерживается над человеком, и просто вскрывает, и показывает их состояние, потом уходит. Вот таким образом я называю эти вещи. И иногда я вижу их в то время, когда я просто называю их. Ангел Господень находится около этого молящегося святого, и Он хочет открыть им что-то, что-нибудь еще, чтобы дать им веру. Иногда я вижу их исцеленными. Тогда, когда я вижу, что Это двигается снова, смотрю, какое влияние Это оказывает на них, когда говоришь с ними... И если Это двигается снова, тогда я говорю как раз то, что произошло. Если Это не двигается, я просто оставляю это как есть и говорю: «Пусть Господь благословит вас». Я не знаю.
Но когда я вижу видение, что они исцелены, тогда другое дело. Это совершенно по-другому, когда я вижу, что они исцелились. Но вот, если я не вижу, я молюсь за них и говорю: «Пусть Господь благословит вас». Прошу этого благословения, и Бог проявляет Самого Себя.
Сколько людей скажут... знают, что это истина, поднимите руки во свидетельство для новичков. Понимаете, что я имею в виду, новички?
E-47 Now, dear Christian friends, you, the first comers, let these others testify of this. In the service, these people here, just a few of them gets to the platform. It's just somewhere so the Spirit of God will come here to start. If it would start without it, it would be all right. But now look, in the midst of this, if you will pray, God will move out into these places out here, and send His Spirit. And you know what happens? That Light, I see It move, when I'm under the anointing. It holds over the person and just breaks forth, and shows their condition, then goes away. And that's how I call those things. And sometimes I see them when I just call them. The Angel of the Lord is near that praying saint and wants to reveal to them a what's, something another to give them faith. Sometimes I see them healed. Then when I see It move again, see what affect It has on them when you speak to them... And if It moves again, then I tell just exactly what happened. If It doesn't I just let it go and say, "The Lord bless you." I don't know.
But when I see a vision that if they're healed, then that's different. That's altogether different, when I see they're healed. But now if I don't, I pray for them and say, "The Lord bless you," ask that blessing, and God manifests Hisself.
How many says--knows that's the truth, let's see you hands as a witness now, to the newcomers. You see what I mean, newcomers?
E-48 Так вот, на мой взгляд, быть может, я просто смотрю на это неправильно. Однако же, по моему мнению, это безошибочно. Господь Иисус Христос здесь: Тот же Самый вчера, сегодня и навсегда.
И если бы вы видели времена, когда... когда это подвергалось нападке критиков и всего, и видели бы, что происходило с ними, и знали бы историю этого... Брат Бакстер здесь, один из... тех, кто сейчас со мной приблизительно четыре или пять лет. Каждый случай, повсюду, каждый раз, когда это подвергалось нападению, Всемогущий Бог выходил на сцену. Это правда, брат Бакстер? Это правда, брат Босворт? Если это правда, поднимите руки, чтобы люди увидели, брат Бакстер. Всемогущий Бог выходит на сцену, и наблюдайте, что происходит.
E-48 Now, to my opinion, maybe I just look at it wrong; but to my opinion that's infallible. The Lord Jesus Christ here, the same yesterday, today, and forever.
And if you'd seen the times that that--that has been attacked by critics and everything, and see what's happened to them, and know the history of it... Brother Baxter here is one of--somebody been with me now, for about four or five years. Every case, everywhere, every time it's ever been attacked, Almighty God has come on the scene. Is that right, Brother Baxter? Is that right, Brother Bosworth? If that is, raise up your hands so the people will see, Brother Baxter. Almighty God comes on the scene, and watch what happens.
E-49 Так что не бойтесь, страх от дьявола. Иисус всегда говорил: «Не бойся, не бойся, – постоянно, – не бойся, не бойся». Это правильно? Всегда: «Не бойся».
Так вот, Бог не хочет, чтобы вы боялись. Он хочет, чтобы вы верили. Так что каждый из вас, верьте единодушно, единодушно, каждый из вас.
Ты вывел всех с этими карточками, Поль? Четырех или пяти не хватает. «Л»... Подойдите к глухому и немому. Вы получили ... номер 4 отсутствует. И номер ... остальные номера какие? Кто-нибудь, осмотритесь вокруг и посмотрите, может у них неправильный номер. Какой... какие твои номера, Билли? Хорошо, от одного до двадцати пяти. Номер 4 отсутствует, и еще некоторые в очереди. Если у вас от «Л»1 до 25, пожалуйста, войдите теперь в очередь, или вы упустите свое место. Оглянитесь и посмотрите, есть ли там кто-нибудь, у кого... кто, возможно, глухой и немой, и не может... [Кто – то говорит с братом Бранхамом – ред.] А? Хорошо.
E-49 So don't fear; fear is of the devil. Everything Jesus would say, "Fear not, fear not," constantly, "fear not, fear not." Is that right? Always, "Fear not."
Now, God don't want you to fear; He wants you to believe. So every one of you believe with one accord, one accord, every one of you.
Have you got some cards out, Paul? Four or five cards out. L... look around to the deaf and dumb. You got... number 4 is missing. And number... what other number's are they? Somebody look around and see if they got the number wrong. What--what's your numbers, Billy? All right, 1 to 25. Number 4's missing, and some others down along the line. If you've got L-1 to 25, please get in the line now, or you'll miss your place. Look around and see if there's somebody in there that's got the... that's deaf and dumb maybe, and can't... [Someone speaks with Brother Branham--Ed.] Huh? All right.
E-50 Вот, я вижу, идут двое. Маленькая леди... какой ваш номер, сестра, там, с цветком в волосах? У вас есть карточка, сестра, которая подходит к очереди? О, вы... вы ищете кого-то еще? Все в порядке, сестра, хорошо.
Теперь убедитесь... Если ваш сосед глухой и немой, он не мог это услышать, и тогда его... его очередь... тогда это... люди, вероятно, скажут: «Ну, у меня была эта карточка, ну, я должен войти в очередь завтра вечером», (понимаете?) хотя им уже назвали время. Видите, что я имею в виду. Потом они пишут письма в мой офис, говорят: «Брат Бранхам, у меня была карточка, а... а вы не...» Видите? Я должен сохранять это за... законным (вы видите?), праведным пред Богом. Я должен быть благоговейным и порядочным в таких вещах и следить, правильно ли это.
E-50 Now, I seen two go. The little lady... what's your card, sister, there with the flower in your hair? Have you got a card, sister, coming to the line? Oh, you're--you're looking for somebody else? All right, sister, okay.
Now, be sure... If your neighbor's deaf and dumb, he couldn't hear it, and then his--his line... then it... the people would say, "Well, I had that card; well, I'm supposed to come in line tomorrow night," (See?), when they already had their time called. You see what I mean. Then they write letters into my office say, "Brother Branham, I had the card, and--and you didn't do..." See? I've got to keep that le--lawfully (You see?), righteous before God. I have to be reverent and respectable in those things and see if it's right.
E-51 Так, хорошо. Ваши двадцать пять выстроились? Все двадцать пять в очереди. Хорошо, это прекрасно. Теперь... теперь помните, если помазание Духа Святого сходит на меня; и мало того, потом мы вызовем 25... «Л» 25 до 50. Следующие будьте готовы.
Я не знаю, как долго они позволят мне продержаться. Вчера вечером я ослабел совершенно. Понимаете? Но я не знаю, как долго они позволят мне продержаться. Но если есть еще что-нибудь, я сейчас призываю вас для следующей очереди: от «Л» 25 до «Л» 50.
Причина, почему мы... Я поднял бы вас сейчас, но их и так стоит сразу слишком много. Итак, склоним сейчас в благоговении головы для слова молитвы.
Вот, Ты, Господи, Творец небес и земли, будь милосерден к нам, Твоим верующим детям. Мы верим, что близок день, когда наш Господь Иисус должен вернуться. И до чего же люди в этот день обращены к неверию, и как они ... хорошо, они были... мы понимаем, что должна быть такая группа людей. Они должны быть неверующими. Те духи, которые были на фарисеях и на саддукеях и на тех людях в те дни, мы понимаем, что те духи по-прежнему являются религиозными духами, и они живут в роде человеческом и сегодня.
E-51 Now, all right. Is your twenty-five lined up? All twenty-five in line, all right, that's fine. Now--now, remember, if the anointing of the Holy Spirit comes upon me, and there's more than that, then we'll call from 25--L-25 to 50, be ready next.
I don't know how long they let me stay. Last night I collapsed plumb out. See? But I don't know how long they'll let me stay, but if there is anything yet, I'm making my other call now: from L-25 to L-50 for the next line.
The reason we got... I'd have you stand now, but they'd be too many standing at once. So now, let's bow our heads reverently in a word of prayer.
Now, Thou Lord, the Creator of heavens and earth, be merciful to us, Your believing children. We believe that the day is near when our Lord Jesus shall return. And how people are in this day, have turned to unbeliefs, and how they... well, they were... we understand that there's got to be a group of people like that. They's got to be unbelievers. Those spirits that was upon the Pharisees and upon the Sadducees, and upon those people in the days, we realize that those spirits still are religious spirits, and they live in mankind today.
