Наша надежда – в Боге

Our Hope Is In God
Дата: 51-0929 | Длительность: 1 час 20 минут | Перевод: Москва
Нью-Йорк, Нью-Йорк, США
E-1 Спасибо тебе, брат Бакстер, большое тебе спасибо. Добрый вечер, друзья. Я счастлив снова быть здесь сегодня вечером, чтобы представлять нашего Господа Иисуса Христа и Его великую силу полного спасения и исцеления. Братья только что сказали мне, что микрофон сегодня вечером не очень хороший. Вы слышите меня там сзади, в конце? Там, наверху? Если можете, если вы можете, поднимите руку, чтобы я мог услышать, узнать, что там сзади... Прекрасно; прекрасно.
Я немного устал сегодня вечером, я не спал примерно до двух часов ночи, и Господь... У меня есть кое-что, что у меня в разуме, и Он... Я не спал и молился, пока Он не послал Свою великую силу и не открыл мне, что это было. И сегодня всё обернулось именно так, как Он сказал. И мы очень благодарны за это!
E-1 Thank you, Brother Baxter, thank you much. Good evening friends. I'm happy to be out here again this evening to represent our Lord Jesus Christ and His great power to save and to heal to the uttermost. The brethren was just telling me that this microphone wasn't too good tonight. And can you hear me way back in the back? Way up high? Can, if you can raise your hand, so I can hear that, know that way back... That's fine; that's fine.
I'm a little tired tonight, I was up until about two o'clock this morning, and the Lord... I got something that's on my mind, and He... I stayed right up and prayed until He sent His great power around and revealed it to me what it was. And it just turned today just the way He said it would be. And how thankful we are for that.
E-2 Теперь, я думаю, мы говорили, что завтра днём я буду выступать здесь, в аудитории, так что я... я надеюсь, что вы будете за меня молиться. И я постоянно молюсь за всех вас. У нас есть ещё один день, а потом мы должны уехать за много тысяч миль отсюда. Но я верю, что по благодати Божьей мы благополучно возвратимся и когда-нибудь сможем провести здесь, в Нью-Йорке, такое собрание, которое я хотел бы увидеть: такое, которое просто продолжалось бы, и продолжалось бы, и продолжалось бы, пока...
Часто, когда люди находятся на служении, меня не бывает поблизости, а... а сатана этим пользуется. Видя, что проходит три или четыре дня, а иногда и больше, прежде чем в человеке действительно начинает совершаться благословение… Потом, когда... когда сатана возвращается, примерно в это время, нечистый дух, который вышел из человека, затем он снова пытается искусить человека, и часто они сразу же сдаются. И когда они так поступают, тогда всё кончено. Понимаете, если бы собрание продолжалось, они могли бы вернуться. И они могли бы увидеть, что происходит, и просто оставаться до тех пор, пока собрание действительно устроится. Вы бы увидели десятки тысяч исцелённых, я... я верю, если бы мы могли просто оставаться достаточно долго.
E-2 Now, I think tomorrow afternoon we was telling I was to speak here at the auditorium, so I--I hope and trust that you'll be praying for me. And I pray constantly for you all. We just got one more day, and then we must go many thousand miles away. But I trust that by God's grace, that we shall return safely, and be able to have someday, the type of meeting here in New York, that I would like to see: one that would just go on and on and on, until...
People many times, when they're in the service, I'm never am around, and--and Satan takes advantage of that. Seeing it being three or four days, and it's sometimes more than that before the really, the blessing begins to take place in the individual. Then when--when Satan returns about that time, the unclean spirit that's gone out of the man, and then he tries to tempt the person again, and many times they'll give right in. And when they do, then it's over. See, if the meeting was going on, they could come back. And they could see what was taking place, and just stay till the meeting, really got settled out, you'd see tens of thousands healed, I--I believe, if we could just stay long enough.
E-3 Так вот, имейте веру. И я вот что скажу: после того, как я уйду, что ж, вы... вы узнаете, что в аудитории многие люди уже исцелены, возможно, они сейчас это не осознают, но я... я знаю, что это правда.
Теперь я хочу прочитать кое-что из Писания, потому что моё слово, как и любое человеческое, подведёт. Но Божье Слово – нет.
Я только что заметил, что здесь был мой хороший друг и брат, брат Рэймонд Т. Ричи. Я думаю, что его уже представили и... и... что он уже учил. Я, безусловно, испытываю тёплую христианскую любовь к брату Ричи. Он был в аудитории в тот вечер, когда была сделана фотография Ангела Господня. Он присутствовал во время обсуждения, когда вышел тот служитель и пытался назвать меня Божественным целителем. Я сказал ему, что я не Божественный целитель, что нет человека, который был бы Божественным целителем. Никто вообще не может исцелять, кроме Бога. И врачи не исцеляют, они только помогают природе. Они не претендуют на исцеление, они могут зашить место, но не исцелить его. Они могут вправить кость, но не могут её исцелить. И для этого нужен Бог; Он – Целитель. Он сказал: «Я Господь, исцеляющий все твои болезни». Итак, все болезни должны быть прекращены Богом.
E-3 Now, have faith. And I'll say this: that after I'm gone, well, you'll--you'll find out, there's many people that's healed in the audience already, that's, maybe they don't realize it at this time, but I--I know it is true.
Now, I wish to read some of the Scripture, for my word is like any other man's; it will fail. But God's Word won't.
I just noticed my good friend and brother, Brother Raymond T. Richey. I guess he's already been introduced and--and... But here I certainly have a warm Christian love for Brother Richey. He was at the auditorium the night that the Angel of the Lord's picture was taken. He was standing present at the time of the discussion when this minister came out, tried to call me a Divine healer. I told him I was no Divine healer; there's no man that's a Divine healer. No one can heal at all but God. And doctors, they don't heal; they just assist nature. They don't claim to heal, they can sew a place up, but they can't heal it. They might set a bone, but they can't heal it. And it takes God; He's the Healer. He said, "I'm the Lord that heals all your diseases." For all diseases has to be determined by God.
E-4 Что ж, мы благодарны за врачей и других людей, которые могут оказать нам медицинскую помощь, вправить кости, вырвать зубы и...и… и… так далее, с ними всё в порядке. Это... Врачи – это Божьи слуги для людей, и они помогают людям. В больницах и учреждениях, мы благодарны, что они у нас есть. И я ничего против них не имею, единственное, что я делаю, это молюсь, чтобы Бог продолжал им помогать. Ибо всё, что поможет благословить или сделать что-нибудь, чтобы помочь людям – я за это. И я знаю, что Бог поддерживает любое движение, которое старается помочь людям.
Вот что мы... мы всегда должны делать – это стараться сделать что-то, чтобы помочь кому-то ещё. В конце концов, таково христианское отношение к вещам.
E-4 Now, we're thankful for doctors, and so forth, who can give us medical aid, and set bones, pull teeth, and--and--and so forth, but them's all--all right. That's... Doctors are God's servants to the people, and they help people. In the hospitals and institutions, we're very thankful to have them. And I have nothing against them; the only thing I do is pray that God will continue to help them. For anything that'll help bless, or do anything to help people, I'm for it. And I know God is with any movement that's trying to help people.
That's what we're--we should do always, is try to do something to help somebody else. After all, that's the Christian attitude towards things.
E-5 Это огромное тяжелое бремя, о котором никто ничего не знает. Это только между Богом и мной одним. Но когда я наконец-то иду спать, что за чудесная привилегия есть у меня – преклонить колени перед Богом и сказать: «Отец, сегодня я сделал лучшее, что мог. Я сделал всё, что я знаю о том, как сделать жизнь людей хоть немного отраднее». И я уверен, что Его благословения возвращаются, и возвращаются, и делают мою жизнь немного приятнее. Если вы хотите что-то сделать для Бога, сделайте что-нибудь для Его народа. Вы хотите, чтобы о вас сказали что-то хорошее – скажите что-нибудь хорошее о ком-то ещё. Благословите кого-нибудь ещё, и когда вы благословляете кого-то ещё, вы благословляете Бога. Ибо Иисус сказал: «Что вы сделали наименьшему из сих, Моих малых, то сделали Мне». Итак, мы знаем, что это правда. Так что, пусть Господь Иисус благословит нас сегодня вечером, теперь, когда мы читаем Его Слово.
E-5 This is a great heavy burden that no one knows nothing about. That's just God and I alone. But when I do get to go to bed, what a wonderful privilege I have to kneel down before God and say, "Father, I've done the best that I know how today. I've done all that I know how to make life just a little more pleasant for people." And I'm sure that His blessings returns and returns and makes life a little more pleasant for me. If you want to do something for God, do something for His people. You want something good said about you, say something good about someone else. Bless someone else, and as you're blessing someone else, you're blessing God. For Jesus said, "Insomuch as you have done unto the least of these, My little ones, you have done it unto Me." So, we know that that is the truth. So, may the Lord Jesus bless us tonight now, as we read His Word.
E-6 И посмотрите, все мы здесь представляем различные деноминации: методисты, баптисты, лютеране, католики, Христианская наука и, вероятно, все различные типы церквей, но для Бога не так много значит, к какой церкви вы принадлежите. Состояние вашего сердца – вот на что смотрит Бог. Дело не в деноминационной церкви, с ними всеми всё в порядке. Они являются просто соглашениями о сотрудничестве, как между людьми и так далее. И я прихожу, не представляя какую-либо церковь. О, я представляю Церковь, Церковь, которую представляет каждый из вас. Те, кто рождены от Него, находятся в Царстве Божьем, в Теле Христа.
Я был в семье Бранхамов в течение сорока лет. Они никогда не просили меня присоединиться к их семье. Я был рождён в семье Бранхамов. И так же вы попадаете в семью Божью. Это не через присоединение к церкви. Я ничего не имею против этого, с этим всё в порядке, и вы должны это сделать. Но вы рождены в Церковь Божью. Это ваше рождение. И вы становитесь дитём Божьим, возрождаясь заново, перерождаясь и становясь новым творением во Христе Иисусе – тогда вы сын или дочь Божья. Независимо от того, к какой деноминационной церкви вы принадлежите.
E-6 And look, everyone now, we're here representing different denominations, Methodist, Baptist, Lutheran, Catholic all... [Blank.spot.on.tape--Ed.] types of church, but that doesn't mean that much to God, that church you belong to. It's the condition of your heart. That's what God looks at. It's not the denomination church; they're all all right...?... just working agreement like between men and so forth, and I come not representing any church. Oh, I represent the Church, the Church that everyone of you represent. Them that are borned of Him are in the Kingdom of God, the Body of Christ.
I've been in the Branham family for forty years; they never asked me to join their family. I was borned in the Branham family. And that's how you would come in the family of God. It's not by joining church; I have nothing against that; that's all right; and you should do that. But you're borned in the Church of God. That's your birth. And you become a child of God by being reborned again, regenerated, and become a new creature in Christ Jesus, then you are a son or daughter of God. Regardless of what denomination church you belong to.
E-7 Так вот, во второй книге Царств, 6-ой главе... Я просто люблю читать это Слово, и я... Брат Бакстер извинялся за то, что отнял у меня много времени. Я сказал: «Не делай этого, брат Бакстер». Потому что я просто стоял за занавесом, слушая его чудесное послание. Брат Бакстер – очень хороший оратор. И я очень рад, что он в нашей команде, что он один из нас. И брат Босворт здесь – один из величайших учителей Божественного исцеления, которых я когда-либо слышал в моей жизни, это брат Босворт. Он пожилой, и он... он... он не... он не будет…он будет негодовать на это.
Однажды вечером я стоял в отеле Билтмор в Майами, он был таким же бравым и держался твёрдо и прямо. И я смотрел на него, я восхищался им. Я знал про те битвы, которые он вёл на протяжении всей жизни, и я просто следую по пути, что он про... проложил в пустыне. И я сказал: «Брат Босворт, сейчас тебе семьдесят три года, когда ты был в наилучшей форме?»
Расправил свои плечи, как Халев в древности, и сказал: «Прямо сейчас, – сказал он, – прямо сейчас». Он сказал: «Брат Бранхам, ты неправильно меня понимаешь. Я просто ребёнок в старом доме». Вот так он к этому относится, и вот так Бог сохранил его. Чудесно!
E-7 Now, in the book of II Kings, the 6th chapter... I just love to read this Word, and I'm... Brother Baxter was making an apology for taking up much of the time. I said, "Do not do that, Brother Baxter." For I was just standing behind the curtain listening to his marvelous message. Brother Baxter is a very much of a speaker. And I am very happy to have him in our party, to make up one of us. And Brother Bosworth here is one of the greatest teachers on Divine healing that I ever heard in my life, is Brother Bosworth. He's old, and he's--he--he don't--he won't--he will resent that.
I was standing down at the Biltmore Hotel in Miami one night; he was just as gallant and standing strong and straight. And I looked at him; I admired him. I knowed that the battles that he had fought down through life's time, and I'm just following the path that he car--carved out in the wilderness. And I said, "Brother Bosworth, you're seventy-three years old now, when were you your your best?
Threw his shoulders back like Caleb of old, and said, "Right now," said, "I am right now." He said, "Brother Branham, you misunderstand me," he said, "I'm just a child in an old house." So that's the way he feels about it, and God has kept him that way, wonderful.
E-8 О-о, если бы я... Если Иисус замедлит, и я смогу жить так долго, пусть я буду таким же. Верно. Здесь брат Ричи, как я мог бы рассказать о нём, о том, как на протяжении всего периода, когда я был маленьким мальчиком в школе, он проповедовал Евангелие и молился за больных, когда я был просто мальчиком. Ваши матери и отцы слушали, как он проповедовал Евангелие о Божественном исцелении. Оба они из Сиона, штат Иллинойс. Кандидаты из... от великого учителя, покойного доктора Дауи. Как доктор Дауи перед смертью предсказал, что я приеду в этот город через сорок лет после его смерти. Ничего об этом не зная, он умер в один день, а я родился на следующий. И спустя сорок лет, с точностью до дня, я вошёл в тот город, ничего не зная об этом. О, как собирается воедино великое Божье движение, я слышу звук обильного дождя.
E-8 Oh, if I... If Jesus tarries, and I can stay that long, let me be like that. That's right. Brother Richey here, how I could speak of him, of how down through the age when I was a little boy in school, he was out there preaching the Gospel and praying for the sick, when I was just a boy. Your mothers and dads listened to him preach the Gospel on Divine healing, both of them out of Zion, Illinois. Candidates are out from under the--the great teacher late Doctor Dowie. How Doctor Dowie in his death prophesied that I would come to that city forty years from the time that he died. Not knowing nothing about it, he died on one day, and I was borned on the next. And forty years to the day I entered the city, not knowing nothing about it. Oh, how God's great move is coming together; I hear the sound of abundance of rain.
E-9 Теперь, в 6-й главе, и 8-ом стихе, слушайте внимательно. Бог никогда не обещал благословить моё слово, но Он обещал благословить Своё Слово. И вот, сейчас слушайте внимательно, поскольку мы повторяем тот день, когда этот великий муж Елисей, у которого была двойная порция Духа Илии.