E-52 Боже, от всего сердца, от всей души прими мое благодарение, Господи, за то, что Ты меня избавил от этого, чтобы я мог верить Тебе в полноте Твоего воскресения. И поскольку я осознаю, что мое бедное сердце, когда оно бьется, то каждую минуту, с каждым ударом оно приближает к той большой темной двери, называемой смертью, вон там, через которую однажды я должен буду пройти. Тогда что же я буду делать? Отче, позволь мне сейчас жить так, чтобы в тот час, когда я подойду к той двери, я не оказался трусом. Я закутаюсь в Твою праведность, войду туда, зная это, – входя в ту камеру смерти – зная то, что я знаю Его в силе Его воскресения, и что, когда Он воззовет, я выйду из среды мертвых.
E-52 God, with all my heart, with all my soul, receive my thanksgiving, Lord, from bringing me away from such as that, that I might believe You in the fulness of Your resurrection. And as I realize that my poor heart, as it's beating, every minute, it's beating one more beat towards that great, dark door, yonder, that I've got to go through someday, called death. Then what will I do? Father, now let me live so, that in that hour when I come up to that door, that I will not be a coward. I will wrap myself in Your righteousness, enter that, knowing this, going into that death chamber knowing this, that I know Him in the power of His resurrection, that when He calls I will come out from among the dead."
E-53 Боже, позволь мне сейчас жить так. Даруй это, Господи. Не только мне, но и всем тем, кого Ты прислал послушать меня сегодня вечером. Пусть, когда труба зазвучит, пусть мы все выйдем, или, если мы все еще будем жить, пусть мы будем изменены.
И сейчас, Господь Иисус, в нежной любви, как молился Твой пророк, я прошу от всего сердца, чтобы сегодня вечером Ты распростер, как это было, Твои крылья исцеления над этим зданием, и пусть здесь совершатся великие дела для славы Божьей. Господи, прими мою молитву, поскольку я преданно приношу ее Тебе во имя Иисуса Христа. Аминь.
E-53 God, let me live so now. Grant it, Lord. Not only me, but all these that Thou has given for my audience tonight. May when the trumpet sounds may we all come out, or if we're still a living may we be changed.
And now, Lord Jesus, in loving kindness, as Your prophet prays, I ask with all my heart, that You'll spread forth Your, as it was, wings of healing over this building tonight, and may there be great things be done for the glory of God. Lord, receive my prayer, as I give it to You in a committal in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-54 Хорошо. Я только что видел свет. Я думаю, что это был фотоаппарат. Так вот, если соблаговолите, дорогой брат, не... не включайте фотовспышку в то время, когда это происходит. [Кто-то говорит: «Не делайте никаких снимков, пожалуйста, в то время как брат Бранхам молится за больных», – ред.] Поймите, что... что Ангел Божий – это Свет, и когда Это перемещается, понимаете, Это... Это привлекает меня, потому что я думаю, что Это ведет меня от одного места к другому. И именно поэтому я прошу об этом. Я люблю вас, и я не хочу задеть ваше самолюбие, но это для... для славы Божьей. Понимаете? Это привлекает мое внимание от места к месту, когда я наблюдаю, потому что Оно Само – это Свет. Видите? Это Свет, и я теперь наблюдаю, ожидаю Этого.
Когда я увидел эту вспышку, я подумал: «Ну, до того как я начал молиться за людей на платформе, здесь в аудитории этого не было». Но это... Тогда я увидел, что это должно было быть отражением, потому что это ни на кого не опустилось.
E-54 All right. I just seen a light; I think it was a camera. Now, don't--don't flash a camera while this is going on, if you will, dear, brother. [Someone says, "Let's have no pictures please, while Brother Branham's praying for the sick, please."--Ed.] You realize that--that the Angel of God is a Light, and when It moves, see, It--It attracts me, 'cause I think It's moving me from one place to another. And that's why I ask that. I love you, and I don't want to hurt your feelings, but it's for the--for God's glory. See? It pulls my attention from place to place, watching, because it's a Light, Itself. See? It's a Light, and I'm watching, waiting for It now.
When I seen that flash, I thought, "Well, here it is out in the audience before I started praying for the people on the platform." But it... I seen then it must've been a reflection 'cause it never settled to any one.
E-55 Так что, если вам угодно, вы можете снимать сколько хотите, но только подождите до окончания этой части служения. Пусть каждый просто пребудет в любви, и просто оставайтесь наполненными Духом Божьим и пребывайте в молитве.
Теперь...?... Теперь, конечно, леди... Теперь я хочу поговорить с вами минутку, потому что вы – мой первый пациент. И я... я не знаю вас. Я полагаю, что мы незнакомы, не так ли? Я никогда не видел вас в своей жизни. Итак... Поэтому, я... я просто немножко поговорю с вами, и когда я говорю с вами, тогда, если Он придет... Так вот, Он... Он не... Понимаете, это зависит от Него. Однако же Он никогда не подводил меня. И я... я верю, что Он придет, потому что взгляните сюда, на эту группу людей, которые здесь сегодня вечером ждут и наблюдают. И Он... Он... Он придет, и если Он придет, тогда Он будет действовать как Тот же Самый Иисус, каким Он был. Понимаете?
Так вот, когда Он встретил женщину у колодца, Он прямиком пошел и сказал ей, что с ней было неправильно, в чем была ее проблема. Так вот, если бы у нее была опухоль, Он бы сказал: «Принеси Мне попить».
E-55 So you can just have all pictures you want, but just wait till after this part's over, if you will. Everybody just as lovely, and keep just as full of the Spirit of God, and in prayer.
Now...?... Now, of course, lady... Now, I want to talk to you just a moment, because you're my first patient. And I--I don't know you. I believe we're strangers, aren't we? I never seen you in my life. So the... Therefore, I will--I will just speak to you a little bit, and when I'm speaking to you, then if He shall come... Now, He--He don't... See, it's up to Him; He's never failed me yet. And I--I believe that He will come, because look here at this group of people here tonight that's waiting and watching. And He--He's--He will come, and if He does, then He will act the same Jesus that He was. See?
Now, when He met the woman at the well, He went right straight and told her what was wrong with her, where her trouble was. Now, if she'd had a tumor, He'd said, "Bring Me a drink."
E-56 Она бы сказала: «Это вообще-то не принято, чтобы иудей просил самарянку». Понимаете? Он просто разговаривал с нею, просто... Понимаете, вы... вы человек. И я человек. И у нас два человеческих духа. Так вот, когда это помазание сходит на меня, ну вот, это Ангел... или же дар Божий, который является Посланником, Ангел послан от Бога. И вот, это – часть Бога, характерное свойство Бога. И тогда Это... И затем они – духовные, тогда мы прорываемся из естественного в сверхъестественное. И тогда здесь, в промежутке ваш дух говорит со мной, а я отвечаю вам через смертные уста. Но они оба – это два помазания. Это два... Так вот, если этот Дух здесь, то Он на мне, чтобы благословить вас... Не то чтобы я мог благословить вас, но Это может благословить вас. Понимаете?
E-56 She'd say, "It's not customary for the Jews to ask a Samaritan." See? He's just talking to her then, just to... See, you're a--you're a human. I'm a human. And we have two human spirits. Now, when this anointing comes on me, well, that's the Angel of--or a gift of God, which is a Messenger, an Angel sent from God. And now, it's a part of God, an attribute of God. And then It'll... And then they're spirit now, then we break from the natural into the supernatural. And then in between here, your spirit is speaking to me, I'm speaking back to you through mortal lips, but both two anointing. It's two... Now, if this Spirit here, that's on me to bless you... Not that I can bless you, It can bless you. See?
E-57 Так вот, и затем, если ваш дух готов... Но если у вас дух неверия, тогда Это не может благословить вас. Понимаете? Оно просто выскажет вам. Оно могло бы сказать вам, что является неправильным или что-нибудь, отправит вас к этому. Но если вы будете верить, и эти два духа смогут придти к согласию... Понимаете? Это – сражение.
Вот, демон вопит, просит, умоляет и все такое, и вот Дух Божий стоит здесь, взирая на это. Теперь, это просто зависит от пути, по которому наши духи двигаются. Я верю. Если я смогу заставить вас поверить, что то, что я сказал вам – истина, то нечто произойдет. Понимаете? Это должно произойти. Вы понимаете, что я имею в виду.
Так вот, я пододвину микрофон поближе, потому что они много раз говорили мне, что мой голос становится настолько тихим, что я... аудитория не может услышать. Вы понимаете? И по этой причине я...
E-57 Now, and then, if your spirit is willing... But if you have a spirit of unbelief, then It can't bless you. See? It'll just tell you; It might tell you what's wrong or something, send you on. But if you'll believe and these two spirits can get together... See? It's a battle.
Here's a demon crying, begging, pleading, and like that, and here's the Spirit of God standing here looking at it. Now, it just depends on way our spirits is running. I believe. If I can get you to believe what I said is the truth, then something's going to happen. See? It has to happen. You understand what I mean.
Now, I get the microphone close because many times they tell me my voice gets so low that I--the audience can't hear. You see? And that's the reason I...
E-58 Итак, вы осознаете, что сейчас нечто происходит. И... Это Оно. Оно приходит с этой стороны как волна. Теперь, аудитория, я говорю во имя Господа: эта фотография, которую вы видели там сзади, которая находится в Вашингтоне, округ Колумбия, этого Ангела Господня, Он просто в нескольких футах от меня, стоит сейчас здесь с правой стороны.
Он – Человек более крупный, чем я. Эта женщина, которая стоит здесь, ощущает это. Я хочу спросить вас кое о чем, леди. Вероятно, вас знают среди этой группы, я не знаю вас. Но вы ощущаете, что нечто происходит. Если это так, поднимите руку. Видите? Это Его Присутствие.
E-58 Now, you're conscious that something's going on now. And is... That's it. It's coming from this side as a wave. Now, audience, in the Name of the Lord I speak: that picture that you see back there, which is in Washington, D.C., the Angel of the Lord, He's just a few feet away from me, standing here to the right side now.
He's a Man larger than I. This woman's standing here, is conscious of that. I want to ask you something, lady. You're probably known amongst this crowd; I don't know you. But you're conscious that something's going on. If that's right, raise your hand. See? It's His Presence.
E-59 В один из вечеров я видел, что нечто происходило, об этом никто ничего не знал. Я видел здесь одного проповедника, который хотел подобраться поближе, когда это помазание сошло, просто чтобы увидеть, что будет происходить. Как насчет того преподобного, разве не так? Вы не подумали, что я знал об этом, не так ли? Он подошел сюда и хотел подняться сюда на это место, так что он... Понимаете? Просто чтобы увидеть, что это такое. Вы не любопытны, вы желали Этого.
Да, моя сестра, вы... вы страдаете от головной боли какого-то рода, от чего у вас все время болит голова. Не так ли? Я вижу, что много раз вы вот так держите голову. Вы довольно мало читаете или что-то вроде. Это книга, или журнал, или что-то. Я вижу, как вы сидите, когда я увидел вас, в тот момент вы читали; вы сидите в комнате в кресле, читаете что-то. Так на самом деле было? Да, я увидел, что это была книга, когда вы читали. Вы страдали от головной боли, и вы потирали голову вот так. Вы читали белую, выглядевшую... Это... это была моя книга. Это верно? И тогда вы... вы осознали это. Никто этого не знает, потому что кроме вас там никого не было. Бог видел вас. И вы тогда подумали: «Если я смогу попасть на собрание, и, быть может, если он помолится за меня, эти головные боли прекратятся». Как раз тогда вы начали верить. Это правильно? Сейчас я мог бы сказать вам что-то еще, чтобы поднять вашу веру. Это вызвано женской болезнью. Я знаю, что вам называли другие вещи, но это неправильно. Понимаете? Они сказали, что это мигренозные головные боли, и все такое вроде этого, но это неправильно. Они допустили ошибку. Я не поправляю доктора, но я действительно знаю, о чем говорю. Я говорю для того, чтобы вы могли узнать, что я – пророк Божий. Вы не принадлежите к этому типу церквей, однако вы действительно принадлежите к церкви, и это «Христианская наука». Это правильно... это правильно? Да, сэр. Я увидел вас в читальном зале «Христианской науки», вот почему я узнал, что вы принадлежали к ним или находились там. Это правильно? Если это так, поднимите руку.
E-59 The other night, I seen something take place, no one knew nothing about. I seen a certain preacher here that wanted to get near when that anointing was on, just to see what would take place. How about that Reverend, is that right? You didn't think I knew that, did you? He walked up there, and wanted to get up here to the place, so he... See? Just to see what it was. Not you're curious; you wanted It.
Yes, my sister, you are--you suffer with some sort of a headache condition, causing you to have headaches all the time. Isn't that right? I see you holding your head many times, like that. You do quite a bit of reading or something. It's a book, or a magazine, or something. I see you was setting, reading, when I seen you setting in a room in a chair, reading something. Is that what it was? Yes, I seen it was a book when you was reading. You had a headache and you were rubbing your head, like this. You was reading a white looking... It--it was my book. Is that true? And you--you become then, conscious. Nobody knows that, 'cause there's nobody there but you. God seen you. And you thought then, "If I can get to the meeting and maybe if he will pray for me, these headaches will cease." That's when you begin to be having faith. Isn't that right? That I might tell you something else now to move your faith up. That's caused from a female trouble. I know you been told other things, but it's wrong. See? They call migraine headaches, and so forth, like that, but that's wrong. They made an error. I'm not correcting the doctor, but I do know what I'm speaking of. In order that you might know that I am God's prophet; you don't belong to this type of church, but you do belong to a church, and that's Christian Science. Is that right--is that right? Yes, sir. I seen you in a Christian Science reading room; that's the reason I knowed you belonged to it, or was there. Is that right? If it is, raise your hand.
E-60 Хорошо. Подойдите сюда. Вы верите, что если я попрошу Бога... Это не разум над материей. Это сила Всемогущего Бога, чтобы заставить это оставить вас. Вы верите? Хорошо. Вы будите служить Ему во все дни вашей жизни?
Всемогущий Бог, я видел, как Твой Свет вспыхнул вокруг этой женщины. Я верю, что это время ее исцеления. Искренне и смиренно, Дух Божий сошел на эту женщину. И, о Господи Боже, Творец небес и земли и Создатель Вечной Жизни, Ты сказал: «Молитва веры исцелит болящего, и восставит его Господь». И, о-о, поскольку я молюсь за больных, я прошу Тебя, дорогой Боже, чтобы Ты таким образом подействовал сегодня вечером и исцелил эту бедную женщину. Пусть эти головные боли, которые мучают ее и донимают ее, и как она пыталась по-всякому, как только могла, избавиться от этого. Но, сатана, ты скрылся от доктора, но ты не можешь скрыться от Бога. Он точно знает, где ты. Во имя Иисуса Христа, Сына Живого Бога, выйди из этой женщины.
Хорошо. Посмотрите сюда. Так вот, сестра, так вот, теперь, конечно, у вас этого нет. Вы идите. Так вот, теперь это все оставило вас. Это будет вдали от вас так долго, сколь долго вы сможете верить и иметь веру. Да благословит вас Господь.
E-60 All right, come here. Do you believe if I will ask God... This is not mind over matter; this is the power of Almighty God to make it leave you. You believe? All right. You'll serve Him all the days of your life?
Almighty God, I seen Your Light flash around this woman; I believe that the hour's here for her healing. Sincerely and humbly, the Spirit of God has moved in upon the woman. And O Lord God, Creator of heavens and earth, and Author of Everlasting Life, You said, "The prayer of faith shall save the sick, and God shall raise them up." And, oh, as I pray for the sick, I ask You, dear God, to move thus tonight and heal this poor woman. May these headaches that's hurting her, and bothering her, and how she's tried in every way she could to get rid of it. But, Satan, you've hid from the doctor, but you can't hide from God. He knows right where you are. In the Name of Jesus Christ, the Son of the living God, come from the woman.
All right. Look here. Now, sister, now, of course you don't have it now. You go. Now, it's all left you now. It'll stay from you as long as you can believe and have faith. God bless you.
E-61 Хорошо. Подойдите, леди. Мы незнакомы? Я не знаю вас, я не думаю. Это помазание как бы потрясло меня немного. Мадам? Вы никогда не видели меня до этого собрания... Ну что ж, если я никогда... Простите меня, что-то продолжается, я наблюдал. Я видел кого-то, кто точно так же держит голову, но это была цветная леди. Я... И я посмотрел, и это... это... было... Да, это так. Это вот та женщина, сидящая вон там в желтой блузке. Вот кого я увидел в видении. Разве у вас нет каких-то проблем вроде синусита или головной боли? Это верно? Если это правильно, встаньте на ноги. Это правда? Очень много раз вы прикладывали руки вот так и вот так страдали от боли в пазухе. Это правильно? Вы верите Сыну Всемогущего Бога, Иисусу Христу? Во имя Господа Иисуса Христа, я прошу Божьих благословений на вас, чтобы это оставило и никогда больше не возвратилось. Бог благословит вас, леди. Должно быть, вы молитесь. Вы должны ... что-то.
E-61 All right. Come, lady. Are we strangers? I do not know you, I don't believe. That anointing kinda shakes me just a little bit. Ma'am? Never saw me till this meeting... Well then, if I never... Excuse me, it was something going on, I was watching. I seen someone holding their head the same way, but it was a colored lady. I... And I looked, and it--it--was... Yes, it is. It's that woman setting right there with that yellow blouse on; that's who I seen in the vision. Don't you have something wrong like sinus trouble or headaches? Is that right? If that's right, stand up on your feet. Is that the truth? So many times you put your hands up like this and hurt like that in the sinus. Is that right? Do you believe on Almighty God's Son, Jesus Christ? In the Name of the Lord Jesus Christ, I ask God's blessing upon you that that leaves and never comes again. God bless you, lady. You must've been praying; you must... something.
E-62 Я увидел, как дух, которым была исцелена эта женщина, это вспыхнуло рядом, и что-то переместило меня, и тогда я увидел это перед собой: здесь была леди, потирающая голову. Я подумал, что это та же самая леди, но это была не она, это была... Я увидел, что это была... маленькая цветная леди. Так вот, извините меня, сестра.
Каждому скептику здесь должно быть за себя стыдно.
E-62 I seen that spirit that this woman healed with that, it flashed by, and something moved me, and I seen then up before me here was a lady rubbing her head. I thought it was the same one, but it wasn't, it was a... I seen it was the--the little colored lady. Now, excuse me, sister.