В одно и то же время на земле никогда не было двух главных пророков в одной эпохе. Было много меньших пророков, но главный пророк был один. И Илия был пророком, пока не пришёл Елисей. Потом, когда Илия был забран, часть, двойная часть, от Духа Илии, Дух Илии сошёл на Елисея.
Понимаете, всегда помните это: Бог забирает Своего человека с земли, но никогда не забирает Свой Дух. Его Дух сходит обратно прямо сюда таким образом. Он сошёл на Илию, перешёл от Илии на Елисея, от Елисея Он перешёл на Иоанна Крестителя, от Иоанна Крестителя – и предсказано, что придёт снова в последние дни, тот же самый Дух. Понимаете? Это Божий Дух.
E-9 Now in the 6th chapter, and the 8th verse, listen closely. God never promised to bless my word, but He promised to bless His Word. And now, listen closely now, as we're duplicating the day. When this great man, Elisha who had a double portion of the Spirit of Elijah.
There never was in the age, any two major prophets on the earth at one time. There were many minor prophets, but there were one major prophet. And Elijah was the prophet until Elisha came. Then when Elijah was taking off, a portion, double portion, of Elijah's Spirit, Elijah's Spirit came upon Elisha.
See, always remember this, God takes His man off the earth, but never takes His Spirit. His Spirit comes right back down this a way. It come upon Elijah, went off of Elijah onto to Elisha, off of Elisha It come on John the Baptist, off of John the Baptist, and is predicted to come again in the last days, the same Spirit. See? It's God's Spirit.
E-10 Святой Дух был на Церкви в Пятидесятницу, сходил прямо на протяжении периода, и сходил прямо на протяжении всего периода на лютеран, баптистов, методистов и дальше, вплоть до этого периода. Он всё тот же Святой Дух. Когда вера людей поднимется до такого уровня, что они ухватят благословения, то есть осознают, что это принадлежит им, тогда то же самое действие Святого Духа будет протекать в Церкви, как это было когда-то в прошлом, точно так же. А теперь послушайте внимательно это:
И воевал царь Сирии против Израиля, и на совете со своими слугами сказал, что мой стан будет в таком-то и таком-то месте.
И муж Божий послал к царю Израиля, говоря: Берегись проходить через это место, потому что туда пришли сирияне.
И царь Израиля послал в то место, о котором сказал ему муж Божий и предостерёг его, и спасся там ни один раз и не трижды.
Поэтому сердце царя Сирии встревожилось из-за этого, и он созвал своих слуг и сказал им: Не покажете ли вы мне, который из нас за царя Израиля?
И один из его слуг сказал: Никто, господин мой, о царь. Но Елисей, пророк, который в Израиле, пересказывает царю Израиля слова, которые ты говоришь в своей спальне.
E-10 The Holy Spirit was upon the Church at Pentecost, come right down through the age, and right on down through the age to the Lutheran, Baptist, Methodist, and on down through, on into this age here. It's still the same Holy Spirit. When people's faith get up into a place they'll get the blessings, to realize it's theirs, then the same operation of the Holy Spirit will be operating in the Church like It did back there, just the same. Now, listen to this closely:
And the king of Syria warred against Israel, and took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall be my camp.
And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not this place; for thither the Syrians are come down.
And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of, and saved himself there, not once nor thrice.
Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will you not show me which of us is for the king of Israel?
And one of his servants said, None, my lord, O king: but Elijah, the prophet that is in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber.
E-11 Давайте склоним наши головы. Небесный Отец, мы благодарим Тебя сегодня вечером, что можем знать, что великий Дух Божий, который был на пророке Елисее, сегодня находится на земле, всё ещё, опускаясь, движется через сыновей Божьих. Великий Святой Дух, Который был дан в Пятидесятницу, сегодня вечером находится здесь. И Твои дети, многие изнурены и утомлены, притесняемы – всё для их же блага, их обучения, их воспитания, чтобы воспитать их в наставлении Господнем. Испытания стоят больше, чем серебро и золото, но как написано: «Нет наказания, которое приятно в настоящее время».
Но в конце, когда Твоя Церковь станет наученной, тогда они станут усыновлёнными сынами, или сынами, помещёнными в наследие Божье, которые унаследуют всё и будут равны в силах и благословениях Сыну Божьему, – станут Ему братьями.
E-11 Let's bow our heads. Heavenly Father, we thank Thee tonight, to know that the great Spirit of God which was upon the prophet Elisha, is on earth today still moving on down through the sons of God. The great Holy Spirit that was given at Pentecost is here tonight. And Thy children, many are weary and worn, been pushed about, all for their own good, their teaching, their child training, to bring them up in the admiration of the Lord. Trials worth more than silver and gold, but as it is written, "No chastisement is pleasant for the time being."
But finally when Thy Church becomes to have its training, then they will become adopted sons, or placed sons, into the inherit of God which shall inherit all things and be equal in the powers and blessings as a Son of God, brothers to Him.
E-12 Мы думаем о том, как Он родился в этот мир – Сын Божий. Но Бог разместил Его в тридцатилетнем возрасте. В тот день на берегах Иордана, когда Он стоял в воде, которая стекала с Его волос, Бог подтвердил, что это Его Сын, и сказал: «Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Моё благоволение». Усыновление, размещение, размещение в Его Царстве для труда, который Он должен был завершить. И мы сегодня очень благодарны, что Он завершил Свой путь. Затем пренебрёг посрамление, но понёс крест, и был пригвождён на Голгофе вместо нас, умер по высшей мере наказания; родился в хлеву, ушёл из жизни по высшей мере наказания.
Царь славы сошёл и установил скинию среди людей, спустился из дворцов из слоновой кости, приняв на Себя облик не ангелов, а слуги человеческого рода. Облачённый в смирение, измученный, не имеющий куда положить голову, спал, где мог, презираемый теми, кого Он любил, и, наконец, стал кровоточащей Жертвой. Но Он угодил Отцу настолько, что Он сказал: «Это Мой Возлюбленный Сын, Его слушайте».
E-12 We think that how He was borned in this world, the Son of God. But at the age of thirty, God placed Him. Upon the banks of Jordan that day, when He was standing in the water, dripping from His locks, God vindicated that as His Son and said, "This is My Beloved Son; in Whom I am well pleased." Adoption, placing, placing into His Kingdom for the work that He was to finish. And how we're thankful tonight that He finished the course. Then despised the shame, but bore it, and was nailed at Calvary as substitute for us, dying in capital punishment: Borned in a stable, went out in capital punishment.
The King of glory come down and tabernacled among men, from the Ivory Palaces to be, take upon Himself, not the form of Angels, but as a servant of man. Clothed in humility, wandered about, no place to lay His head, slept wherever He could, scorned by the one's that He loved, and was made finally, a bleeding Sacrifice. But He pleased the Father insomuch He said, "This is My Beloved Son; hear ye Him."
E-13 Затем Он пострадал при Понтии Пилате, был распят, умер, погребён, воскрес на третий день, восседает по правую руку Бога Отца, ходатайствуя теперь за нас, принявших Святой Дух, третью Личность троицы. И в наших сердцах сегодня Он правит и царствует. И Он сказал: «Чего пожелаете, когда молитесь, верьте, что вы это получаете, и вы будете это иметь». Мы верим этому.
И вот, Господь, пришли великие тёмные часы в конце времени. Помоги нам теперь сегодня вечером в этом служении, чтобы великий Божий Дух мог сойти видимым среди людей, чтобы каждый человек здесь мог знать, что Он стоит рядом с ним. О-о, Боже, возьми глину, голос смертных существ и проговори, Господь, Божьи прорицания, чтобы люди могли увидеть, бояться Бога и служить Ему.
И пусть все больные и страдающие, которые сегодня здесь, будут исцелены, каждый, пусть не останется ни одного слабого. Даруй, Господи, чтобы этот вечер стал памятным. Те, кто будет помнить эту Арену Святого Николая, всегда будут помнить этот вечер. Благослови нас сейчас вместе, потому что мы просим об этом во Имя Твоего возлюбленного Дитя, Иисуса. Аминь.
E-13 Then suffered under Pontius Pilate, crucified, died, was buried, rose the third day, setting at the right-hand of God the Father, making intercessions now for we who've accepted the Holy Spirit, the third Person of the trinity. And in our hearts tonight He rules an reigns. And He has said, "Whatsoever things you desire, when you pray, believe you receive them, and you shall have them." We believe it.
And now, Lord, the great dark hours is come at the end-time. Help us now tonight in this service, that God's great Spirit might come down visible among men, every person in here might know that He's standing near them. Oh, God, take the clay, the voice of mortal beings and speak, Lord, the oracles of God, that people might see, and fear God, and serve Him.
And may all the sick and the afflicted here tonight, be healed everyone, may there not be a feeble one left. Grant, Lord, that this will be a night that'll be a memorial night. Those who'll remember this Saint Nicholas Arena will always remember tonight. Bless us now together, for we ask it in the Name of Thy beloved Child, Jesus. Amen.
E-14 Как чудесно взглянуть на Писание всего на мгновение, потому что время вышло, около двенадцати, пятнадцати минут. Я хотел закончить, рассказывая видение, которое было вчера вечером, о маленьком мальчике, который воскрес из мёртвых в Финляндии. У скольких это было записано в их Библиях прежде, чем это исполнилось? Вы слышали, как я говорил об этом в аудитории (поднимите руку)? Я спрашивал прошлым вечером? О маленьком мальчике, воскресшем из мертвых в Финляндии. Давайте посмотрим на ваши поднятые руки, те... По всему зданию, везде, посмотрите на это.
Видите ли, это было задолго до того, как это произошло. Всегда говорит так, и это... вы просто записываете, это совершенно. Потому что это говорит не человек, это Бог. Это Божий голос к людям, каждое Слово Божье – это Семя, и оно произведёт именно то, о чём говорится в Библии, если упадёт в хорошую почву. Так вот, это Божий голос к Его Церкви.
E-14 How marvelous it is to look at the Scripture just a moment, because the time is up, about twelve, fifteen minutes. I wanted to finish telling you the vision that was last night, the little boy being raised from the dead in Finland. How many here had that wrote in their Bible before it come to pass, you heard me speak of it in the auditorium, raise your hand? I asked last night? About the little boy being raised from the dead in Finland. Let's see your hands go up, the ones... All over the building, everywhere, look at it.
See, that was long before it took place. Always speaks that way, and it--you just write it down, that it's perfect. For it's not man that's speaking; it's God. This is God's voice to the people, every Word of God is a Seed and will produce just exactly like it's spoke in the Bible, if it be received in good ground. Now that's God's voice to His Church.
E-15 Так вот, иногда Он использует человеческий голос, который является вторичным. Он всё равно должен сверяться с написанным Словом. Делая это, Бог благословил нас. И как Елисей пророк... Когда царь Сирийский объявил войну Израилю, и между ними была вражда, ну, Елисей пророк сидел в своём доме. И видел, что собирался делать враг. И он шёл к царю Израильскому и говорил царю Израильскому, где царь Сирийский будет сидеть в засаде... чтобы выйти на них и напасть на них, когда они придут. И царь Израиля посылал туда и находил, что было именно так, как говорил ему пророк Елисей.
Боже, помоги нам, как американскому народу, чтобы, когда мы сможем снова вернуться к Богу, чтобы Бог, Который смог помочь народу Израиля через Божественную сферу, мог сегодня через Божественную сферу помочь Америке выбраться из всего этого. И это наша единственная надежда, которую мы имеем в Боге. Наша надежда сегодня не в атомной бомбе, наша надежда сегодня в Иисусе Христе. Христос – это ответ.
E-15 Now, to an individual sometimes He uses the human voice, which is secondarily. It has to compare with this of the written Word. Now in doing this, God has blessed us. And how that Elijah the prophet... And when the king of Syria declared war on Israel and there was enmity between them, why, Elijah the prophet set in his home. And he seen what the enemy was going to do. So he went to the king of Israel and told the king of Israel where that the king of Syria would be laying in ambush to--to come out on them and ambush them when they came by. And the king of Israel sent down there and found it just the way that Elijah the prophet had told him.
God help us as American people, to when we can get back to God again, that God was able to help the nation of Israel through the Divine realm that can help America tonight through the Divine realm out of all this. And that's our only hope that we have is in God. Our hope tonight is not in the atomic bomb, our hope tonight is in Jesus Christ. Christ is the answer.
E-16 Во время войны один капеллан из Токио, Япония, находился в концентрационном лагере в Японии. Он поднял руки и сказал: «Боже, я, вероятно, вернусь Домой прямо отсюда. Я бы хотел снова увидеть свою жену и детей, но несмотря ни на что, Господи, если Ты хочешь, чтобы я ушёл Домой отсюда, я готов!»
Он наблюдал за караульным, который прохаживался по своему посту, караульный подошёл к нему поближе, казалось, что он хочет поговорить. Он посмотрел направо и налево, чтобы увидеть, что... Он спросил: «Ты христианин?»
Капеллан ответил: «Да».
Сказал: «Я тоже христианин».
Вот ответ. Не Большая четвёрка, не ООН, но Христос предоставил путь. В Финляндии вы бы увидели, как русские и финны обнимают друг друга, повисают друг на друге, и целуют друг друга со слезами, катящимися по щекам. Братья, они ничего не имеют друг против друга. Бог этого века вошёл в сердца лидеров. В это время царства мира принадлежат сатане. Вам не хочется в это верить, но это Писание.
E-16 Then in... the chaplain in Tokyo, out of Tokyo in Japan, rather, when the war was going on, chaplain friend was standing there, he raised up his hands and said, "God," in a consecration camp, said, "I guess I'll come home to meet You from this place." Said, "I'd like to visit my wife and babies once more, but nevertheless, Lord, if You want me to go home from here, I'm ready to go."
Watched the little sentry walking his post, he walked close to him, seemed like the sentry wanting to speak. He looked right and left to see what... He said, "You Christian?"
Chaplain said, "Yes."
Said, "Me Christian too."
There's the answer. Not the Big Four, not the U.N., but the Christ given way. Up in Finland you'd see the Russians and the Finns put their arms around each other, and hug one another, and kiss one another with tears rolling down their cheeks. Brothers, they had nothing against each other. The god of this age is got in the hearts of leaders. All the kingdoms of the world belongs to Satan at this time. You don't want to believe that, but it's the Scripture.
E-17 Сатана поднял Иисуса, показал Ему все царства мира и сказал: «Это моё, я могу делать с ними всё, что захочу». Иисус знал это, но Он знал также, что унаследует их. Сатана сказал: «Если ты склонишься и поклонишься мне, я дам их Тебе».
Иисус ответил: «Написано: “Ты будешь поклоняться Господу, Богу твоему, и только Ему ты будешь служить”».
В Откровении написано: «Радуйтесь небеса, и вы, святые пророки, потому что царства этого мира стали царствами нашего Господа и Христа Его, и Он будет править и царствовать вовеки». Тогда войны больше не будет. Лидеры, эгоизм повсюду. Но посреди всего этого Святой Дух выводит Церковь Божью.