Every skeptic in here ought to feel ashamed of himself.
E-63 Подойдите. Вы утверждаете, что никогда не видели меня до этой встречи. Хорошо, тогда я ничего не знаю о вас, не так ли? Я вообще ничего не знаю о вас. Хотя я чувствую, что вы верующая. Вы христианка. Потому что у вас, кажется, приятный дух (вы видите?), это означает, что вы верите. Видите? Видите? Так вот, вы ощущаете, что что-то происходит. Это просто помазание, которое не повредит вам; это не повредит вам. Это... если что-нибудь, это должно помочь вам. И теперь ... да...
Теперь, минутку. Разве у вас не было... операции? Разве не так? Разве не в... по поводу камней в желчном пузыре или нечто вроде? Это правильно? Все это было правильно? Это правильно? Это верно? Это было в больнице. И теперь, это заставило вас (в некотором смысле), я вижу, что вы не можете нормально есть или что-то такое. Это нанесло вред желудку. Разве это не верно? Если это правильно, под... Хорошо, сестра, подойдите сюда. Он рядом?
E-63 Come near. You say you've never seen me till this meeting. Well, I don't know nothing about you then, do I? There's nothing in the world that I would know about you. I perceive that you are a believer though; you are a Christian woman. 'Cause your spirit, it seems welcome (You see?); that means you believe. See? See? Now, you're conscious that something is taking place. That's just anointing, which will not hurt you; it will not hurt you. It's... If anything, it's to help you. And now... yes...
Now, just a moment. Haven't you had a--an operation? Isn't that right? And wasn't that in the... for gall stones, or something? Is that right? It was right along in there? Is that right? Is that true? It was in the hospital. And now, it's caused you (some way), I see you can't eat right or something. It's affected your stomach. Isn't that right? If that's right, ra... All right, sister, come here. Is He near?
E-64 Господь Иисус, Творец, Бог, Отец, подойди и благослови это бедное чадо Твое, которое поразил сатана. И от... Ибо я возлагаю руки на нее в ознаменование Слова нашего дорогого Господа Иисуса. Он сказал: «Эти знамения будут сопровождать тех, которые верят», и я прошу от всего сердца, чтобы она была в состоянии пойти домой и съесть все, что хочет, и чтобы она была соделана здоровой. Через имя Иисуса Христа я прошу об этом. Аминь.
Теперь хорошо, сестра. Разве Он не добр к вам? Разве Он не любящий? Как я узнал бы что-нибудь о вашем состоянии? Я не знаю, какое видение было только что; это оставило меня и ушло от меня. Конечно, это здесь все еще двигается, потому что это просто тянет сюда отовсюду. Но то, что я сказал, это действительно была истина? Хорошо, теперь идите домой... [«Меня оперировали два года назад в ноябре», – ред.] У вас была операция. [«Два года назад в ноябре, у меня было три больших камня в желчном пузыре».] Хорошо. Так вот, теперь вы можете пойти домой, и вы выздоровеете. Да благословит вас Бог.
E-64 Lord Jesus, Creator, God, the Father, come near and bless this poor child of Yours that Satan has afflicted. And from... As I lay my hands upon her in commemoration of the Word of our dear Lord Jesus, He said, "These signs shall follow them that believe," and I pray with all my heart, that she'll be able to go home and eat anything that she wants to, and be made well, through Jesus Christ's Name I ask this. Amen.
All right now, sister. Isn't He good to you? Isn't He lovely? How would I know anything about your conditions? I don't know what the vision was just now; it's left me and gone from me. 'Course it's still moving here, because it's just pulling from everywhere in here. But ever what I said, was it the truth? All right, go home now... ["It was two years in November I was operated on."--Ed.] You had an operation. ["Two years in November, I had three big gall stones."] All right. Now, you can go home now, and you're going to get well. God bless you.
E-65 Так вот, подведите эту леди. Вот, пусть каждый будет в таком благоговении, какое только ему известно. Поклоняйтесь Богу. Не поступайте так, как будто вы просто... Понимаете? Это препятствует мне. Понимаете? Просто будьте благоговейны и наблюдайте, прилагая сердце.
Привет, сестра. Хорошо. Не думайте, что я совершаю странные поступки, иногда я... я не могу понять свое... где я нахожусь. И я думаю – когда может быть кто-то приходил, или что-то – и я тогда смотрел на брата Бакстера, и надо было найти: может, это был пациент. Вы понимаете? И... и иногда Он мог повести меня прямо на собрание, или как-то так (вы видите?), и я... прямо в аудиторию, и у меня просто своего рода... Мне совершенно не нужно объяснять это, я просто не в состоянии.
E-65 Now, bring the lady. Now, every one just as reverent as you--you know how to be now. Be worshipping God. Don't act like you just... See? It hinders me here. See? Just be reverent and watch with all your heart.
Howdy do, sister. All right. Don't think that I have strange acts, it's sometimes I--I can't get my--just bearings where I am. And I think if maybe somebody come up or something, and I looked at Brother Baxter then, and it was to find if this was the patient. You see? And--and sometimes He might lead me right out into the meeting or something (You see?), and I... right out in the audience, and I just have to kinda... No need of me explaining it, just I can't.
E-66 Вы верите, что я Его слуга? Вы верите? Я спросил вас об этом, потому что Он сказал мне: «Если ты заставишь людей поверить тебе, тогда будь искренним, когда молишься...» Спасибо. Я ничего о вас не знаю, Бог знает это. Понимаете? Я о вас не знаю ничего. Но вот что, если бы я должен был исцелить вас, то я не смог бы этого сделать. Я ничего не смог бы сделать, чтобы исцелить вас, и я даже не знаю, что у вас не в порядке: я не доктор. И я должен был бы обследовать вас, чтобы узнать, какая проблема, но и тогда, может быть, я не смог бы обнаружить ее. Я бы обследовал вас рентгеном. Но Дух Божий, который является Господином всех рентгеновских лучей, Он здесь, и Он знает все. Он смотрит прямо в прошлое сквозь периоды времени. Вы верите этому?
E-66 You believe me to be His servant? You do? The reason I asked you that, that He told me, "If you get the people to believe you, then be sincere when you pray..." Thank you. I don't know nothing about you; God knows that. See? I know nothing about you. But now I couldn't heal you if I had to; there's nothing that I could do to heal you, nor even know what's wrong with you; I'm not a doctor. And I'd have to examine you to find out what was wrong, and maybe then I couldn't do it. I'd put you under x-rays. But the Spirit of God which is the Master of all x-rays, He's here, and He knows all things. He looks plumb back down through the cycle of time. Do you believe that?
E-67 Теперь взгляните, между вами и мной находится темный объект, как плавающее, движущееся облако. И я знаю, кто это. И я знаю, что он делает людям. Вас донимает нервозное состояние (разве не верно?), психическая нервозность, расстройство. И иногда вы думаете, что сойдете с ума. Разве не правильно? Я не читаю ваши мысли, но это... разве это не так? Так вот, не плачьте...?... Теперь это ушло от вас. Ваша вера, без молитвы, сделала вас здоровой. Итак, идите домой. Вы будете излеченной, здоровой женщиной. Благословения Божьи на вас. Это – вера, веруя. Имейте веру, не сомневайтесь, просто верьте.
E-67 Now look, between you and I stands a dark object, about like a cloud floating, moving. And I know who it is. And I know what he does to the people. You're bothered with a nervous condition (Isn't that right?), mental nervousness, upset. And you think sometimes that you're going to lose your mind. Isn't that right? I'm not reading your mind, but that... isn't that right? Now, don't cry...?... Now, it has moved from you. Your faith, without prayer, has made you whole. Now, you go home; you're going to be a well, healthy woman. God's blessings upon you. That's faith, believing. Have faith, don't doubt, just believe.
E-68 Пожалуйста, каждый, будьте почтительны. Когда вы двигаетесь это... это на минуту прерывает меня.
Привет. Я... Просто минутку поговорю с вами. Мы незнакомы, не так ли? Мы совершенно незнакомы. Я... я не знаю вас. Единственное, что я знаю, это то, что передо мной стоит женщина, и это все. Но я знаю, что вы – смертное существо, что однажды мы должны будем предстать пред Всемогущим, чтобы дать отчет за наши жизни.
Вы – больной человек. Вы... вы прошли обследование. Я полагаю, что это какое-то женское заболевание, разве не правильно? Рак женских желез... Это как будто шокировало вас немного, но я должен был сделать это. Но я вижу что-то еще, что вы не христианка. Вы все еще не спасены. Вы – грешница, которая не приняла нашего Господа. Так вот, будьте честны со мной. Разве это не правда? Разве я не сказал вам истину? Сейчас вы... вы осознаете, леди, что... который отнимет вашу жизнь, которая без Бога, а только это может вас спасти. Вы хотите сейчас принять моего Господа, Который находится здесь? И вы осознаете, что нечто происходит вокруг вас. Вы хотите принять нашего Господа Иисуса Христа как вашего личного Спасителя, Который умер за вас, чтобы вы могли быть спасены? Вы теперь принимаете Его? Если принимаете, поднимите руки во свидетельство перед людьми, что теперь вы принимаете Иисуса как вашего Спасителя.
E-68 Please everyone, reverent. When you move it--it interrupts me just a moment.