E-17 Satan took Jesus up and showed Him all the kingdoms of the world, said, "These are mine, I can do with them whatever I want to." Jesus knew that, but He knew He'd fall heir to them. Said, "If You'll bow down and worship me, I'll give them to You."
Jesus said, "It's written, 'Thou shall worship the Lord Thy God, and Him only shalt thou serve.'"
Over in Revelations it's written, "Rejoice you heavens, and ye holy prophets, for the kingdoms of this world has become the kingdoms of our Lord, and His Christ; and He will rule and reign forever." There'll be no more war then. Leaders, selfishness everywhere. But in the midst of all of this, the Church of God is being pulled out by the Holy Spirit.
E-18 Елисей видел, что собирался сделать царь Сирии, поэтому он послал весть царю Израиля. Он сказал ему: «Не спускайся тем путём», сказал, «потому что они залегли и ожидают».
И смотрите, тот же самый пророк, спустившись в Дофан, не увидел... Ангел Господа не показал ему сирийцев, вышедших и окруживших город. Бог не показывает Своим слугам всего, но Он показывает Своим слугам только Слово знания – столько, сколько им нужно знать. Так что вы видите, что всё зависит от силы Божьей, а не от силы человеческой. Хотя человек благословен, но всё же Бог – это Отец и Владыка над всем.
Валаам в древности сказал: «Пророк не может говорить, кроме того, что Бог вложит в его уста. Как он может проговорить, если Бог не говорит?» И это было истиной.
E-18 Elijah seen where that king was going to do that, so he sent the king of Israel and said, "Now, don't go down that way." Said, "Because they're laying down a waiting."
And watch that same prophet, after getting down to Dothan, did not see the... The Angel of the Lord never showed him about Syrians coming out and covering the city over, for God had another way for that. God don't show His servants all things, but He shows His servants just the Word of knowledge as much as they have need to know. So you see it lays in God's power, not in the power of man. Though man be blessed, but yet God is the Father and Ruler over all.
Balaam of old said, "No prophet can say only what God puts in his mouth. How can he speak unless God speaks." And that was true.
E-19 Так вот, мы читаем пророков древности, мы читаем о силах Божьих и как это действует в церкви. И сегодня вечером, друг тепловатый, или не поднявшийся на тот уровень, где ты должен быть во Христе, великие славные силы Божьи снова правят и царствуют в Своей Церкви. Не будь тем, кто отстаёт. Не пытайся быть популярным в мире и одновременно правым перед Богом, потому что ты не сможешь быть таким. Ты должен быть правым перед Богом, и тогда ты не популярен в мире. В этот день, когда мы живём, ищите Бога всем сердцем. Воззовите к Нему, пока есть время взывать, пока у вас есть шанс для покаяния и пока милость Божья простирается к вам. Потому что близок час, когда взывать бесполезно. Тогда будет слишком поздно. Взывайте сейчас.
Если бы вы жили в минувшие дни, когда распяли Иисуса... Сегодня вы бы сказали: «Я бы встал за Него, я бы отдал за Него мою жизнь». Сейчас у вас больше возможностей сделать это, чем было бы в те дни. Стойте сейчас, сегодня противостояние больше, чем было тогда.
E-19 Now, we read of the prophets of old, we read of the powers of God and how it operated the church. And tonight, friend here that's lukewarm and not up to where you should be in Christ, the great glorious powers of God is ruling and reigning in His Church again. Don't you be one that's behind. Do not try to be popular with the world and right with God, because you can't be. You must be right with God, and then you're not popular with the world. In this day that we're living, seek God with all your heart. Call upon Him while it's time to call, while you have a chance of repentance, and while the mercy of God is reached down to you. For the hour is coming when it'll do no good to call. It'll be too late then. Call now.
If you would've lived in the days gone by when they crucified Jesus, you'd say today, "I would've stood for Him; I'd have give my life for Him." You have a more of a opportunity to do that now then you would've in them days. Stand now, the opposition is greater today than it was then.
E-20 Вчера я выступал в маленькой скинии «Радостные Вести», где проходило наше служение, потому что вчера здесь зал был занят. Я говорил о том, как в Финляндии Господь воскресил из мёртвых маленького мальчика, который был показан в видении за два года до того, как это произошло. Итак, что же это было, кто это сделал? Не ваш брат, но Дух Божий. Тот же самый Дух был на Илии, на мужах, которые ушли, тот же самый Дух движется сегодня в мире. Он видит, предсказывает, вы это подмечаете. Я молю, чтобы сегодня на собрании Он сотворил те же самые вещи.
Он был на нашем Учителе, Иисусе Христе. Когда к Нему пришёл человек и собирался усомниться, Иисус сказал, когда увидел пришедшего Нафанаила, Он сказал: «О, вот израильтянин, в котором нет лукавства», – другими словами – христианин, верующий.
Он спросил: «Когда ты узнал меня?»
Он сказал: «Прежде, чем Филипп позвал тебя, когда ты был под деревом, Я видел тебя».
E-20 Last evening I was speaking at the little Glad Tidings Tabernacle where we had our service, because the hall was used last evening here. I was telling of how the Lord had raised a little boy from the dead in Finland, which was seen two years in a vision before it come to pass. Now, what was it did that? Not your brother, but the Spirit of God. The same Spirit was upon Elijah, upon the--the men gone by; it's the same Spirit in the world today, moving. It sees, foretells; you notice it. I pray that It'll be in the meeting tonight to do the same thing.
It was upon our Master, Jesus Christ. When a man came to Him and was going to doubt him, Jesus said, when He seen Nathanael coming, He said, "Oh, behold, an Israelite, in whom there is no guile," in other words, a Christian, a believer.
He said, "When did You know me?"
He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you."
E-21 Так вот, Филипп не пытался отнести это к чтению мыслей или... или умственной телепатии, он просто сказал: «Ты Сын Божий, Царь Израиля». Сегодня его имя бессмертно среди людей благодаря его решению. Ваше имя станет бессмертным, когда вы примете своё решение в пользу Иисуса Христа как Сына Божьего, Царя Израиля.
Потом, Он рассказал женщине у колодца о её грехе. Он поговорил с ней немного и сказал: «Иди, позови своего мужа». Вот и всё. Это было то, что ей препятствовало.
Однажды Его спросили об исцелении. Он увидел и исцелил человека, у которого была какая-то болезнь, а великое множество людей оставил неисцелёнными. Святого Иоанна 5. Они спрашивали Его. Он сказал: «Истинно говорю вам, Сын ничего не может в Самом Себе, но что Он видит как Отец творит, подобное творит Сын». Святого Иоанна 5:19. «Ибо Отец любит Сына и показывает Ему всё, что Сам делает. И Он покажет вещи более великие, чем эти, так что вы удивитесь», – 20-й стих.
E-21 Now, Philip didn't try to refer it to mind reading or--or mental telepathy, he just said, "Thou art the Son of God; the King of Israel." Today his name's immortal among men for his decision. Your name shall become immortal when you make your decision for Jesus Christ as the Son of God, the King of Israel.
Then when He told the woman at the well about her sin. He talked to her a little while and said, "Go get your husband." That was it; that was her, what was hindering her.
He was questioned one time why He, about healing, when He seen one man that had some kind of a disease and left a great multitude: Saint John 5. They questioned Him. He said "Verily, I say unto you, The Son can nothing in Himself, but what He sees the Father doing: that doeth the Son likewise." Saint John 5:19. "For the Father loveth the Son, and He sheweth Him all things that Himself do: and He will show greater things than this, that ye may marvel," the 20th verse.
E-22 Итак, Писание говорит, что Иисус Христос Тот же самый вчера, сегодня и вовеки. Он не заявлял, что был целителем, Он сказал: «Это не Я творю дела, это Мой Отец, который обитает во Мне, Он творит дела». Он не претендовал на то, чтобы быть великой личностью, но на что Он претендовал, Тем Он был; и Бог подтвердил это, что Он был тем, на что Он претендовал. И Бог подтвердит каждого человека, который говорит истину. Бог докажет, что это так. Человек может говорить, что угодно, но это не делает его таковым. Но когда Бог говорит, значит, так оно и есть. Иисус же сказал, что Он делал точно так, как Отец Ему показывал.
И Писание говорит: «Иисус Христос Тот же самый вчера, сегодня и вовеки», – три... Евреям 13:8. Тогда Иисус Христос, если Он Тот же самый сегодня, каким Он был вчера, то Он и сегодня совершает те же дела, что и вчера. Если Он не совершает, Он не Иисус Христос. И Его заявления не таковы.
E-22 Now, the Scripture says that Jesus Christ is the same yesterday, today and forever. He did not claim to be a healer, He said, "It's not Me that doeth the works; it's My Father that dwelleth in Me; He doeth the works." He did not claim to be a great person, but what He did claim to be, He was; and God vindicated it, that He was what He claimed to be. And God will a vindicate every man that'll speak the truth. God will prove it to be so. Man can say anything, that doesn't make it so. But when God speaks, that makes it so. And He said He did just as the Father showed Him.
And the Scripture says, "Jesus Christ the same yesterday, today and forever," three--Hebrews 13:8. Then Jesus Christ, if He's the same today as He was yesterday, He still does the same works today that He did yesterday. If He doesn't, He isn't Jesus Christ. And His claims are not so.
E-23 А как Он совершает эти дела? В видимом теле? Нет. Потому что написано: «Еще немного, и мир больше не увидит Меня, но вы увидите Меня, потому что Я буду с вами, даже в вас, до конца мира. Дела, что Я творю, вы сотворите также, и большие, чем эти сотворите (или больше), потому что Я иду к Моему Отцу».
И за один вечер, за одно собрание Он творит больше, говоря людям, что делать и так далее, чем об этом написано, как Он говорил людям в Новом Завете (подумайте об этом) за три года служения. Конечно, Он сотворил многое, что не записано, в соответствии с Евангелием от Луки, но то, что записано...
Однажды Он рассказал одному человеку, где была рыба с монетой во рту. Он рассказал двум Своим ученикам, где привязаны мулы, в месте, где пересекаются две дороги. Он знал, где мужчина наполнит кувшин и приготовит верхнюю комнату. Всего около шести, семи вещей – это всё, что Он... Записано, как Он говорил. Но Он знал их мысли. Он читал их мысли.
E-23 And how does He do these works? In a visible body? No. For it's written, "A little while and the world seeth Me no more; yet you'll see Me: for I will be with you, even in you, to the end of the world. The things that I do shall you also; and greater than this shall you do (or more), for I go to My Father."
And nightly He does more in the meeting, in one single meeting He does more of telling the people what to do and so forth, in one single meeting, and it's written of Him telling the people in the New Testament (Think of that.) of three years of ministry. 'Course there's many things He did do; it's not recorded according to Luke, but the things that's written...
He told a man one time where there was a fish had a coin in his mouth. He told them where some mules was hitched, two places where they come together. He knew where a man would be packing a pitcher, make ready an upper room. Just about six, seven, things is all He... Is recorded of Him saying. But He knew their thoughts; He read their mind.
E-24 Вы знаете, что Иисус читал мысли людей? Он различал их мысли. Это верно? Тогда Он знал, о чём они думали. Он знает сегодня, о чём вы думаете. Он здесь сейчас и знает, о чём вы думаете, и может открыть через Свои каналы, о чём вы думаете.
Конечно, мы знаем, что у дьявола есть образцы и типы всего, что есть у Бога. Всё, что есть у сатаны – вторично, взято из Божьего образца. Каждая поддельная вещь взята из чего-то оригинального. Если бы не было настоящего доллара, фальшивый доллар был бы оригинальным и первым. И пока есть подделка, она доказывает, что где-то есть настоящее. Аминь. Поэтому, когда вы видите что-то, что делает дьявол, знайте, что у Бога есть нечто гораздо большее, чем то, что пытается скопировать дьявол. Но Иисус сказал: «По плодам их узнаете их».
E-24 Did you know Jesus read people's mind? He perceived their thoughts. Is that right? Then He knew what they were thinking about. He knows tonight what you're thinking about. And He's here now, and knows what you're thinking about, and can reveal through His channels what you're thinking about.
'Course we know the devil has patterns and types of everything that God has. Everything that Satan has is secondarily that he patterned off of God. Every bogus thing has a--has something original to be made off of. If there was no real dollar, the bogus dollar would be the original and the first. And as long as there is a bogus, only proves that there is a real one somewhere. Amen. A real one, so when you see something the devil is doing, remember, God's got something that's far beyond that, that he's trying to impersonate here. But Jesus said, "By their fruits you shall know them."
E-25 Хорошо, теперь Его Дух здесь. Он Тот же самый вчера, сегодня и вовеки. Он движется в Своей Церкви. Церковь, знаешь ли ты, что с тобой происходит? Вот что это такое. Вы не подчиняетесь Святому Духу. Вы принимаете Святой Дух и думаете: «Ну, это самое большее, на что я способен». Да ведь именно тогда вы готовы идти трудиться для Бога. Когда вы в... принимаете Святой Дух, веруя в Иисуса Христа и принимая Святой Дух, тогда вы просто кандидат, чтобы идти трудиться для Бога. Тогда идите, чтобы отдать ваши члены Ему, и поймите, что Он хочет, чтобы вы делали. Он может дать вам проповедовать, петь, свидетельствовать, раздавать брошюры, разговаривать с людьми, приводить кого-то в церковь. Всякого рода дары и помощь, которые есть в теле Христа... Кто-то призван к одному, кто-то к другому.
Но не важно, что у вас, как это мало... Вы говорите: «Ну, брат Бранхам, единственное, что я могу делать, – это поговорить с некоторыми людьми». Что ж, для вас это может быть не очень значимо, но положите это в руки Иисуса, и посмотрите, что Он с этим сделает. Как рыбки, которые были в руке у маленького мальчика, этим можно было накормить только его. Но когда он положил это в руку Иисуса, это накормило пять тысяч. Так будет и с вами. Положите то, что у вас есть, в Его руку.
E-25 All right, now His Spirit is here. He's the same yesterday, today and forever. He's moving in His Church. Church, you know what's the matter with it? Here's what it is. You're not yielding to the Holy Spirit. You receive the Holy Spirit and think, "Well, that's as much as I go." Well, you're just ready to go to work for God then. When you're in--receive the Holy Spirit by believing on Jesus Christ and receiving the Holy Spirit, then you're just a candidate to go to work for God. Then go to yielding your members to Him, see what He will have you to do. He might have you to preach, sing, testify, pass out tracts, talk to people, bring someone to church. All kinds of gifts and helps that's in the body of Christ... Some are called for one thing, some another.
But no matter what you got, how little it is... You say, "Well, Brother Branham, only thing I can do; I might talk to some people." Well, that might not be very much to you, but put it in the hands of Jesus, and see what He will do with it. Like the little fishes that was in the little boys hand, it could only feed him. But when he put it in Jesus' hand, it fed five thousand. So it will be with you. Put what you have in His hand.