Howdy do? I... Just to talk to you just a moment. We are strangers, are we? We are perfect strangers. I--I do not know you; only thing I know there's an object of woman standing before me; that's all. But I'm aware that, you being a mortal being, that someday we'll have to stand before the Almighty to give an account for our lives.
You're a sick person. You're--you've had an examination. I believe it's a female something trouble, isn't that right? a cancer of the female glands... Kind of shocked you a little, but I had to do that. But I see something else, that you are not a Christian; you haven't been saved yet. You are a sinner that hasn't accepted our Lord. Now, be honest with me. Isn't that the truth? Haven't I told you the truth? Will now you--you will realize, lady, that--that will take your life, outside of God, it's the only thing can save you. Do you want to accept my Lord, now, Who's here? And you realize there's something taking place around you. Do you want to accept our Lord Jesus Christ as your personal Saviour, Who died for you that you could be saved? You now accept Him? If you do, raise your hands as a testimony to the people, you now accept Jesus as your Saviour.
E-69 Бог Небесный, благослови эту молодую женщину. Пусть этот отвратительный демон, который подкрался прямо к ней, чтобы забрать ее жизнь, пусть это оставит ее. Сейчас она приняла Тебя. Она рыдает, потому что она грешила, и сейчас ничто не стоит пред Тобою, Отец. И поскольку Ты сказал: «Кто примет... Приходящего ко Мне не изгоню вон». Любящий Отец, готовый простить, призывая это чадо сегодня вечером, болезнью, демон, который забрал бы ее жизнь в ближайшие шесть месяцев. Но теперь, Боже, мы благодарим Тебя за Твою исцеляющую силу. И я прошу Бога, чтобы она стала работником в винограднике. «Слушающий Слово Мое и верующий в Пославшего Меня имеет жизнь вечную и на суд не приходит, но перешел от смерти в жизнь». Тогда прямо здесь рождена новая жизнь, Отче, и мы благодарим Тебя за ее душу и ее исцеление, через Имя Иисуса. Аминь.
E-69 God of heaven, bless this young woman. May this hideous demon that was creeping right upon her to take her life, may it leave her. She's accepted You now. She's weeping because that she has sinned, and now nothing stands before You, Father. And as Thou has said, "He that will accept... He that cometh to me, I will in no wise cast out." A lovely Father ready to forgive, calling this child tonight, by disease, a demon that would took her life within the next six months. But now, Lord, we thank You for Your healing power. And I pray God, that she'll be a worker in the vineyard. "He that heareth My Words, and believeth on Him that sent Me has Everlasting Life, and shall not come into condemnation, but is passed from death to Life." New life is borned then, right here, Father, and we thank Thee for her soul, and for her healing, through Jesus' Name. Amen.
E-70 Моя сестра, вы христианка. Вы были мертвы во грехе и беззакониях, когда встали в эту очередь. Вы живы во Христе Иисусе, чтобы выйти из молитвенной очереди с новой жизнью, исцеленной от вашего рака. Идите, да благословит вас Господь.
Вы верите всем сердцем? Хорошо, я незнаком вам. Я... я не знаю вас. Насколько я знаю, в своей жизни я никогда вас не видел. Однако вы... вы и я, мы незнакомы. Но вы христианка. Вы верите, что я пророк Божий? Итак, вы верите. Когда я сказал это, что-то поразило вас, не так ли? Это было видение, промелькнувшее передо мной. Так вот, я собираюсь сказать вам, что с вами не в порядке. Это может показаться странным. Я не имею в виду, что я говорю это перед смешанной аудиторией, но это не повредит вам. Это что-то (то или иное) в вашей коже, из-за чего вы не можете прикасаться к определенного рода вещам. У вас аллергия на что-то вроде... на некоторые вещи, которые вы носите на ногах, похоже на чулки или что-то такое. Это правильно? Если это верно, поднимите руку. Это вскрыло вас. Подойдите сюда. Бог Небесный исцелит вас.
E-70 My sister, you are a Christian. You were dead in sin and trespasses when you come into this line; you're alive in Christ Jesus to go out of the line with a new life, healed from your cancer. Go, God bless you.
Do you believe with all your heart? Well, I am a stranger to you. I--I do not know you; I've never seen you in my life, as I know of. But you--you and I are strangers. But you are a Christian. Do you believe me to be God's prophet? You do then. When I said that, something struck you, didn't it? That was a vision that hit before me. Now, I'm going to tell you what's wrong with you. It may be strange. And I don't mean it before this mixed audience, but it's no harm; it's something or another that's in your skin that you can't touch certain kind of things. You're allergic to something like, some kind of a goods that you wear on your limbs, like stockings or something. Is that right? If that's right, raise up your hand. Breaks you out. Come here. God of heaven will make you well.
E-71 Иисус из Назарета, видя эту женщину, как она сидит там на краю кровати, надевает эти чулки и пытается... Господин Жизни, как Твой пророк я возлагаю на нее руки, и она, будучи моей сестрой во Христе, и я прошу во имя Иисуса Христа, чтобы сатана оставил эту женщину сегодня вечером. И эта аллергия, то, в чем ее проблема, которая сделала ее аллергиком, пусть это уйдет из ее крови в этот самый час, и пусть она будет здоровой. Я прошу через имя Иисуса Христа. И Ты сказал: «Если Ты будешь искренним, заставишь людей поверить, и тогда будь искренним, когда молишься...»
E-71 Jesus of Nazareth, seeing that woman setting on the side of the bed there, putting on those stockings, and turning around... Master of Life, as Your prophet, I lay hands upon her, and her, being my Christian sister, and I ask in the Name of Jesus Christ, that Satan leaves this woman tonight. And that, an allergy that's wrong with her there, that's causing her to be allergic, may it leave her blood this very hour, and may she be well, through Jesus Christ's Name I pray. And You said, "If you'll be sincere, get the people to believe, and then be sincere when you pray..."
E-72 А я сказал: «Они не поверят мне».
Ты сказал: «Через эти знамения они поверят тебе».
И вот, я искренен, вверяя ее Тебе, что она будет исцелена с сего часа, во имя Иисуса Христа. Аминь.
Итак, Бог да благословит вас, сестра. Пусть ваши чулки и ваше состояние больше вас не пугают. Бог, конечно же, исцелит вас. Хорошо.
E-72 And I said, "They will not believe me."
You said, "By these signs, they will believe you."
And now, I'm sincere, committing her to you, that she'll be healed from this hour, in Jesus Christ's Name. Amen.
Now, God bless you, sister. Don't fear about your stockings and conditions anymore. God will surely make you well. All right.
E-73 Подойдите, леди, вы верите? Вы просто немного взволнованы. Я... я ваш брат, чтобы помочь вам. И этот Дух, это Единственный, кто... это Тот, Кто знал бы о вашем состоянии. Он Единственный, Кто мог бы помочь вам. Вы говорите, что верите этой книге? Я знаю, что вы тоже верите. Но... Несколько удивило вас, не так ли, когда я сказал это? А вот, также, что это такое: у вас болезнь желудка, которая беспокоит вас. И вы нервничаете от переутомления. И с вами еще много чего не в порядке. Но разве вы не хотели бы просто наслаждаться здоровьем, как это было недавно? Разве не так? Хорошо, подойдите.
E-73 Come, lady, do you believe? You're just a little bit excited. I am--I am your brother to help you. And that spirit is the only thing that--that's the One Who would know about your condition. He's the only One that could help you. Do you believe that book you talk out of? I know you do too. But... Kind of surprised you, didn't it, when I said that. But here's what it is also: you have a stomach trouble that bothers you. And you're nervous from a strain. You have other things wrong with you also. But wouldn't you like to just enjoy health like you used to, not long ago? Isn't that right? All right, come near.
E-74 Отец, как Твой слуга я возлагаю руки на эту женщину, осознавая, что здесь, на этой платформе, стоит Ангел Всемогущего Бога. Я благословляю ее и молю за нее, во имя Иисуса Христа, Сына Божьего, чтобы Ты исцелил ее и сделал ее здоровой. Услышь эту молитву, искреннюю молитву, действенную, жаркую молитву слуги Твоего. Через имя Иисуса Христа я прошу этого. Аминь. Да благословит вас Бог, сестра. Теперь идите и будьте здоровы.
Подойдите, леди. Вы верите? Я говорю это просто чтобы увидеть, как чувствует ваш дух, чтобы увидеть, что ваш дух сделает или как отреагирует, когда я скажу: «Вы верите?» Чтобы увидеть, лжете вы мне или нет. Понимаете? Если вы лжете, это было бы вам сказано. Но вы сейчас задаетесь вопросом. Я не читаю ваши мысли, но вы задавались вопросом, что я собирался вам сказать, когда вы видели, что было сказано той женщине. Ваша проблема не связана с болезнью желудка, нет, это не то, что было у нее. Но у вас опухоль. Это верно? Вы верите, что если я попрошу нашего Господа Иисуса... Он сказал: «Молитва веры исцелит болящего». Вы верите, что я люблю Его? Вы верите? Вы верите, что Он услышал бы мою молитву, если бы я попросил Его за вас? Тогда подойдите. Вы будете служить Ему с верным сердцем всю свою жизнь?