E-26 В Финляндии, в тот вечер, когда маленький мальчик был воскрешён из мёртвых, как я рассказывал вчера, маленькая девочка... Другой маленький мальчик был сбит и отброшен на другую сторону, его голова, у него было сотрясение. Нас вызвали из госпиталя; маленький мальчик умирал. Та бедная финская мамочка... я никогда не чувствовал такой жалости, как к ней. Там были тысячи и тысячи, вы не могли бы приблизиться к аудитории. В Куопио, Финляндия, расположенном недалеко от Лапландии, на протяжении двух или трёх городских кварталов, заблокировали всё сплошь, повсюду.
И, о-о, какое чудесное славное время мы проводили во Христе! А когда я в тот вечер пошёл, им пришлось протаскивать меня к той мамочке. И на следующий день миссис Исааксон сказала: «Брат Бранхам, те бедные отец и мать», – был второй день, – «они сидят здесь, снаружи, это... это печально... видеть их». Сказала: «Они плачут, они хотят, чтобы вы пошли туда».
Я сказал: «Сестра Исааксон, я ничего не могу сделать, сначала Бог должен мне показать». Я сказал: «Я молюсь за этого ребёнка».
Она спросила: «Не могли бы вы просто выйти и поговорить с ними?»
Так что они привели их в холл. Бедная мамочка взбежала и сказала: «О, пойдите, исцелите моего ребёнка». Конечно, через переводчика, она не говорила по-английски.
А я сказал: «Сестра, я не могу исцелить вашего ребёнка».
Сказала: «Ведь тот другой ребёнок был воскрешён после того, как был мёртв». Сказала: «Вы могли бы исцелить моё дитя, он умирает?»
Я ответил: «Нет, мадам. Когда я был на родине, в Америке, два года назад, Бог показал мне видение и просто сказал, где будет лежать маленький мальчик, и как он будет выглядеть, каким будет малыш». Многие из вас читали об этом в «Голосе исцеления», не так ли? Я рассказывал вам, что это будет в «Голосе Исцеления», и это... это... это так.
E-26 In Finland that night, when the little boy had been raised from the dead, as I told you last night, the little girl. The other little boy was struck and hit over on the other side, his head, had a concussion. They called us from the hospital; the little boy was dying. That poor little Finnish mother; I never felt so sorry for her. There was thousands and thousands; you couldn't get near the auditorium. For two or three city blocks they were just blocked in solid everywhere, in Kuopio, Finland, that's near the Laplands.
And oh, what a marvelous, glorious time we were having in Christ. And when I went in one night, they had to drag me across the little mother. And the next day Mrs. Isaacson said, "Brother Branham, that poor little father and mother," second day, said, "they're setting out here," and said, "it's--it's pathetic to--to see them." Said, "They're crying; they want you to go down there."
I said, "Sister Isaacson, I could do nothing, God would have to show me first." I said, "I'm praying for the child."
Said, "Will you just come out and speak to them?"
So they brought them in the hall. Poor little mother, she run up and said, "Oh, go, heal my baby." 'course, through the interpreter; she did not speak English.
And I said, "Sister, I couldn't heal your baby."
Said, "Well, they raised the other little baby after he'd been dead." Said, "You could heal my little baby; he's dying."
I said, "No, ma'am, when I was over my homeland in America, two years ago God showed the vision and told just where the little boy be laying, and how it would look, how the little fellow would be." Many of you read it in the "Voice of Healing," didn't you? I told you it would be in the "Voice of Healing," and it--it--it is.
E-27 И потом, бедняжка, мне стало её очень жаль. И она сказала... Я сказал: «Это было видение».
А она сказала: «Хорошо, идите, увидьте видение для моего ребёночка».
Что ж, это было бы очень мило, но вы не можете видеть видения, когда захотите, это не то, что делается в своё удовольствие, это Божественный порядок, не что я хочу, но что Он хочет. Сейчас... тогда... Вот что это такое. Я спросил: «Вы христианка?»
«Нет».
Я сказал: «Послушайте, возможно, как сказал врач, ваш ребёночек умирает. И он пойдёт на небеса, потому что это дитя». (Около шести-семи лет). Я сказал: «Он ещё не знает, что такое грех. Он пойдёт на небеса. А если вы умрёте в своих грехах, вы больше никогда не сможете быть с ним. Если же вы будете спасены, а ребёнок умрёт и пойдёт на небеса, тогда, если вы, когда вы умрёте, вы пойдёте на небеса; вы будете с ним всегда там, где не бывает аварий». И я сказал: «И, возможно, тогда, если бы вы хотели получить моё благорасположение, вы бы сделали что-то доброе. Если вы хотите благорасположение от Бога, тогда сделайте что-то доброе».
И вот она... И таким образом она увидела, что от этого они ничего не теряют, поэтому они встали на колени и начали плакать, и молиться, и отдали свои сердца Христу. Они поднялись, затем бедняжка сказала: «Теперь, пойдите, увидьте видение для моего ребёночка».
Я сказал: «Я пойду молиться».
Она сказала: «Давайте, поезжайте в больницу».
Я сказал: «Нет, Он может показать мне в моей комнате точно так же, как Он может показать и там». Я сказал: «Он может вообще не показать мне».
Так что миссис Исааксон, наконец, заставила их уйти. И каждые несколько минут они перезванивали и спрашивали: «Брат Бранхам уже увидел видение?» И они справлялись о своём малыше, потому что врач сказал, что он не пришёл в себя, а это был третий день.
E-27 And then, the poor little thing, I felt so sorry for her. And she said... I said, "That was a vision."
And she said, "Well, go see vision for my little boy."
Well, that was mighty sweet, but you can't see visions when you want to, not at your leisure; it's God's Divine order, not what I will, but what He will. Now... then... Here's what taken place. I said, "Are you Christian?"
"No."
I said, "Look, your little boy may be dying, as the doctor says. And he will go up to heaven because he's a baby," about six, seven years old. I said, "He doesn't know what sin is yet." I said, "He will go up to heaven. And if you die in your sins, you can never be with him no more. And if you get saved, and the little boy dies and goes up to heaven, then if you, when you die, you'll go up to heaven; you'll be with him always, where there's no accidents." And I said, "And perhaps then if you wanted a favor from me, you'd do something for me, something kind. If you want a favor with God, then do something kind."
And so she... Seemed they couldn't lose on that, so they knelt down and begin to cry, and pray, and gave their hearts to Christ. They raised up; then the poor little thing said, "Now, go in see vision for my little boy."
I said, "I'll go pray."
She said, "Come, go at the hospital."
I said, "No, He can show me in my room just the same as He can show me there." I said, "He may not show me at all."
So Mrs. Isaacson finally got them to leave. And every few minutes they'd call back up, say, "Brother Branham seen vision yet?" And they were interested in their little boy, 'cause the doctor said it had not come to and this was the third day.
E-28 В тот вечер мы только пришли из аудитории, и о-о, я стоял у окна, держа у сердца эту самую Библию. Я подошёл к окну. В это время года там не темнеет. Там шли финские солдаты и гражданские лица, просто гуляли, просто разговаривали друг с другом, знаете, возможно с собрания, потому что все они шли от аудитории. Вся местность была наполнена людьми.
Я положил свою Библию на стол. И подошёл мой брат Говард, многие помнят, что он в прошлый раз был с нами. Если среди присутствующих есть канадцы, я не хочу сказать ничего плохого в адрес вашей страны. Понимаете? Когда мы были в Канаде, нам попались какие-то конфеты, и о-о, это да, у них просто нет компонентов, чтобы вложить в них, как у американцев. Так вот, это... И на вкус они были как бы пресными. Говард сказал: «Ты говоришь о пресных на вкус канадских конфетах? Попробуй эти». Он дал мне два маленьких кусочка конфеты, а я просто положил их на стол и вышел оттуда. Я поднял руки вот так и сказал: «О, великий Иегова, какой Ты чудесный и прекрасный». Он только что в тот вечер исцелил ту сиротку войны, вы знаете, которая была калекой, и у неё одна нога была примерно на 15 сантиметров короче другой, я рассказывал вчера вечером. Вы видели её фотографию в «Голосе исцеления», и как она не могла двигаться с этими... сиротка войны. И я благодарил Бога за её исцеление.
E-28 We just come from the auditorium that night, and oh, I was standing at the window, had this same Bible over my heart; I went up to the window; it doesn't get dark there at that time of year. There come the Finnish soldiers, and the--and the civilians walking through, just a talking to one another, you know, probably of the meeting, because they was all turned from the auditorium. The whole country in there was just working alive with people.
And I put my Bible down on a table. And coming up my brother Howard, many of you remember he was with us last time here. Now if there's any Canadian people here, I don't mean to say this to any slam to your country. See? When we was in Canada we got a hold of some candy, and oh, my, they just haven't got the stuff to put in it that the American people have. Now, that's... And it was kind of flat tasting. He said, "You talk about Canada's candy being flat, taste this." And he give me two little pieces of candy, and I just laid it down on the table and walked over there. I raised up my hands like that, and I said, "Oh, great Jehovah, how marvelous You are, wonderful." He just healed that little war orphan that night, you know, who had been a crippled, and her one leg was about six inches shorter than the other one, as I told you last night. You seen her picture in the "Voice of Healing," and how she couldn't move with them, a little war orphan. And I was thanking God for her healing.
E-29 И стоя там, я почувствовал нечто странное, и я взглянул, и там стоял Он, стоял здесь, рядом со мной. У Него в руке была ваза. Я бы назвал это вазой. Я слишком многого не знаю. Это была как бы длинная штука. И в ней были два американских, как я называю, пасхальных цветка, нарциссы, жёлтые на вид. Я... Мы в Индиане и Кентукки называем их «пасхальными цветами». Я... Возможно здесь у них другое название, но они как бы жёлтые, появляются примерно на Пасху.
И они стояли в этом маленьком контейнере, который был у Него, маленькая штука. И Он поставил её сюда, на стол. И один из этих пасхальных цветочков, который был склонён к северу, был наклонен, а другой увядал, наклонившись.
E-29 And standing there, I felt something strange; and I looked, standing here by my side, and there He stood. He had a vase in His hand. I would call it a vase; I don't know too much; it's kind of a long tall affair. And in there was two American, what I call Easter flowers, daffodils, yellow looking. I... We call them Easter flowers in Indiana and Kentucky; I... May have a different name here, but they're kind of a yellow looking flower comes up around Easter.
And they were setting in this little container that He had, little thing. And He set it down here on the table. And one of these little Easter flowers that was leaning to the north, was laying all the way down, and the other one was wilting, going down.
E-30 И Он посмотрел на меня, Он – высокий, крупный Мужчина, весом около 90 килограмм, у него тёмные волосы до плеч, как бы оливковый цвет лица, всегда держит руки скрещенными, приходит справа, всегда приходит ко мне. Он приходил с тех пор, как я был совсем крохотным ребёночком. Мне было несколько минут, когда Он первый раз появился в маленькой бревенчатой хижине в Кентукки.
И Он стоял там. Он поставил те... эту штучку и смотрел на меня. А я смотрел на неё, и Он сказал: «Что тебе дал твой брат?»
Я ответил: «Сэр, две конфеты».
Он сказал: «Съешь их».
И я взял одну из конфет, начал есть, вкус был довольно приятный, и я проглотил её. И когда я сделал это, пасхальный цветок, который был наклонен в сторону севера, просто в точности, географически, позиционно, как первый мальчик, который упал на север, когда его сбила машина, а другой – в сторону юга. Машина врезалась ему под подбородок и ударила о дерево. А другой мальчик... она проехала прямо по нему, его раздавило прямо под машиной, тот умер. Один, который ожил, вернулся потом в школу, а этот маленький мальчик всё еще лежал в больнице, мы ещё не добрались до него.
E-30 And He looked at me, He's tall, big Man, about two hundred pounds, got dark hair to His shoulders, kind of a olive complexion, always carries His arms folded, comes from the right, always coming to me. He's come since I was a little bitty baby. I was just a few minutes old when He made His first appearance in a little log cabin in Kentucky.
And He was standing there; He'd set those--this little thing down, was looking at me. And I looked at that, and He said, "What did your brother give you?"
And I said, "Sir, two pieces of candy."
He said, "Eat them."
And I picked up one of the pieces of candy, started to eating, taste pretty good, and I swallowed it. And when I did, the Easter flower that was leaning to the north, just exactly, geographically, positionally, the way the first boy fell to the north when the car had hit him, and the other one went to the south, caught him under the chin and hit him against the tree. And the other boy, it run right over him, just mashed him under the car, the one that died. And the one that was living, back in school then, and this little boy was still in the hospital, we hadn't got to him yet.
E-31 И вот, когда я съел первый кусок, он, ух, поднялся прямо вверх.
Ангел сказал: «Съешь второй кусочек».
И я поднял кусочек, и ох, что за ужасный вкус. Я выплюнул его вот так, и этот цветок начал двигаться «туф, туф, туф [Брат Бранхам иллюстрирует. – прим. ред.]» – опускаться прямо вниз.
Ангел сказал: «Не справишься – мальчик умрёт».
Я положил его обратно в рот и очень быстро прожевал и проглотил его. И когда я это сделал, «туф [Брат Бранхам иллюстрирует. – прим. ред.]» – встал прямо рядом с другим. И Он посмотрел на меня, тот круг Света, который вы видели на фотографии, сошёл над тем местом, где Он был, Он поднялся в Свет и удалился.
E-31 And so, that one laying down that way, when I eat that first piece it went, whew, raised right straight up.
He said, "Eat the second piece."
And I picked up the piece, and oh, what a terrible taste. I spit it out like that, and that flower begin to go "tuff, tuff, tuff [Brother Branham illustrates.--Ed.]" going right down.
Said, "Fail, and the boy will die."
I put it back in my mouth and chewed real fast and swallowed it. And when I did it went, "tuff [Brother Branham illustrates.--Ed.]," stood right up with the other one. And He looked at me, that ring of Light that you see in the picture, came down over where He was; He went up into the Light and went out.
E-32 Брат Бакстер и мой брат Говард ушли в свою комнату. Брат Линдсей и брат Моор ушли в свою комнату, и сестра Исааксон – в свою комнату, а я ушёл в свою комнату. И я выбежал и позвал, и я сказал: «Запомните, это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, этот ребёнок будет жить, этот ребёнок, умирающий в госпитале». Я сказал: «Позвоните и скажите ей».
Так вот, телефоны, которые у них там, это маленькая штука, которую вы как бы прикладываете к вашему уху, и поворачиваете маленький рычаг. И она позвонила в дом, миссис Исааксон позвонила, а люди, которые там были, позвонили в больницу. Ребёнок угасал и умирал. У них была няня, которая находилась с другим их ребёнком. Они пошли, чтобы в последний раз увидеться с ребёнком.
А пока те... пока те звонили в больницу, пришёл доктор и привёл женщину к телефону, и было сказано: «Ангел Господа только что появился в комнате и сказал, что ваш ребёнок будет жить».