E-74 Father, as Your servant, I lay hands upon this woman, realizing that here at this platform stands the Angel of Almighty God. I bless her, and pray for her, in the Name of Jesus Christ, the Son of God, that You will heal her and make her well. Hear the prayer, the sincere prayer, the effectual, fervent prayer of Your servant, through Jesus Christ's Name, I ask this. Amen. God bless you, sister. Go now, and be well.
Come, lady. Do you believe? I say that just to see how your spirit feels, to see what your spirit will do or react when I say, "Do you believe?" to see whether you're lying to me or not. See? If you was, it would be told you. But you're wondering now. I'm not reading your mind, but you was wondering what I was going to tell you, when you seen what was told that woman. Yours doesn't lay in stomach trouble, no, it wasn't what she had. But you have a tumor. Is that right? You believe if I will ask our Lord Jesus... He said, "The prayer of faith shall save the sick." You believe I love Him? You do? You believe He would hear my prayer if I ask Him for you? Then come near. Will you serve Him with a true heart all your life?
E-75 Всемогущий Боже, благослови эту женщину, которую я благословляю во имя Твое. Ты сказал: «Что вы свяжете на земле, Я свяжу на небе; что вы разрешите на земле, Я разрешу на небе». Ключи были даны Церкви. Итак, на основании Библии и властью моего воскресшего Господа – Который сейчас представлен Своим Ангелом, проявляя эти вещи – я говорю: «Да будет проклята эта опухоль в женщине». Во имя Иисуса Христа, пусть она уйдет из нее.
Теперь... теперь просто держитесь, говоря: «Спасибо, Господи». Бог увидит, что вам будет не нужна операция. Здравствуйте. Бог да благословит вас. Он услышал вашу молитву, вы, которая молилась. Да, я говорю с вами. Вы сидели там и молились, не так ли, умоляя Бога? И Бог развернул меня и проговорил к вам, потому что вы склонили голову в молитве. Так вот, посмотрите на меня... Я имею в виду не это. Просто как Петр и Иоанн сказали: «Посмотри на нас». Вы понимаете? Илия сказал: «Если бы я не уважал присутствие Иосафата, я даже не посмотрел бы на тебя».
E-75 Almighty God, bless this woman who I bless in Thy Name. You said, "Whatever you bind of earth, I will bind in heaven: what you loose on earth, I will loose in heaven." The keys was given unto the Church. Now, upon the authority of the Bible, and upon the authority of my risen Lord, Who is present now with His Angel, manifesting these things, I now say, "Cursed be this tumor in the woman." In the Name of Jesus Christ, may it go from her.
That's--That's just keep up, saying, "Thank You, Lord." God will see that you won't need your operation.
How do you do. God bless you. He was hearing your prayer, you that were praying. Yeah, I'm speaking to you. You were setting there praying, wasn't you, praying to God? And God turned me around and spoke to you, because you had your head bowed, praying. Now, look to me... I don't mean that. Just like Peter and John said, "Look on us." You see? Elijah said, "If it wasn't I respected the presence of Jehoshaphat, I wouldn't even look at you."
E-76 Но вы посмотрите на меня, потому что вы молились, и Бог привлек мое внимание к вам. Если Бог позволит мне узнать, в чем ваша проблема, леди, вы примите свое исцеление? Если Он скажет мне, что с вами не в порядке... это что-то, связанное с кровотечением, не так ли... это правильно? Разве у вас не было операции? Разве это не так? Должно быть, это была какая-то операция на прямой кишке...? Это правильно? Если это так, встаньте на ноги. Хорошо. Идите домой и теперь будьте здоровы. Бог услышал вашу молитву.
Хорошо, сестра. В то время, когда вы там стояли, вы смотрели на это, и нечто сошло на вас, не так ли? Реальное, необыкновенное, некое странное чувство... Бог тогда исцелил вас. У вас долгое время было женское заболевание. Разве это не так? Застарелое болезненное состояние, больше с левой стороны, не так ли? Это правильно? Никто не узнал бы этого ... но в той комнате, в ванной комнате, и все такое, то что я... Вы знаете, о чем я говорю, потому что вы думаете прямо сейчас о том, что я говорю. О чем я думаю в своем собственном разуме, вы думаете о том же самом. Это правильно? Только Бог знал бы об этом. Хорошо. Вы выздоровеете. Бог вас благословил. Продолжайте идти по своему пути, и пусть Господь Иисус будет с вами и сделает вас здоровой.
Здравствуйте, моя сестра. Вы верите?
E-76 But you look to me, because you were praying, and God called my attention to you. If God will let me know what's wrong with you, lady, will you accept your healing? If He will tell me what's wrong with you... isn't there something wrong about a bleeding condition, isn't that right--is that right? Aren't you up for a operation? Isn't that right? Supposed to be operated on with some kind of a rectal...? Isn't that right? If that's right, stand upon your feet. All right. Go home, and get well now. God heard your prayer.
All right, sister. While you were standing there, you were looking at that, and something come upon you, wasn't they? A real, strange, odd feeling... God healed you then. You've had a female trouble for a long time. Isn't that right? An old, aching, condition, more on the left side, is that right? Isn't that right? No one would know that... but in the room, your bathroom, and the so forth, is what I... You know what I'm speaking of, 'cause you're thinking right now of what I'm saying. What I'm thinking in my own mind, you're thinking the same thing. Is that right? Only God would know that. All right. You're going to get well; God has blessed you. Go on your road, and may the Lord Jesus be with you, and make you well.
How do you do, my sister. Do you believe?
E-77 Так вот, Бог двинулся в аудиторию, я чувствую, что Он снова переходит от этой женщины вон туда. Как долго... Смотрите и живите. Вы верите этому Слову? Хорошо, это Слово, согласно Библии, Святого Иоанна, 14:12, Он – Иисус Христос, Автор этой Книги, Он сказал: «Дела, которые Я творю, вы сотворите также». Это верно? Вы верите, что Он послал меня, чтобы я мог представлять Его для вас сегодня вечером? Тогда единственный способ, которым я это сделаю: я только лишь могу высказать то, что Он покажет мне. Это верно? Ибо Он мог делать только это, когда Он был здесь, и именно это Он делает теперь. Теперь Он здесь.
Я вижу, какая у вас болезнь. Если я расскажу это вам, вы примете Его как вашего Исцелителя? У вас был артрит. Это правильно? Если это правильно, поднимите руку. Теперь вы приняли Его как вашего Исцелителя? Тогда идите домой. Это должно уйти. Да благословит вас Бог, сестра моя.
Что говорите? Не беспокойтесь об этом. Я вам сказал, что Бог благословит вас. Смотрите, что... Послушайте, что я там сказал, о чем вы думали, а я думал о том же самом. Хорошо. Продолжайте идти, это ...? ... правильно ...?...
E-77 Now, God's begin to move into the audience, I feel Him going from the woman out yonder again. How long has... Look and live. You believe that Word? Well, that Word, according to the Bible, Saint John 14:12, He's Jesus Christ, the Author of that Book, said, "The things that I do shall you also." Is that true? Do you believe He has sent me that I might represent Him to you tonight? Then the only way I do, I could only say what He would show me. Is that true? 'Cause He could only do, when He was here, and that's what He does now; He's here now.
I see what your trouble is. If I'll speak it to you will you accept Him as your Healer? You had arthritis. Is that right? If that's right, raise your hand. Now, that you've accepted Him as your Healer? Go home then. It's got to be gone. God bless you, my sister.
What say? Don't you worry about that. I told you God would bless you. See what... Hear me what I said there, the things that you was thinking, I was thinking the same thing. All right. Go ahead, that...?... that's right...?...
E-78 Здравствуйте, сестра. Вы верите мне как пророку Божьему? Вы страдаете... Здесь не только одна проблема. Первое, сердечный приступ, это беспокоило вас, и другая вещь, вы... страдаете анемией... [Пустое место на пленке – ред.] ... но теперь вы верите. Если вы сможете остаться прямо там, где вы сейчас, остаться в вере, то это уйдет от вас. Вы можете сделать это? Господь сейчас благословляет вас.
Кроме того, касательно вашего сердечного приступа, вы можете идти. Когда она была исцелена, сначала я подумал, что это были вы...?...
Хорошо. Пусть каждый пребудет в благоговении. Боже, будь милостив, и исцели эту женщину, я молю. Пусть Твой Дух будет на ней и сделает ее здоровой. Сатана, оставь ее во имя Иисуса Христа. Посмотрите сюда. Вы можете меня хорошо услышать? Вы верите всем вашим сердцем? Хорошо, Он сделал вас здоровой. Вы идите, и все в порядке. Вы здоровы.
E-78 How do you do, sister. Do you believe me as God's prophet? You have sufferings... There's more than one thing. One thing, a heart trouble that's been bothering you, and another thing, you're a... I see... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... but you have faith now. If you can remain right where you are now in faith, it'll go away from you. Can you do that? The Lord bless you now.
Also, with your heart trouble, you may go. When she was healed, I thought it was you at the first place...?...
All right. Every one reverent. God be merciful and heal the woman, I pray. May Your Spirit be upon her and make her whole. Satan, leave her in the Name of Jesus Christ. Look here. Can you hear me all right. Do you believe with all your heart? All right, He's made you well. You go, and everything's all right. You're normally.