И сказал: «Как хорошо, я знаю. Сейчас он сел, и готов привести себя в порядок, помыться и пойти домой».
Ребёнок сегодня живёт в Финляндии, совершенно нормальный и здоровый, потому что Иисус Христос Сын Божий почтил молитву матери. Понимаете? Не мою, это была молитва матери, её обещание Богу, что она будет Ему служить, и отец.
E-32 Brother Baxter and my brother Howard had went to their room. Brother Lindsay and Brother Moore had went to their room, and Sister Isaacson to her room, and I'd went to my room. And I run out and called, and I said, "Remember, it's THUS SAITH THE LORD, that baby's going to live, that baby's that's dying in the hospital." I said, "Call her and tell her."
So then, phones that they have there, it's a little bit of affair that you kinda put in your ear, and turn a little crank. And she called the home, Mrs. Isaacson did; and the people had been called to the hospital, the baby was sinking and dying. They had a babysitter with their other baby. They went to see the last of the baby.
And while they--while they rang the hospital, and the doctor came and brought the lady to the telephone, and said, "That the Angel of the Lord had just appeared in the room and saying, 'Your baby's going to live.'"
And said, "How well I know it. He's setting up in there now to hisself in his right condition, ready to be washed and go home."
The baby today lives in Finland, perfectly, normally and well, because Jesus Christ the Son of God had respect to the prayer of a mother. See? Not me, it was the mother's prayer, her promise to God that she'd serve Him, and the father.
E-33 Только минутку, и я начну молитвенную очередь. Вчера вечером, когда мы вернулись домой, мы получили очень печальное сообщение. Моя жена с ребёнком сидит здесь передо мной. Мы оставили малышку, которой шесть месяцев, дома, и вы не представляете, как это трудно: оставить малышку дома. У неё на голове платочек с узелком. На днях она положила её на меня вот так, и я просто почувствовал, что всё моё внутреннейшее, самое сердце, вот-вот вырвется из меня. Я люблю её всем сердцем.
Вчера мы от кого-то получили письмо, от секретаря, говорилось: «Ребёнок заболел». Конечно, мать, вы знаете, что она почувствовала, она пришла почти в отчаяние. И ребенок остался с бабушкой, которая живёт довольно далеко от телефонной связи. Я сказал: «Что ж, уже почти полночь, не звони сегодня, позвони утром».
E-33 Just a moment, I'm going to start the prayer line. Last evening when we got home we had a very sad message. My wife setting here in front of me with the baby. We've got a little fellow home about six months old, and you don't know what a hard thing it is to leave that little fellow. She had a little old knotty head; she laid it over on me this way the other day, and I just felt like that my whole inner most being of my heart would pull from me. I love her with all my heart.
We got a letter last night from some, from the secretary, said, "The baby's sick." Of course, the mother, you know how she felt; she just went into a frantic almost. And--and the baby's staying with the grandmother which lives quite a distance from a phone. I said, "Well, it's near midnight; don't call tonight, call in the morning."
E-34 Мы лежали несколько минут, я не мог заснуть. Я прислушивался к своей жене, её дыханию, которое становилось медленнее, затем нормальным. Так что я выскользнул из кровати в другую комнату, опустился на колени и начал молиться. Примерно около трёх часов утра я посмотрел в комнату, и увидел, что кто-то подходит ко мне, запелёнывая моего ребёнка. Она задыхалась, её личико было красным, глазки не двигались. Ребёнок задыхался, не мог вздохнуть, и все были взволнованы. Они передали её мне, я взял её на руки и сказал: «О, Боже, не позволь моему ребёнку умереть, сохрани ей жизнь, желаешь ли Ты, Господи?»
Примерно в это время я услышал, как она перевела дыхание, посмотрела на меня, и тогда всё было в порядке. Я отдал её обратно, и Ангел Господа проговорил в комнате, сказав: «Утром ты получишь известие, что ребёнок был болен, теперь всё в порядке».
Я совсем немного подождал и отправился спать. Проснулся утром, около девяти часов, жена пришла в комнату и сказала: «Я буду звонить... я собираюсь сейчас позвонить, узнать о ребёнке».
Я сказал: «Дорогая, тебе не нужно звонить, но сюда придёт сообщение, о котором ты хочешь узнать, ты получишь его от женщины, которая скажет: «Ребёнок был ужасно болен, но сейчас всё в порядке. Вчера ночью Бог исцелил её».
E-34 We laid there just a few moments; I couldn't go to sleep. I heard my wife, her breath become, coming slowly then, normally. So I slipped up, went in the other room and knelt down; I begin to pray. Along about three o'clock this morning, I looked in the room, and I seen someone coming to me packing my baby. It was choking, its little face was red; his little eyes were set. He was choking; he couldn't catch its breath, and everybody was excited. They handed it over to me, and I placed it in my arms and I said, "Oh, God, don't let my baby die; spare its life, will You, Lord?"
About that time I heard it catch its breath, looked over at me, and was all right then. I handed it back, and the Angel of the Lord spoke in the room, said, "In the morning you'll receive the news that the baby has been sick; it's all right now."
I waited just a little bit, went off to sleep. Woke up this morning about nine o'clock; the wife came in the room and she said, "I'm going to call the--I'm going to call now and see about the baby."
I said, "Honey, you won't have to call, but here's going to be the message you're going to receive when this lady goes over to find out about it, the lady's going to say, 'The baby has been awfully sick, but it's all right now; God healed it last night.'"
E-35 И вот она позвонила. Мой паренёк, Билли Пол, и все они собрались вокруг телефона, я сказал: «Следите за этими словами, слово за словом». Она позвонила и попала на женщину, и сказала: «Сходите через поле и спросите бабушку о ребёнке».
Она сказала: «Ребёнок был ужасно болен, но этим утром с ней всё в порядке».
Просто слово в слово. О, друзья, на это уйдут часы; я не могу этого сделать. Бесконечны дела, которые Он творит. Что это? Это показывает, что «Иисус Христос Тот же самый вчера, сегодня и вовеки». Тот самый, Кто был на Илии, Кто был на Сыне Божьем, Иисусе Христе, Кто находится в церкви сегодня вечером. Святой Дух знает тайну каждого сердца и точно знает, что будет. Вы верите этому? Давайте склоним головы.
E-35 And so she called up; my little boy, Billy Paul, and all of them gathered around the phone, I said, "Watch these words, word by word." So she called and got the lady, and said, "Go over cross the field and ask the grandmother about the baby."
She said, "The baby's been awfully sick, but it's all right this morning."
Just word by word. Oh, friends, it would take hours to reveal; I couldn't do it; it's unlimited, the things that He does. What is it? It shows that "Jesus Christ the same yesterday, today and forever." The One that was back there with Elijah, the One was upon the Son of God, Jesus Christ, the One that's in the church tonight, the Holy Spirit knows the secret of every heart, and knows just what will be. Do you believe that? Let's bow our heads.
E-36 Небесный Отец, благослови сегодняшний вечер чудесным образом. Ты знаешь всё, Господь, знаешь, что я не говорю от себя, но я говорю от Твоего Духа, который сейчас здесь. О-о, пусть сегодня Ангел Божий придёт с таким помазанием, и эти люди, за которых нужно помолиться, Господь, за многих из них, за сотни из них, пусть они, как один, увидят славу Божью. И если возможно, если сегодня такова Твоя Божественная воля, Отец, пусть Он явится прямо здесь на платформе видимым, чтобы каждый глаз мог засвидетельствовать и увидеть Его великий образ. О, я знаю, что Он стоит сейчас рядом.
Боже, помоги неверующим сегодня узнать, что Ты близок и Твой слуга сказал истину. Господь, если я говорю истину, тогда Ты проговори об этом Сам, потому что Ты – Истина, Ты – Истина, Путь, Свет. И я говорил о Тебе, Отец, и поэтому я знаю, что это Истина. И не беспокоюсь, что Ты сегодня вечером перед этими людьми подтвердишь, что это истина. И пусть это будет великое славное собрание, и пусть завтра днём, Господь, пусть буквально тысячи душ найдут Тебя. Завтра вечером дай нам заключительную кульминацию, Господь, чтобы мы молились на протяжении всего собрания. Благослови всех нас теперь, потому что мы просим об этом во Имя Твоего Сына Иисуса. Аминь.
E-36 Heavenly Father, bless tonight in a marvelous way. Thou knowest all things, Lord, knows that I am not speaking of myself, but I'm speaking of Thy Spirit which is here now. Oh, may the Angel of God come with such anointing tonight, and these people that's here to be prayed for, Lord, many of them, hundreds of them, and may they with one accord see the glory of God. And if it be possible, if it's Thy Divine will tonight, Father, may He appear right here on the platform visible, that every eye in here might witness to see His great form. Oh, I know that He stands near now.
God, help the unbelievers tonight to know that Thou art near, and Thy servant has spoke the truth. Lord, if I speak the truth, then You'll speak of it Yourself, for Thou art the Truth. You are the Truth, the Way, the Light. And I've spoke of You, Father, and therefore I know it is the truth. And not a worry but what You will a vindicate it to be the truth tonight, before these Thy people. And may this be a great glorious meeting, and may tomorrow afternoon, Lord, may literally hundreds of souls find You. Tomorrow night give us the closing climax, Lord, what we've prayed for through the entire meeting. Bless us now together, for we ask it in the Name of Thy Son, Jesus. Amen.
E-37 Ужасно поздно, это суббота. Конечно, завтра вы сможете немного отдохнуть. Каждый теперь просто пусть будет настолько почтительным, насколько может. Не мешайте. Я так счастлив видеть здесь этих братьев, просто целую вереницу из этих записывающих людей, и какой труд они выполняют для Господа. Эти записи будут посланы по всей стране, и они попадут в дома и в залы, и так далее. Некоторое время назад они даже сняли нас в кинофильме, чтобы познакомить с этими вещами. И сотни людей спасаются и исцеляются прямо через эти записи. Разве вы не счастливы, что у этих людей есть на сердце Послание? Возможно, они не проповедники, но они стараются донести Послание до людей. Врачи говорят мне, и люди с большим положением в мире, что они стараются завоевать души для Христа.
Бог может использовать подобное этому как второстепенный путь. Пусть Господь Иисус благословит каждого, кто услышит это Послание. Пусть они будут спасены и исцелены.
E-37 Awfully late, this is Saturday; surely, you'll be able to rest a little tomorrow. Everyone just as reverent as you can be now. Don't disturb. I'm so happy to see these brethren here, just a whole line of these recorders, and what a work they're doing for the Lord. These recordings are being sent around the nation, and they're going into homes, and into halls, and so forth. They even got it in a movie picture the other day to introduce these things. And hundreds of people are being saved and healed right through these recordings. Aren't you happy that man's got the message on their heart. Maybe they're not preachers, but they're trying to get the message to the people. Doctors they tell me, and man of--of great standing in the world are out trying to win souls for Christ.
God can use these things in a secondarily way like this, may the Lord Jesus bless every one that hears the message. May they be saved and healed.
E-38 Итак, пожалуйста, дорогие друзья, во Имя Господа, если позволите, в течение следующих нескольких минут будьте такими почтительными и сидите так тихо, как только можете. Я постараюсь поторопиться, насколько смогу. И затем, я хочу задать вам один вопрос, как раз перед тем, как мы выстроим молитвенную очередь, хочу кое-что у вас спросить.
Теперь смотрите, все люди здесь, насколько я знаю, кроме моей жены и мистера и миссис Робертсон, мистера и миссис Апшоу, и миссис Браун – это единственные люди, которых я знаю в этом здании, которых я мог знать или видеть где-либо, если только это не брат Босворт здесь сзади, и брат Ричи, и наш брат здесь, брат Бакстер и мой сын.
Так вот, вы больны и обеспокоены. И можете ли себе представить? Хотели бы вы занять моё место, стоять здесь сейчас и знать, что здесь, возможно, от пяти до шести тысяч человек, сидят здесь, и каждый смотрит на вас, и там внутри вы можете чувствовать холодные волны скептицизма и всего такого, двигающегося сейчас там внутри. Сатана, демонические силы неустанно движутся там. Вы должны знать, как вы себя чувствуете. Просто холодная волна за волной. Затем здесь приходит вера, движется внутри. Волны, каналы, как радио, или что-то вроде телевидения. Телевидение – это волны, оно материализуется, когда волны попадают на определенный вид кристалла, или что-то в этом роде.
E-38 Now, please dear friends, in the Name of the Lord, be just as reverent and set quiet as you can for the next few moments, if you will. I will try to be as hastily as I can. And then, I want to ask you one thing just before we get the prayer line lined up, want to ask you something.
Now look, every person in here as far as I know, but my wife and Mr. and Mrs. Roberson, Mr. and Mrs. Upshaw, and Miss Brown, that's the only people that I know in this entire building that I can see or know anywhere, unless it's Brother Bosworth back here, and Brother Richey, and our brother here, Brother Baxter, my son.
Now, you're sick and troubled. And could you imagine? How would you want to take my place, standing here now and know that here some, between five and six thousand people perhaps, setting here and every eye on you, and in there you can feel the cold waves of skeptic and everything moving in now. Satan, restless, demon powers are moving in. You ought to know how you feel. Just cold wave after wave; then here comes faith moving in, here comes a cold wave moving in. Waves, channels, just like this radio or whatever, television. Television is waves, it materializes as the waves are brought in on a certain kind of a crystal, or whatever it is.
E-39 И также материализуется сила Всемогущего Бога. Видение материализуется точно как радио и точно как телевидение. Если Бог призвал вас делать так... Вы верите этому? Так и есть. Это доказано. Я попрошу вас вести себя как можно тише и не шевелиться, потому что вы являетесь определённой помехой. И все христиане, молча, в своём сердце, молитесь за меня, хорошо? И потом, я здесь представляю Бога, Которого вы любите. И в один славный день, вы и я, каждый здесь, встанем перед Богом, чтобы дать отчёт за наши жизни, что мы сделали с Иисусом Христом. В тот день я хочу встать и сказать: «Всем моим сердцем, дорогой Бог, когда я был в Нью-Йорке, я старался представить Тебя всеми возможными способами, которыми мог. И я благодарю, что Ты сошёл и доказал, что то, что я говорил, было истиной». Тогда зависит от вас, что вы с этим сделаете. Тогда я буду свободен, как сказал Павел в древности: «Я свободен от крови всех людей». И когда это время придёт, я буду свободен, если я свидетельствую об истине, а Бог доказывает, что это истина.
E-39 And so does the power of Almighty God materialize. Vision materialize in front of you just like radio, and just like television. If God has called you to do so... You believe that? It does. It's proved. I'm going to ask you to be just as quiet as you can, and don't stir around, 'cause you're certainly an interference. And all the Christians, silently in your heart, pray for me, will you. And then, I am here representing the God that you love. And some glorious day, you and I, every person in here, will stand before God to give an account for our lives and what we've done with Jesus Christ. I want to stand that day and say, "With all my heart, dear God, when I was in New York, I tried to represent You in every way that I could. And I'm thankful that You come down and proved that what I was talking about was the truth." Then it'll be up to you what you do with it. I'll be free then, as Paul of old said, "I'm free of all men's blood." And I'll be free when that time comes, if I testify the truth, and God proves that it's the truth.