E-79 Маленькая леди, это было... Просто чтобы посмотреть на вас, стоящую здесь леди. Все же молодая женщина, а ваши волосы стали седыми, вероятно, жизнь для вас не была цветочным ложем беззаботности. Я пока что не знаю, я не могу рассказать вам. Но Бог здесь, чтобы возвестить то, что с вами не в порядке. Я чувствую к вам жалость, и я – ваш брат в Господе Иисусе, и я хочу вам помочь. Вы верите мне? Если Он будет достаточно любящим, чтобы прийти к вам, и я, как брат и сестра, и я так сильно хочу помочь вам; и если Он позволит мне узнать, что с вами не в порядке, – так чтобы я смог помолиться за вас, за эту проблему, – тогда вы поверите, что Он сделает вас здоровой?
Хорошо. Отец, я молю за нее, чтобы Ты исцелил ее и сделал ее здоровой. И я возлагаю на нее руки и прошу этого благословения во имя Иисуса Христа, Сына Божьего, чтобы Ты исцелил ее. Аминь.
Так вот, это болезнь сердца, вот что беспокоило вас так долго. Вы верите, что это оставит вас? Вы верите, что вы выздоровеете? Вы выздоровеете. Бог будет с вами.
E-79 Little lady, it's been... Just to look at you standing there, lady, yet, a young woman, your hair turning gray, probably life hasn't been a flowery bed of ease for you. That I do not know as yet; I cannot tell you. But God is here to make known what's wrong with you. I feel sorry for you, and I'm your brother in the Lord Jesus, and I want to help you. Do you believe me? If He will be lovely enough to come to you and I, as brother and sister, and me wanting to help you so much, and if He will let me know what's wrong with you, so that I can pray for you for that trouble, then will you believe that He will make you well?
Well, Father, I pray for her, that You'll heal her and make her well. And I lay hands upon her and ask this blessing in the Name of Jesus Christ, the Son of God, that You heal her. Amen.
Now, this heart trouble that's bothered you so long, you believe it's going to leave you? You believe you're going to get well? You shall. God be with you.
E-80 Вы любите Господа, там на балконах, вы любите Его всем сердцем? Имейте веру в Него. Он совершит это, где бы вы ни находились. Единственная вещь, о которой я прошу, чтобы вы это сделали: верьте, что я сказал вам истину. Хорошо. Просто кто-то дает выход чувствам. О, если бы вы только смогли быть настолько духовно живыми...
Да благословит вас Господь, брат. Если вы теперь верите, это астматическое состояние оставит вас, и вы выздоровеете. Вы верите этому? Хорошо, Да благословит вас Господь. Можете сейчас идти.
Леди, да. С тех пор как я вошел в это здание, вы все время сидите там и смотрите на меня. Сестричка, все хорошо, вот где вы. Вы похожи на здоровую женщину, но я понаблюдал за вами несколько минут назад. У вас проблема со спиной. Это правильно? Он исцелил вас недавно. Теперь вы здоровы. Понимаете? Хорошо. Теперь имейте веру...?...
E-80 You love the Lord, up there in the balconies, you love Him with all your heart? Have faith in Him; He will bring it to pass, wherever you are. The only thing I ask you to do is believe that I've told you the truth. All right. Just someone giving vent to a feeling. Oh, if you could just be as spiritually alive...
God bless you, brother. If you believe now, that asthmatic condition will leave you, and you'll get well. Do you believe it? Well, God bless you, you can go now.
Lady, yes. Since I've come in this building, you've constantly set there looking at me. Sis, that's all right, where you are. You look like a healthy woman, but I've watched you a few minutes ago, you have a trouble in your back. Isn't that right? He healed you awhile ago; you're well now. See? All right. Have faith now...?...
E-81 Гм, вы знаете, что у вас не в порядке, не так ли ? Рак. Я увидел того человека, когда он говорил вам об этом. У вас только один шанс выжить, и это через Иисуса Христа. Вы верите в Него как в вашего Спасителя? Вы будете служить Ему всей вашей жизнью? Разве вам не стыдно за саму себя, за то , как вы относились к Нему? Вы верите, что я Его пророк? Вы не смогли бы скрыть вашу жизнь от меня, даже если бы должны были это сделать. Так вот, вы теперь приходите домой? Вы сдаетесь Богу?
Послушайте, одно время вы познавали Бога, одно время вы имели жизнь с Богом, но вы оставили Его и ушли. И этот рак пришел на вас, чтобы вернуть вас домой. Вы готовы теперь принять Его? Вы принимаете Его теперь как вашего Спасителя, пообещайте никогда, никогда больше не убегать от Него, но жить для Него остаток ваших дней? Если обещаете, поднимите руку.
E-81 Um, you know what's wrong with you, don't you? Cancer. I seen that fellow when he told you that. You only have one chance to live, and that's through Jesus Christ. You believe on Him as your Saviour? You'll serve Him with all your life? Aren't you ashamed of yourself, the way you've treated Him? Do you believe me to be His prophet? You couldn't hide your life from me if you had to. Now, are you coming home now? You surrender yourself to God?
Look, one time you knew God; one time you had an experience with God, but you left Him and went away. And this cancer come upon you to bring you back home. Are you ready now to receive Him? You take Him now as your Saviour, promise never, no more to roam from Him, but live for Him the rest of your days? If you do, raise your hand.
E-82 Всемогущий Боже, Ты видишь исповедь этого бедного дитяти, подобно блудному сыну, который блуждал далеко на дне, в свинских загонах этого мира, там, в грязном болоте. Бедная глупышка, сатана атаковал ее, чтобы забрать ее жизнь. Вот таким образом он и делает: ослепляет их повсюду, а потом лишает их жизни. Но так или иначе через благодать Ты подтолкнул ее на это собрание сегодня вечером и устроил так, чтобы она смогла быть здесь па платформе, чтобы тайны ее сердца могли стать известны. Боже, прости ей отступление от веры. Ты сказал, что Ты женился на человеке. И я прошу, Отец, чтобы Ты взял... Итак, Ты сказал: «Приходящего ко мне не изгоню вон». Итак, даруй, Господи, чтобы сегодня вечером, чтобы она охотно, смиренно... Ты никогда не оставлял ее, она оставила Тебя. Она жила, а Ты все время любил ее, и говорил с нею, и разговаривал с нею, но все еще она стояла снаружи. Боже, сегодня вечером, вот почему я сказал такие слова: «Вы приходите домой?»
E-82 Almighty God, You see the confession of this poor child, like the prodigal son, that has wandered away, down in the hog pens of the world, down there in the mucky mire. Poor, little thing, Satan has set upon her now to take her life. That's the way he does; blind them around out there, and then take their life. But somehow through grace, You pushed her into this meeting tonight, and arranged it so that she could be here at the platform, that the secrets of her heart might be known. God, forgive her of her backsliding. You said You were married to one. And I pray, Father, that You'll take... Now, You said, "He that comes to me, I will not cast out." Now, grant, Lord, that tonight, that she's willingly, humbly... You've never forsaken her; she forsaken You. All along the line there, You loved her and spoke to her and talked to her, but yet she still stayed away. God, tonight, that's the reason I used the words, "Are you coming home?"
E-83 Боже, даруй, чтобы с этого часа она осталась с Тобой и Церковью Твоей, и жила для Тебя. А сейчас я, после того как причина была найдена, должно быть и исцеление. Сатана, да будешь ты проклят. Во имя Иисуса Христа, Ты, кто вызвал рак, выйди из этой девушки.
Посмотрите на меня как на пророка Божьего. Причина, по которой я использовал эти слова: «Приди домой, кто вне стоит, сбегает прочь...» Итак, ваши грехи прощены, и ваш рак исцелен. Итак, идите, и не грешите больше, и Бог будет с вами.
Минутку, леди. Все хорошо. Маленькая леди, сидящая там, одетая в белое платье, с болезнью живота. Вы хотите быть исцеленной? Там, в верхнем ряду, на том месте, у которой болезнь живота. Вы тоже оставили Бога. Если вы покаетесь сегодня вечером, вернетесь домой, то Бог сделает вас здоровой.
E-83 God, grant from this hour she'll stay with You and Your Church, and live for You. And I now, after the cause has been found, the cure will have to be. Satan, cursed be you. In the Name of Jesus Christ, you who's called cancer, come out of the girl.
Look on me as God's prophet. The reason I used those words "Coming home, staying away, slipping back..." Now, your sins are forgiven you, and your cancer is healed. Now, go, and sin no more, and God be with you.
Just a minute, lady. That's all right. Little lady, setting up there, dressed in a white dress with the stomach trouble, you want to be healed? There in the top row, in the place up there, that's got the stomach trouble. You've also left God. If you'll repent tonight, come back home, God will make you well.
E-84 И вы, сидящая там в красном платье, вот так смотрите на меня, вы верите, что я Его пророк? Вы находитесь под тем Светом, вот почему я говорю с вами. Я могу видеть темные объекты там позади. Вы верите, что я Его пророк? Вы верите? Вы не тре... нет, вы тревожитесь о ребенке. Это правильно? С болезнью почек. Вы верите, что Бог вылечит это? Вы верите, что Бог исцелит ребенка, маленького ребенка там, о котором вы думаете? Вы верите этому? Если верите, то Бог сделает это, если вы примете Его как вашего Исцелителя. Имейте веру в Бога. Ни в чем не сомневайтесь. Бог непременно совершит это.