E-40 Так вот, когда кто-то здесь, на платформе, будет исцелён, пусть каждый страдающий, прямо в это же время, верит. Верьте за себя самих, и Бог исцелит вас. Примите и верьте этому.
Хорошо. Где Билли?.. где?.. Всё в порядке, давайте просто начнём от 50, от Ж-50. [Пустое место на ленте. –прим. ред.] Вы любите Его? Всем сердцем? Теперь давайте как бы успокоимся перед Ним, насколько можно, чтобы Он мог находиться там, где мы стоим. У тебя есть все пятнадцать, Билли? Там около двенадцати. Хорошо, каждый просто пусть будет настолько почтительным, насколько вы сейчас можете. Хорошо, приведите вашего пациента. Пусть каждый теперь просто будет как можно более тихим и почтительным.
E-40 Now, when someone's here on the platform being healed, let every person out there suffering, let them believe right at that time. Believe for yourself, and God will heal you. Accept it and believe it.
All right. Where's Billy?...?... where's...?... All right, let's just start from 50 then, from J-50. [Blank.spot.on.tape--Ed.] Do you love Him? All your heart? Now, kinda get just as quiet as we can before Him, so He can be where we're standing. Have you got the full fifteen, Billy? Got about twenty in there. All right, every one just as reverent as you can be now. All right, bring your patient. Everyone just as quiet and reverent as you can be now.
E-41 Кто сейчас верит с этой стороны? Кто верит с этой стороны? А внизу? С обеих сторон? О, разве это не замечательно, брат Бакстер? Брат Линдсей, посмотри туда, или брат Босворт, брат Ричи. Мы... что-то должно произойти, друзья, что-то просто... [Пустое место на ленте – прим. ред.]
Бог знает, что Ангел Господа, встретивший меня, сказал: «Если ты заставишь людей верить тебе, будешь искренним, когда молишься, ничто не устоит перед твоей молитвой». Ничто не устоит. Только подумайте об этом! Не важно, какая у вас болезнь, она не устоит перед молитвой, если вы поверите. Так вот, чему вы должны поверить? Во-первых, верьте в Бога. Верьте в Сына Божьего, Иисуса Христа. Верьте в Святого Духа. Верьте в Ангелов. А затем вы должны верить мне, что я говорю истину. Вы верите этому? Что ж, замечательно.
Я делаю это с определённой целью, друзья. Понимаете, враг находится здесь, чтобы сражаться со мной (понимаете?), говоря: «О, эта кучка ньюйоркцев, они не верят». Но Святой Дух здесь и говорит: «Они не такие; это ложно, они верят». И это побуждает меня выходить. Вы понимаете? Хорошо.
E-41 How many up this way believes now? How many up this way believes? And down in this way? On both sides? Oh, isn't that wonderful, Brother Baxter? Brother Lindsay, look a there, or Brother Bosworth, Brother Richey. We're something has to happen, friends, something just has... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
God knows this, that the Angel of the Lord Who met me, said, "If you get the people to believe you and be sincere when you pray, there'll be nothing stand before your prayer." There'll be nothing. Just think of that. No matter what disease you have; it won't stand before prayer if you will believe. Now, what must you believe? Believe in God first. Believe in the Son of God, Jesus Christ. Believe in the Holy Spirit. Believe in Angels. And then you've got to believe me, that I'm telling you the truth. Do you believe that? Now, that's wonderful.
I'm doing that for a purpose, friend. See, the enemy stands here to fight at me (You see?), saying, "Oh, that bunch of New York people, they don't believe." But the Holy Spirit's here saying, "They're wrong; it's wrong, they do believe." And that gives me the initiative side to walk out. You see? All right.
E-42 Вот здесь стоит леди, вы пациентка, не так ли, леди? Хорошо. Итак, эта леди хочет стать здоровой. Я не знаю ничего об этой леди, я никогда... Бог знает, что я никогда в жизни не видел её осознанно. Она совсем мне незнакома, я ничего о ней не знаю. Если в мире есть что-то, что мне нужно знать, Бог это мне откроет. Я не знаю. Я не могу что-либо совершить для её исцеления, потому что она уже была исцелена. Девятнадцать столетий назад Иисус Христос поместил на Голгофе то, что ей нужно для исцеления. Теперь единственное, что она должна сделать, – принять это. И в соответствии с её верой это будет ей дано. Если она прямо сейчас добровольно поверит, великой верой, чтобы возобладать над её умом, она пойдёт и будет здесь исцелена. Если она верит настолько, то это займёт две или несколько недель, чтобы ей стать здоровой. Если у неё всего лишь горчичное зерно, если у неё просто будет такая вера, держитесь за неё, она приведёт вас прямо к свету, просто оставайтесь с ней. Верьте этому, свидетельствуйте об этом, исповедуйте это – и Бог осуществит это.
E-42 Here's a lady standing here, you're the patient, aren't you, lady? All right. Now, this lady wants to get well. I don't know one thing about the lady, I've nev... God knows, I've never seen her in my life, knowingly. She's a total stranger to me; I know nothing of her. There's anything in the world that I know, God will have to reveal it to me. Now, I don't know; I couldn't do one thing about her healing, because she's already been healed. Nineteen hundred years ago Jesus Christ put in Calvary what she needs to be healed by. Now, the only thing she has to do is accept it. And according to her faith, it'll be to her. If she believes spontaneously right now, great faith over her head, she'll go right on and be healed here. If she believes that much it'll take her two, few weeks to get well. If she's down to a mustard seed, if she'll just have that kind of faith, hold on to it, it'll bring you right out to the light; just stay with it. Believe it, testify of it, confess it, and God will bring it to pass.
E-43 Итак, все в почтении. И каждый, кто сейчас без молитвенных карточек, поднимите руку, и кто хочет, чтобы за вас помолились. Все без молитвенных карточек, не получившие молитвенные карточки, поднимите руку. Хорошо, вот так. Теперь, будьте почтительны.
Посмотрите в эту сторону, повсюду в здании, и верьте, что это истина. И если вы больны, примите Иисуса как вашего Целителя, и скажите: «Господь Бог, чтобы утвердить мою веру, утвердить мою веру, пусть брат Бранхам назовёт меня. Пусть брат Бранхам назовёт меня отсюда и скажет мне, что я исцелён». Вы сделаете это? И если вы не будете... просто не будете, как бы вслепую идти к этому, но действительно всем сердцем будете верить в это, Бог отвлечёт моё внимание от этой платформы и покажет мне, что там происходит, и назовёт вас, что вы, кто вы, как вас зовут, и всё об этом. Вы верите этому? Хорошо, теперь пребывайте в молитве, каждый в благоговении.
E-43 Now, everyone reverent. And everyone out here now, without prayer cards, raise your hand, and wants to be prayed for. Everybody without prayer cards, hasn't got prayer cards, raise your hand. All right, that's the way. Now, be reverent.
Now, you look this a way, anywhere in the building, and believe that that is the truth, and if you're sick, accept Jesus as your healer, and say, "Lord God, to confirm my faith, to confirm my faith, let Brother Branham call me back. Let Brother Branham call me out here and tell me that I've been healed." Will you do that? And if you'll just not--just not, just kinda haphazardly go into it, but really with all your heart believe it, God will pull my attention from this platform and show me what's taking place out there, and will call you, what you are, who you are, what your name is, and all about it. You believe that? All right, now, be in prayer now, everybody reverent.
E-44 Отец, помоги нам сейчас. Здесь стоит женщина, стоит с моей стороны. Я её не знаю. Ты знаешь её, Господь. Ты знаешь, кто она, Ты кормил её с тех пор, как она появилась на земле. Каждый вздох, который она сделала, был по Твоей Божественной благодати. Каждый кусочек пищи, который она когда-либо ела, – это по Твоей Божественной милости. И я молю Тебя, Господь, чтобы, если она стоит здесь больная и страдает, чтобы Ты позволил Духу, Который был на Твоём Сыне, Христе Иисусе, сойти на этот бедный недостойный сосуд.
Недостойный, это правда, Господь, но если бы Ты сегодня вечером искал святые руки, где бы Ты их нашёл? Мы все согрешили и лишены славы. Но, о-о, как нас ободряет чтение в Писании, что Илия был человеком, подверженным таким же страстям, как и мы. Дело не в его нравственности, а в том, кем Ты призвал его быть и что он сделал с даром, который Ты ему дал. Теперь помоги, дорогой Бог, чтобы Твоя сила, которая открыла женщине у колодца её грехи, рассказала Филиппу, где он был, – их нужды и причины. Пусть Он придёт сегодня вечером. Как я свидетельствовал о Тебе, теперь, Отец, засвидетельствуй, что я сказал истину. И эти люди поверят Тебе и будут исцелены. Ибо мы просим об этом во Имя Иисуса. Аминь.
E-44 Father, help us now. Here stands a woman, standing here by my side. I know her not. You know her, Lord. You know what she is, You fed her ever since she's been on earth, every breath that she's drawed is been by Your Divine grace. Every bit of food she's ever eat is by Your Divine grace. And I pray Thee, Lord, that if she's standing here sick and afflicted, that You will let the Spirit that was upon Your Son, Christ Jesus, come down upon this poor unworthy vessel.
Unworthy is right, Lord, but if You were looking for holy hands tonight, where would You find them? We've all sinned and come short of the glory. But oh, how we're encouraged to read in the Scripture, that Elijah was a man subject to like passions as we are. It wasn't his--his morals, it was what You'd called him to be, and what he done with the gift that You give him. Now help, dear God, that Your power that would reveal to the woman her sins at the well, tell Philip of where he was at, their needs and causes. May He come tonight. As I've testified of You, now Father, testify that I've told the truth. And these people will believe You and be healed. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-45 Брат Бакстер, минутку, я не хочу, чтобы ты сейчас отходил слишком далеко. Итак, вы хорошо слышите, там, сзади? Иногда, когда помазание становится по-настоящему сильным, я... они говорят, что я говорю недостаточно громко. Вы понаблюдаете за этим, не так ли, братья, где-нибудь?
Итак, леди, мы с вами незнакомы, я вас не знаю. Я целиком, полностью завишу от Иисуса Христа. И вот вы здесь, и сегодня вечером здесь находятся несколько тысяч человек, и они смотрят. Многие из них подняли свои руки как христиане. И они верят, и верят, что я говорю им истину. Вот, смотрите, в какое положение это меня ставит. И сюда вы поднялись из аудитории, совершенно незнакомы, получили молитвенную карточку с номером, и вы сюда поднялись. Случайно был назван ваш номер. И вы первая в этот вечер. Надо же, как чудесно!
E-45 Brother Baxter, I don't want you too far away now for a moment. Now, can you hear all right, back at the back? When sometime the anointing gets real heavy, I--they say I don't speak loud enough. You'll watch that, will you, brethren, somewhere?
Now, lady, you and I be strangers; I do not know you. I'm wholly, fully, depending on Jesus Christ. And here you are, and here's several thousand people setting here tonight, and they are looking. Many of them has raised their hands as Christians. And they believe, and believe that I've told the truth. Now, see what a position that puts me in. And here you come up out of the audience there, perfect stranger, received a prayer card with a number on it, and here you come up. Happened to be your number was called. And you're the first one for the night. My, how wonderful.
E-46 Так вот, если бы я был в состоянии узнать что-нибудь... Я вижу, вы ужасно быстро дышите. Я хочу, чтобы вы просто не были взволнованы, просто будьте почтительны. Понимаете? Имейте веру в Бога. Вы осознаёте нечто странное? Так вот, это Ангел Господа. Аудитория, я хочу, чтобы вы сейчас,каждый, были достаточно внимательны, чтобы почувствовать как это опускается, это оседает; это приближается прямо ко мне с правой стороны, Ангел Бога, перед Которым я должен буду предстать в тот день на суде, движется ко мне. Леди начинает сейчас это очень хорошо осознавать.
Я вижу, как движется видение. Леди сейчас от меня отдаляется. О, что за Свет! Посмотрите на меня, сестра. Вы стараетесь верить, не так ли? Страдание от астмы – во-первых. Это у вас уже давно. Скажем так, я вижу, что у вас была операция или что-то такое, это было также какое-то время назад. Вижу врача с темным цветом кожи, кажется, говорит, что в коридоре вас ждёт человек в сером костюме.
Я вижу подходящего к вам мужчину, да, к вам, вы сейчас страдаете от обследования... опухоли. Это верно? Эта опухоль находится в вашей груди, не так ли, левой груди, на левой стороне? Я вижу ту сторону стола, на которой вы лежите, с того места, откуда они смотрят. Не бойтесь, теперь это оставляет меня, минуточку. Вы хотите служить Богу по-другому, чем так, как вы служите Ему сейчас? Вы обещали Богу, что, если вы сможете выздороветь, вы продолжите, и будете искать более глубокие вещи от Бога, не так ли? Вы молились у края кровати, рядом с которой стоял стул. Это верно? И зеленоватая вещица висела сбоку на стене. Это верно? В комнате. Вы верите мне, как Его пророку? Примите ли, что я сказал вам? Примите ли вы Иисуса как своего Целителя? Поднимите руку, скажите: «Сейчас я принимаю Иисуса Христа как моего Целителя». Идите с миром, Иисус Христос сделает вас здоровой. Теперь продолжайте ваш путь, радуясь, и преодолевайте вашу болезнь. Идите этим путём, просто радуясь.
E-46 Now, if I'm able to know anything... I see you're breathing awful fast. I want you just to be, not excited, just be reverent. See? Have faith in God. Are you aware of something strange? Now, that's the Angel of the Lord. Audience, I wished you could just everyone be close enough now to feel what this is moving down; It's settling; It's coming right in from my right-hand side now, the Angel of God Who I'll have to stand before that day at the judgment, moving upon me. The lady's becoming very conscious of it now.
I see a vision moving out; she's moving away from me now. Oh, what a Light. Look to me, sister. You're trying to believe, aren't you? Suffering with asthma for one thing. You've had that for some time too. Say, I see you under an operation or something; that's been some time also. See a dark complected doctor, seems to be saying, there's someone waiting for you in a hall with a gray suit on.
I see a man coming near you, yes, you got a, you're suffering now also from an examination rec... a tumor. Isn't that right? That tumor's located on your breast, isn't it, left breast, on the left side? I see the side of the table you're laying on from where they're looking. Don't be fearful; it leaves me now, just a moment. You're wanting to serve God in a different category than what you serve Him in too. You promised God if you could get well, that you would go on and seek deeper things of God, haven't you? You were praying near a side of a bed where a chair was laying, setting. Is that right? And little green looking thing hanging there on the side of the wall. Isn't that right? In the room. Do you believe me as His prophet? Will accept what I tell you? Will you accept Jesus as your Healer now? Raise up your hand, say, "I now accept Jesus Christ as my Healer." Go in peace, Jesus Christ will make thee whole. You go on your road rejoicing now, and get over your sickness. Go this a way, just rejoicing.
E-47 Давайте скажем: «Хвала Богу». Итак, все в почтении. Я хочу, чтобы все были осведомлены, что то, что я говорю, это не от меня, это не мой голос, это мой голос, но не я использую его. Я вхожу в другое место и вижу, что материализуется передо мной. Люди исчезают. В настоящее время я не могу рассказать вам, что было не так с тем человеком, за которого я только что молился. Я только что увидел видение, и я просто должен рассказать его так, как оно приходит ко мне. А затем человек свидетельствует, после того, как оно оставляет меня, правильно оно или неправильно. Хорошо, приведите пациента. Все по-настоящему почтительны.
Здравствуйте, сэр. Понятно, конечно, по вашей одежде, что вы служитель. Не могли бы вы подойти немного ближе, сэр? Наш Христос чудесен, не так ли, брат? Я вижу, вы точно верующий. Да, сэр, это так. Скажем так, у вас есть служение, где вы сами молитесь за больных. Вы молитесь за больных, не так ли? Вы пишете много литературы и прочего на эту тему, не так ли? Вы приехали из Канады, так? Верно. Что-то не так в вашем кишечнике, вы от этого страдаете. Я говорю, что это... Это рак кишечника, вот что это. Он изъязвился, начинает причинять вам много проблем. Это правда? Мой брат, дайте мне вашу руку.
E-47 Let us say, "Praise be to God." Now, everyone reverent. I want everyone to be aware that the things that I speak is not myself; that's not my voice; it's my voice, but not me using it. I go into another place and see what's materializing in front of me. The people move away. I at this time cannot tell you what was wrong with the person I just prayed for. I just seen a vision, and I just have to speak it as it comes to me. And then the person witnesses after it leaves me that it's right or wrong. All right, bring the patient. And everybody real reverent.
How do you do, sir? Perceive, of course, by your dress that you're a minister. Would you come just a little closer, sir? Our Christ is wonderful, isn't he, brother? I see you're quite a believer. Yes, sir, I do. Say, you have a ministry of praying for the sick yourself. You pray for the sick, don't you? You write much literature and stuff on the same, don't you? You come from Canada, don't you? That's right. You're suffering with something wrong in your bowels. I say it's... It's cancer of the bowels, is what it is. It's got ulcerated, begin to start causing you much trouble. Isn't that true? My brother, let me have your hand.
E-48 Милостивый Бог, я сейчас держу в своей руке руку, которая пишет слова, приносящие облегчение и облегчающие эти страдания. Сатана пытается уничтожить этого воина. Но Ты здесь, чтобы исцелить его. Всемогущий Бог, Автор Жизни и каждого благого дара, пошли благословения на моего брата, так как я прошу в Твоё Имя. И Боже, если Твой слуга нашёл благоволение в Твоих очах, пощади жизнь моего брата. И пусть с этого вечера он станет чист от этого, и пусть он будет воином там на полях, благодаря которому буквально тысячи обретут великую помощь. Даруй это, Господь. А теперь я проклинаю демона, называемого раком, во Имя Иисуса Христа, пусть он выйдет из него, и пусть человек живёт. Пусть Бог благословит вас, мой брат. Ваша доблестная вера спасла вас, идите домой. И ваше служение будет возрастать, и вы сделаете для Господа больше, чем когда-либо. Пусть Бог благословит вас, мой брат.
Давайте скажем: «Хвала Богу!»
E-48 Merciful God, I hold now in mine the hand that pens the words that brings relief and for this suffering. Satan is trying to destroy this warrior. But Thou art here to heal him. Almighty God, Author of Life and Giver of every good gift, send Thy blessings upon my brother, as I speak in Thy Name. And God if Thy servant has found favor in Your sight, spare the life of my brother. And may from this night on, that clear up from him and may he be a warrior on the fields up there that'll cause literally thousands to find great help. Grant it, Lord. And I now curse this demon called cancer in the Name of Jesus Christ, may it come out of him, and may the man live. God bless you, my brother. Your gallant faith has saved you; you're going home. And your ministry's going to increase, and you're going to do more for the Lord than you've ever done. God bless you, my brother.
Let us say, "Praise be to God."
E-49 Вы знаете этого человека, брат Бакстер? Что ж, давайте скажем: «Хвала Господу!» [Брат Бакстер говорит: «Я хотел бы сказать одну вещь об этом человеке; он переписывался со мной по поводу приезда в Нью-Йорк. Я сказал: «Приезжайте». Я сказал: «Я ничего не могу обещать». Когда брат Бранхам сказал, что человек пишет книги, я чуть не подпрыгнул, потому что в своём последнем письме, он прислал мне одну из своих книг о Божественном исцелении. Всё, что брат Бранхам сказал об этом человеке, – правда, и брат Бранхам не знал этого». – Прим. ред.]
Я только могу сказать, что Бог показал мне и велел сказать. Но я могу видеть только, как оно материализуется передо мной, вот что я могу сделать. Ничего другого я не могу сделать. Но этот человек не умрёт от рака; он будет жить. Хорошо, приведите пациента.
E-49 Do you know that man, Brother Baxter? Well, let's say, "Praise the Lord." [Brother Baxter speaks: "I'd just like to say one thing about this man; he corresponded with me about coming to New York. I said, 'Come.' I said, 'There was nothing I could promise.' When Brother Branham said that the man had written literature, I was about ready to jump, because his last letter to me, he sent me some of his literature on Divine healing. Everything Brother Branham said about the man is true, and Brother Branham didn't know it."--Ed.]
I only can say what God has showed me to and tells me to say. But only I can see him materializing in front of me, that I can do. Nothing else I cannot do. But the man is not going to die with the cancer; he's going to live. All right, bring the patient.
E-50 Здравствуйте, сестра. Не могли бы вы просто подойти немного ближе? Я просто хочу, чтобы вы приблизились так, чтобы я знал, что, когда Он начнёт говорить, это будет... ваш голос будет уловлен в микрофон. Вы понимаете? Я распознаю, что вы христианка. Да. В последнее время вы очень волновались. Вы... Что-то вас волновало. Я вижу, как вы стояли в комнате, вы волновались. Скажите, это в вашем... Это опухоль, так? Эта опухоль беспокоит вас. И эту опухоль, я видел, как вы её показывали, она... она у вас во рту, не так ли? Эта опухоль у вас во рту, это верно. Затем что-то произошло, не так ли? Жизнь опухоли ушла, сестра. Идите домой, и будьте здоровой. Во Имя Господа Иисуса, сделайте...
Давайте скажем: «Хвала Богу», Который даёт нам победу через Иисуса Христа, Господа нашего. Хорошо, леди, подойдите, пожалуйста.
E-50 How do you do, sister? Would you just come a little closer? I just want you near so that I know when It starts speaking, that'll--your voice will be caught in the microphone. You see? I perceive that you are a Christian. Yes. You've been very much worried lately. You are... Something has been bothering you. I see when you're standing in the room, you're worried. Say, it's in your... It's a tumor, isn't it? It's a tumor that's bothering you. And that tumor, I see you showing it; it's--it's in your mouth, isn't it? It's a tumor in your mouth; that is right. There's something happened then, didn't it? The life of the tumor left, sister. You go home to be well. In the Name of the Lord Jesus, make...
Let us say, "Praise be to God," Who giveth us the victory through Jesus Christ our Lord. All right, will the lady come, please.
E-51 О, какое чудесное время! Вы должны просто почувствовать сейчас. Вера сейчас просто движется повсюду, просто проникает внутрь. Как чудесно! О, если бы я только мог прямо сейчас донести это до людей. Что бы ни произошло, это откроется полностью только во славе.
Так вот, давайте посмотрим, вы... Простите меня, сестра, это как бы выводит меня из себя. Подойдите немного ближе. Я... я... я, говоря по-человечески, не думаю, что когда-либо видел вас. Мы незнакомы? Да, мэм. Так вот, я просто-напросто пытаюсь по... помочь вам. Вы теперь христианка со Святым Духом. Какая это была радость, когда вы Его получили! Я вижу, вы плачете и машете рукой. Так вот, ваша беда сейчас – это страдание; вы ужасно нервничаете; это происходит с вами в течение некоторого времени. Причина этого – ваш возраст, ваше время жизни: менопауза. Затем я вижу, что у вас женское расстройство, которое вас беспокоит, не так ли? Да, мэм. Сильное расстройство желудка. Это правда? Это правда, что я сказал? Вы верите мне как Его пророку? Поднимите руку, скажите: «Иисус Христос, теперь я верю, что Ты умер за моё исцеление. Сейчас я принимаю моё исцеление». Пусть Бог благословит вас, сестра, идите, ешьте всё, что хотите, это истечение прекратится. Это был абсцесс на вашем яичнике, но теперь с вами всё в порядке, идите. Пусть Бог благословит вас.
E-51 Oh, what a marvelous time. You just should feel now. Faith is just moving everywhere now, just moving in. How wonderful. Oh, if I only could get this one thing to the people just now. What would take place, it would be unknown to the glory that would be.
Now, let's see, you're... Excuse me, sister, it kinda gets a little beside myself. Come just a little closer. I--I--I don't believe humanly speaking, that I ever seen you. We strangers? Yes, ma'am. Now, I'm just merely trying to he--help you. You are a Christian with the Holy Spirit now. What a joy that was, when you received It. I see you crying and waving your hand. Now, you're trouble now is suffering; you're awfully nervous; that's been on you for some time. That's caused by your age, your time of life, menopause. Then I see you have a female disorder that's bothering you, isn't it? Yes, ma'am. Upset at the stomach a lot. Isn't that true? Is that true, what was said? You believe me as His prophet? Raise up your hand, say, "Jesus Christ, I now believe that You died for my healing. I accept my healing now." God bless you, sister, go eat anything you want to, that drainage will stop. It was an abscess on the ovary, but you're going to be all right now, go. God bless you.
E-52 Давайте скажем: «Хвала Богу!» Все, будьте почтительны, пожалуйста, просто почтительны, только несколько минут. Не передвигайтесь, это так сильно мешает мне здесь. Если бы вы только знали, какое давление вызывает движение и шум среди людей! Посмотрите, вы находитесь в сфере... сверхъестественного. Только малейшее движение – и вы можете почувствовать, что это просто мешает, и это сбивает меня. Пожалуйста, будьте почтительны. Неудивительно, что Иисус взял человека... Вы говорите: «Брат Бранхам, что насчёт этого?»
Ведь Иисус взял человека за руку и вывел его за город, увёл подальше от толпы. Это верно? Написано: «Посмотри на нас», – сказали Пётр и Иоанн.
Хорошо, подойдите, сэр. Будьте по-настоящему почтительны, всего минутку. Я знаю, что уже поздно, но подумайте о страдании. В клинике Майо вы бы ждали день за днём. Я был в клинике Майо два года назад. И чудесная вещь, от которой трепещет моё сердце: клиника Майо две недели назад заказала мою маленькую книжку о Божественном исцелении, которая находится там, на стенде, в их лабо... библиотеке для их студентов. Клиника Майо написала насчёт моей книги о Божественном исцелении, и они хотят знать, как происходили эти чудеса. Они не могут отрицать, что это происходит, но они хотят изучить, как это совершается. Хвала Богу. Здесь, в книге, всё это открывается. Божья тайна.
E-52 Let's say, "Praise be to God." Everyone reverent if you will, please, just reverent, just a few moments. Don't move around, it interrupts me so bad here. If you just knowed how the pressure of move and how the friction between the people. See, you're in a line of--of supernatural. And just the least move you can feel Him; it's interfering, and that throws me out up here. Please, be reverent. No wonder Jesus took a man... You say, "Brother Branham, what about that?"
Why, Jesus took a man by the hand and led him outside the city to get away from the crowd. Isn't that right? It was written, "Look upon us," said Peter and John.
All right, come, sir. Be real reverent please, just a moment. I know it's late, but think of the suffering. You'd wait at Mayo's Clinic day in and out. I was at the Mayo's Clinic two years ago. And the marvelous thing, what thrills my heart, at the Mayo Clinic two weeks ago, wrote for my little book that you're getting back there on the stand, on Divine healing to go in their--in their lab--in their library for their students. Mayo's Clinic wrote for my book on Divine healing, and they want to know how these miracles taken place. They can't deny but what it's going on, but they want to study how it's done. Praise God. Here's a book that reveals it all. God's secret.
E-53 Хорошо, брат, вы верите всем сердцем? Ваш диабет покинул вас, так что вы можете сойти с платформы и быть счастливым.
Хорошо, давайте скажем: «Хвала Богу!» Хорошо, приведите леди.
Сестра, имейте веру. Вы страдали от того же самого, не так ли? Идите с платформы, тоже выздоравливайте во Имя Господа. Аминь.
Вы верите всем сердцем? Все будьте почтительны. Что насчёт того, чтобы вернуться сейчас назад, идти, веруя? Я верю, что через несколько мгновений Господь прорвётся к этой аудитории. Имейте веру в Бога. Не сомневайтесь, верьте.
E-53 All right, brother, you believe with all your heart? Your diabetes is gone from you, so you can go off the platform and be happy.
All right, let's say, "Praise be to God." All right, bring the lady.
Sister, have faith. You was suffering with the same thing, wasn't you? You go off the platform, get well too in the Name of the Lord. Amen.
You believe with all your heart? Every one be reverent. What about way back there now, go to believing; I believe the Lord is going to break through upon this audience in a few moments. Have faith in God. Don't doubt; believe.
E-54 А что вы, сидящие там, думаете об этом? Что ж, леди, в кресле-каталке, что вы думаете об этом? Следуйте инструкциям медсестры. Она знает о Боге. Хорошо. Что вы думаете, сэр, лежащий на инвалидной коляске? Вы верите всем сердцем? Теперь имейте веру. Бог может сотворить... Он уже совершил это, если только ваша вера возрастёт. Имейте веру, не сомневайтесь.
Все вы в очереди, будете теперь верить? Хорошо, приведите леди.
Он стоит сейчас среди нас, я смотрю вниз и вижу конгрессмена Апшоу, который был инвалидом в течение шестидесяти шести лет. Выставил свою кандидатуру в президенты США, известен по всей стране, всюду, в Англии. Этот человек побывал в одном месте... И то же самое происходит прямо сейчас здесь, то же самое, когда в Калифорнии его привезли на коляске на одно из собраний. Я видел, как этому человеку было больно, и через что он прошел. И вот, сидит там, быв инвалидом шестьдесят шесть лет. Я сказал: «Я вижу молодого парня, он поранился сенокосилкой, рядом со стогом сена». Он рассказывал о каком-то враче и так далее, и обо всём, что он сделал. И поэтому, когда брат Бакстер пришёл, рассказал мне, сказал: «Что...»
E-54 What do you think about it, setting there? Well, lady in that wheelchair, what do you think about it? Follow the instructions of the nurse. She knows of God. All right. What do you think, sir, laying on the wheelchair? Are you believing with all your heart? Have faith now. God can make... He's already done it, if your faith will just mount up. Have faith; don't doubt.