E-84 And you, setting there in the red looking dress, looking down at me so, you believe me to be His prophet? You're under that Light, that's the reason I'm speaking to you; I can see dark objects back in there. Do you believe me to be His prophet? You do? You're not concer... no, you're concerned about a child there. Is that right? With a kidney trouble. You believe that God will make it well? You believe God will heal the child, the little child there, that you're thinking of, do you believe it? If you do, God will do it, if you'll accept Him as being your Healer. Have faith in God; don't doubt nothing; God shall bring it to pass.
E-85 Да благословит вас Господь, сестра. Вы исцелились, пока стояли здесь... здесь. Господь да пребудет с вами.
Имейте веру в Бога. Вы верите? Ангел Божий двинулся к кому-то еще прямо здесь на балконе, и я просто не смог увидеть, кто это был в тот момент. Имейте веру в Бога.
Вы верите всем сердцем? Сэр, вы хотите победить эту астму? Вы хотите? Поднимите вашу руку, если вы хотели бы победить ее. Вы принимаете Иисуса как вашего Исцелителя? Хорошо, тогда продолжайте идти по своему пути. Бог сделает вас здоровым.
Сэр, цветной человек, сидящий там, с болезнью сердца, прямо там, у вас также какой-то перелом, не так ли? Хорошо. Можете идти домой и также выздороветь. Иисус Христос делает вас здоровым. Да благословит вас Бог.
Также и та леди, сидящая там сзади, у которой анемия, может выздороветь тоже, если бы она только поверила. Имейте веру в Бога. Хорошо. Вы верите?
E-85 God bless you, sister, you were healed while standing in there--in there. The Lord be with you.
Have faith in God. You believe? The Angel of the Lord moved to somebody else right here in the balcony, and I couldn't see just who it was at the time. Have faith in God.
You believe with all your heart? Sir, you want to get over that asthma? You do? Raise up your hand if you'd like to get over it. Do you accept Jesus as your Healer? All right, go on your road then. God will make you well.
Sir, the colored man, setting there with heart trouble, right up there, got some kind of breaking out on your legs too, haven't you? All right. You can go home and get well also, Jesus Christ make you well. God bless you.
That lady setting back there with anemia too, can get well too, if she'd just believe. Have faith in God. All right. You believe?
E-86 Здравствуйте, сестра, укутывающая своего мальчонку. Вы верите, что я Его пророк? Я не могу исцелить вашего сына, сестра. Это невозможно, я – человек. Но Бог может исцелить вашего сына. Вы верите мне как Его слуге? Этот ребенок был... вступил в жизнь, родился ребенком с врожденным пороком сердца. Это правильно? Малыш страдает болезнью сердца даже теперь. Это правильно? Это верно? Подойдите сюда.
Боже Небесный, помилуй этого паренька, когда я благословляю этого ребенка. Во имя Иисуса Христа, прости каждый грех и возьми этого ребенка Себе на воспитание, и пусть он живет и не умрет, через имя Иисуса Христа. Аминь. Бог ...?...
E-86 How do you do, sister, packing your little boy. Do you believe me to be His prophet? I can't heal your son, sister. It's impossible, I'm a man. But God can heal your son. Do you believe me as His servant? That baby was--started out in life, born a blue baby. Is that right? The baby's suffered with heart trouble, even now. Is that right? Is that true? Come here.
God in heaven, have mercy on the little lad, as I bless this child. In the Name of Jesus Christ, remit every sin, and take the child into Thy care, and may it live and not die, through Jesus Christ's Name. Amen. God...?...
E-87 Все хорошо, сестра. Вы верите, что я Его пророк? Вам следует верить, что я Его пророк, потому что вы сама служитель. Это правильно? Как я узнал, что вы служитель? Это абсолютно верно. Страдаете женской болезнью. Хорошо. Это верно? Правильно. Вы можете идти домой ... у вас... Что-то не в порядке с вашим горлом. Это правильно? Вы предпочли бы иметь исцеленное горло, чем... чем другое. Это правильно? Так что вы сможете проповедовать Евангелие. Это оттого, что вы служитель, и вы получили болезнь горла... Прямо там сидит другой служитель, принадлежит к Ассамблеям Божьим. Это правильно, сэр? Вы мне совершенно незнакомы, и у вас нездоровое горло. Это правильно? Но тогда вы оба идите домой и будьте здоровы, во имя Господа Иисуса.
E-87 All right, sister. You believe me to be His prophet? You should believe me to be His prophet, because you are a minister yourself. Is that right? How did I know you was a minister? That's exactly right. Suffering with a female trouble. All right. Is that true? That's right. You can go home... you got... Isn't there something wrong with your throat? Is that right? You'd rather have your throat healed than the--than the other. Is that right? So you can preach the Gospel. Being that you are a minister, and you got a throat trouble... There's another minister setting right up there, belongs to the Assemblies of God. Is that right, sir? You're a perfect stranger, and you have a bad throat. Is that right? But both of you go home and get well then, in the Name of the Lord Jesus.
E-88 Вы хотите преодолеть рак, сестра? Вы хотели бы? Просто примите Иисуса как вашего Исцелителя, прямо сейчас, и скажите: «Я верю Тебе, Господь Иисус.» Да благословит вас Бог. Продолжайте свой путь, сестра, и будьте здоровы.
Он здесь. Он – рядом, если вы можете верить. Все здание целиком озаряется янтарным Светом, повсюду. Имейте веру в Бога. Верьте Ему всем вашим сердцем.
Зачем вы волнуетесь о раке? Вы оба, вы и ваш муж, оба, были напуганы им; прямо позади вас, этот мужчина и женщина. Оба... Да, я говорю с вами. Так, хорошо, если вы хотите исцелиться, встаньте на ноги, во имя Господа Иисуса. Хорошо. Вы верите всем сердцем?
E-88 You want to get over the cancer, sister? You would? Just accept Jesus as your Healer, right now, and say, "I believe You, Lord Jesus." God bless you. Go on your road, sister, and be made well.
Here He is. He's near, if you can believe. All over this building is becoming emerald Light, everywhere. Have faith in God. Believe on Him with all your heart.
What you worrying about cancer for? Both of you, you and your husband both, been scared about it, right behind you, that man and woman. Both been... Yes, I'm talking to you. All right, if you want to be healed, stand upon your feet, in the Name of the Lord Jesus. All right. Do you believe with all your heart?
E-89 Что насчет вас, там внизу, лежачие больные, вы верите? Вы верите мне? Вы сидите там, леди, не так давно я смотрел на вас, вы проявляли внимание к той девочке, которая лежит там. Это правильно? Я не могу исцелить ребенка. Посмотри сюда, молодая леди. Ты веришь, что я Божий пророк? Сестра, если ты лежишь там, ты умрешь. Проблема в состоянии желудка. Разве не верно? Тоже очень плохо. Ничто не может помочь тебе, кроме Бога. Ты примешь мое слово? Ангел Всемогущего Бога стоит около твоей раскладушки. Я вижу, как тебя обследуют, и я слышу, что он тебе говорит. Они от тебя кое-что скрывают. Но позволь мне сказать тебе: если ты веришь, что Иисус Христос твой Исцелитель, и ты примешь Его, чтобы было так, то будешь ли ты служить Ему во все дни жизни твоей? Ты сделаешь это? Тогда как слуга Бога, я приказываю тебе: во имя Иисуса Христа, возьми твою постель и иди домой и стань здоровой. Не бойся, у тебя есть сила, не волнуйся. Встань, иди домой.
Леди, я говорю снова: лежать там – это смерть. Во имя Иисуса Христа, встань. Вот оно. Всегда повинуйтесь Духу Божьему.
Сколько здесь хотят исцелиться? Поднимите руки.
E-89 What about you down on the cot cases, do you believe? You believe me? You been setting there, lady, I looked at you awhile ago, you were interested in that girl laying there. Is that right? I can't heal the child. Look this way, young lady. Do you believe me to be God's prophet? Sister, if you lay there, you'll die. The trouble's in the stomach condition. Isn't that right? Very bad too. Nothing can help you outside of God. Would you take my word for something? The Angel of Almighty God is standing near your cot. I see your examination, and I hear what he tells you. They're keeping something back from you. But let me tell you, if you believe Jesus Christ to be your Healer, and will accept Him to be so, will you serve Him all the days of you life? You'll do it? Then as a servant of God, I command you, in the Name of Jesus Christ, to take up your bed and go home, and get well. Don't you fear; you have strength; don't worry. Rise up, go home.
Lady, I speak again: to lay there is death. In the Name of Jesus Christ, rise up. There it is. Don't ever disobey the Spirit of God.
How many in here wants to get healed? Raise your hand.
E-90 Всемогущий Бог, в эту минуту, во имя Твоего Сына, Иисуса Христа, пошли Твои благословения, Господи, на этих людей Твоих и исцели их, каждого. Я теперь благословляю их, каждого. Пусть каждый больной человек здесь исцелиться. Сатана, выйди из них во имя Господа Иисуса.
E-90 Almighty God, in the Name of Your Son Jesus Christ, send Your blessings, Lord, to this minute, upon these Thy people, and heal them, every one. I now bless them, every one. May every sick person here be healed. Satan, come out of them in the Name of the Lord.

Наверх

Up