All of you in the line, you going to believe now? All right, bring the lady on.
Standing in our midst just now, I look down and see Congressman Upshaw who had been an invalid for sixty-six years. Run for president of the United States, known all over the nation, everywhere, in England. The man had been to a place... And the same thing is taking place right here, is the same thing when he was wheeled into California in one of the meetings. I seen the man being hurt and all he went through with. And there, setting there, been an invalid for sixty-six years; I said, "I see a young boy; he's hurt on by a hay frame near a haystack." Told the kind of a doctor and so forth, and all that he had done. And so when Brother Baxter come told me, said, "That..."
E-55 Я видел, где он сидел, и человек там сказал: «Ведь этот человек – конгрессмен. Он был таким уже много лет». И я стал уходить. Когда я стал уходить, я увидел мистера Апшоу без костылей или инвалидного кресла, или чего-то такого, идущего, шагающего так ловко, как только мог. И там тому человеку, после того как он был калекой в течение шестидесяти шести лет, я сказал: «ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ».
Сегодня он здесь, восьмидесяти пяти лет, так же ловок, как любой тридцатилетний в здании. Похоже, что если бы он исцелился, то исцелился бы ещё там, в прошлом, когда его кости были... имели хороший кальций и всё такое. Но Бог в Своей силе показал, что Он может сделать всё. Он – Бог, Который был... Вот он сейчас, машет вам своими руками. Удивительная Благодать, как сладок звук!
E-55 I seen where he was setting, and the man there said, "Why, that man's a congressman. He's been like that for years." And I started to leave. When I started to leave, I seen Mr. Upshaw without crutches, or wheelchair, or anything, going, walking just as nimble as he could be. And there that man, after being crippled for sixty-six years, I said, "THUS SAITH THE LORD."
Here he is tonight, eighty-five years old, as nimble as any man thirty in the building. Look like if he'd have got healed, he'd got healed back there when his bones was, had good calcium and stuff. But God in His power showed that He could do all things. He's a God that was... Here He is now waving His hands to you. Amazing Grace, how sweet the sound.
E-56 Хорошо, леди, ваша болезнь сердца оставила вас, пока вы стояли там. Ступайте своим путём, радуясь, и будьте счастливы.
Подойдите, леди, верите всем сердцем? Не хотели бы вы избавиться от этой старой опухоли? Вы бы ушли с платформы счастливой. Она покинула вас. Давайте скажем: «Хвала Богу!»
Кто-нибудь там, молитесь сейчас, примите Иисуса. Примите Его сейчас как своего Целителя. Скажите в своём сердце: «Я верю». Далеко сзади, там, наверху. Пожалуйста, будьте все почтительны; будьте почтительны, пожалуйста. Не сомневайтесь, верьте.
Подойдите, леди, имейте веру. Как вы, сестра? Просто хочу поговорить с вами минутку. Да, мэм. Вы... вы думаете, что у вас всё плохо, болезнь сердца. Эта болезнь сердца вызвана несварением желудка. Вам становится хуже, когда вы ложитесь после еды, не так ли? Вся ваша беда – в нервозности, не так ли? Вы... это также психическая нервозность; я вижу, что вы держите голову вот так и ходите; иногда вы думаете, что сошли с ума. Это верно? Но сейчас Иисус Христос исцеляет вас. Продолжайте свой путь, радуясь. Пусть Бог благословит вас, вас...
Давайте скажем: «Хвала Богу!»
E-56 All right, lady, your heart trouble left you while you were standing there. Go on the road rejoicing and be happy.
Come, lady, believe with all your heart? Wouldn't you like to lose that old tumor? You'd go off the platform being happy. It's gone from you. Let's say, "Praise be to God."
Someone out there pray now, accept Jesus. Accept Him as your Healer now. In your heart say, "I believe." Way back in the back, up in there. Please everyone, be reverent; be reverent if you will. Don't doubt; believe.
Come, lady, have faith. How do you do, sister? Just want to talk to you a moment. Yes, ma'am. You--you think you got everything wrong with you, heart trouble. That heart trouble's caused from indigestion; you have it worse when you lay down after eating, don't you? Your whole trouble's nervousness, isn't that right? You--it's a mental nervousness too; I see you--you holding your head like this and walking; you think sometimes you've lost your mind. Isn't that right? But Jesus Christ heals you now. Go on your road rejoicing. God bless you, you...
Let's say, "Praise be to God."
E-57 Хорошо, подойдите, сэр. Вы верите всем сердцем? Тогда у вас больше не будет проблем с сердцем; вы сможете сойти с платформы и быть здоровым. Пусть Бог благословит вас, мой брат.
Давайте скажем: «Хвала Богу!»
Я вижу мужчину, который сидит там, обхватив колени, и молится, и плачет. У него что-то застряло в ухе. Вы верите, сэр? Конечно, я вижу что-то не то в вашем ухе. Бог способен исцелить это ухо, не так ли? Вы верите этому? Встаньте всего на минутку. О, это не столько проблема с ухом, сколько проблема с желудком, которая вас беспокоит. Это верно? Если это так, поднимите руку. Верно. Идите домой и ешьте, что хотите; Иисус Христос делает вас здоровым. Аминь. Теперь вы все можете быть счастливы.
Хорошо, подойдите, сестра. Я вижу, что между тобой и мной капает кровь, это выглядит очень чётко. Похоже, в этом есть сахар или вода. У вас анемия, не так ли? Сходите с платформы и примите переливание с Голгофы от Иисуса Христа, Сына Божьего. Пусть Бог благословит вас.
Давайте скажем: «Хвала Господу!» Хорошо, приведите вашего пациента.
E-57 All right, come, sir. Do you believe with all your heart? Then you won't have heart trouble no more; you can go off the platform and be well. God bless you, my brother.
Let's say, "Praise be to God."
I see a man setting there pulling his knees and praying and crying; he's got something stuffed in his ear. You believe, sir? 'Course I see you got something wrong with your ear. God's able to heal that ear, isn't He? You believe it? Stand up just a minute. Oh, it's not so much ear trouble; it's stomach trouble you're bothered with. Isn't that right? If that's right, raise your hand. That's right. Go home and eat what you want to; Jesus Christ makes you well. Amen. Now you all can be happy.
All right, come, sister. I see between you and I drips a blood, it looks real clear. Look like it's got sugar or water in it. You're anemia, aren't you? Go off the platform and receive a transfusion from Calvary by Jesus Christ, the Son of God. God bless you.
Let's say, "Praise the Lord." All right, bring your patient.
E-58 Будете ли вы верить, сестра, всем сердцем, когда придёте? Я вижу, вы действительно больны, чувствуете давление врага. Вы страдаете от рака, не так ли? Подойдите сюда на минуту. Положите свой платочек прямо сюда. Вы верите мне как Его пророку? Подойдите сюда, хочу, чтобы вы посмотрели на мою руку. Просто обычная мужская рука, не так ли? Я хочу, чтобы вы положили свою руку на мою, так, чтобы вы коснулись моей. А теперь посмотрите, что произошло. Смотрите, она опухает, и те белые штуки бегут по ней. Теперь, я сниму вашу руку, положу на неё мою. Сейчас этого на ней нет? Я хочу положить сюда другую вашу руку. Сейчас этого там нет, это так? Что ж, в этой руке вы такой же человек, как и в той. Подойди сюда, брат Бакстер; положи свою руку сюда, сейчас этого нет, не так ли? Иди сюда, Билли Пол; сейчас этого там нет, не так ли? Сейчас этого там нет. Теперь, положите вашу руку туда, но сейчас это есть. Это верно? Если это правда, поднимите руку и держите, чтобы аудитория видела.
Теперь моя рука становится по-настоящему тёмно-красной и белой, как штучки, бегущие по ней, верно? Они маленькие, это как маленькие прыщики или бугорки, бегущие по моей руке. Теперь понаблюдайте, как они приходят и уходят: вот они приходят; вот они движутся; вот они снова приходят. Знаете что? Это жизнь, рак, злокачественное развитие, которое находится в вас, размножающее клетки, старающееся забрать вашу жизнь.
E-58 Will you believe sister, with all your heart as you come? I see you're really sick, feeling the pressure of the enemy. You're suffering with cancer, aren't you? Come here a minute. Lay your handkerchief right here. You believe me as His prophet? Come here, want you look at my hand. Just an ordinary man's hand, isn't it? I want you to put your hand here on mine, so you touch me. Now, look what happened. See it swell up and those white things running across it. Now, I'm going to take your hand off, going to put my hand on. It's not there now is it? I want to put your other hand on here. It isn't there now, is it? Well, you're just as much human in this hand as you are in that hand. Come here Brother Baxter; put your hand here on, not there now, is it? Come here Billy Paul; it's not there now, is it? It's not there now. Now, put your hand on there, but it is now. Is that right? If that's true hold this hand up so the audience will see?
Now, my hand turns real dark red and white like things running over it, is that right? Them little, it's like little pimples or bumps running across my hand. Now, watch how they come and go: there they come; there they move; here they come again. You know what? That's a life, a cancer, a malignant growth which is in you multiplying cells, trying to take your life.
E-59 Я вижу, вы тоже много молились об этом, не так ли? Кажется, что без каких-либо результатов. Вы пытались поверить, вы пытались принять это. Не так давно вы молились об этом и думали, что всё будет хорошо, но оказалось, что это не так. Это верно? Я не читаю ваши мысли, но я вижу место, где вы стояли. Верно. Но когда вы услышали, что я, или увидели... Я думаю, вы видели что-то, читали, что-то, что вам... Я вижу, как вы смотрите вниз, а затем я слышу, как вы говорите: «Когда я... Брат Бранхам, когда я приду на его собрание, он помолится за меня, я выздоровею». Вы говорили так? Поднимите руку, если это правда. Тогда ваша вера спасла вас, сестра, где сейчас вибрации? Они исчезли. Теперь вы можете идти и жить. Пусть Бог благословит вас, о... Давайте скажем: «Хвала Господу!»
E-59 I see you've done much praying about this too, haven't you? Seem like without any results. You tried to believe; you tried to accept it. Prayed for not long ago, and you thought you really going to be all right then, but it's proved that it wasn't so. Isn't that right? I'm not reading your mind; but I see the place where you were standing. That's right. But when you heard that I, or seen... I believe you seen something, read something that you... I see you looking down, and then I heard you say, "When I... Brother Branham, when I go to his meeting, he prays for me, I'm going to get well." Did you say that? Raise your hand if that's true. Then your faith has saved you, sister, where's the vibrations at now? They're gone. Now, you can go and live. God bless you, my... Let's say, "Praise the Lord."
E-60 Без молитвы, ваша вера исцеляет вас. Это верно? Вы счастливы, так? Верно. И Он именно тогда исцелил вас от болезни сердца. Вот, вы можете уйти с платформы счастливым, потому что у вас нет болезни сердца, больше нет. Давайте скажем «хвала Господу», каждый.
Что насчёт вас, сестра, вы верите мне всем сердцем? Вы верите, что я Божий пророк? Вы страдали от нервозности, ведь так? Поднимитесь на ноги и будьте здоровы. Во Имя Господа Иисуса, и выходите из... Пусть Бог благословит вас, сестра, теперь у вас больше не будет тех чувств, идите и радуйтесь. Давайте скажем: «Хвала Господу!»
Просто нечто чувствую... Теперь это по-другому, не так ли, брат? Аминь. Аминь. Верно. Аминь. Ваша вера спасла вас, мой брат.
Хорошо, подойдите, сестра. Вы хотите преодолеть эту астму? Поднимите руку и скажите: “Я принимаю Тебя, Иисус, как моего Целителя”. Пусть Бог благословит вас. Я возлагаю руки на вас в соответствии со Словом, сказано: «Эти знамения будут сопровождать верующих. Если они возложат руки на больных, те будут восстановлены». Во Имя Господа Иисуса, идите и будьте здоровы.
E-60 No prayer, your faith makes you whole. Is that right? You're happy, are you? That's right. And He healed you of heart trouble just then. Now, you can go off the platform happy, 'cause you don't have heart trouble no more. Let's say, "Praise the Lord," everyone.
What about you, sister, do you believe me with all your heart? You believe that I be God's prophet? You been suffering with a nervous, haven't you? Stand up on your feet and be well. In the Name of the Lord Jesus, and go out of the... God bless you, sister, you won't have those feelings no more now, go and rejoice. Let's say, "Praise the Lord."
Just feeling something... It's different now, isn't it, brother? Amen. Amen. That's right. Amen. Your faith has saved you, my brother.
All right, come, sister. You want to get over that asthma? Raise up your hand and say, "I accept You Jesus as my Healer." God bless you. I lay hands on you according to the Word, said, "These signs shall follow them that believe; if they lay hands on the sick, they shall recover." In the Name of the Lord Jesus, go and be made well.
E-61 Вы, там, хотите быть исцелёнными? Вы верите всем сердцем? Я вижу леди: что касается той нервозности, то сейчас вы чувствуете себя по-другому – не так ли, сестра? Только что была исцелена. Вы чувствуете себя по-другому, спокойнее. Конечно, чувствуете. Итак, пусть все пребывают в благоговении.
Только вы, мой друг-христианин, можете знать, что сейчас происходит. Я взглянул туда, думая о вызове другой молитвенной очереди, с другого номера, буквально через минуту. Почему вы подняли руку, леди? Вы мне верите? Леди в красной шляпе, вот там, вы верите мне, как Божьему пророку? Вы верите, что Бог может открыть мне, что с вами не так? Посмотрите на меня минуту. Да, вы страдаете от опухоли, так? Это верно? Я вижу её... Эта опухоль на левой ноге, это так? Это верно? Если это так, помашите рукой вперёд-назад, вот так. Идите домой, и получите своё исцеление, сестра. Во Имя Господа Иисуса, Он делает вас здоровой.
E-61 You want to be healed out there? You believe with all your heart? I see the little lady; you feel different about that nervousness now, don't you, sister? Was just healed, you feel different: quieter, certainly you do. Now, let everyone be reverent.
You could only know, my Christian friend, what's taking place just now. I look out there, thinking now of calling another prayer line, another number just in a minute. What you got your hand up for, lady? You believe me? Lady with the red hat on there, you believe me as God's prophet? You believe God can reveal to me what is wrong with you there? Look at me just a minute. Yes, you suffer with a tumor, aren't you? Isn't that right? I see him exam... That's tumor's on the left leg, isn't it? Isn't that right? If it is, wave your hand back and forth like that. Go home and receive your healing, sister. In the Name of the Lord Jesus, He makes you whole.
E-62 Кто хочет быть исцелённым? Кто хочет верить? Теперь, пусть наш Небесный Отец поговорит со мной прямо сейчас. Я вижу человека, стоящего прямо здесь, прямо вот тут, это довольно крепко сложенный мужчина, он держит его... О, да, он страдает от... от прободения. Я вижу, где я могу видеть этого человека... затем он просто вышел из моего видения, стоял прямо...
Вот прямо здесь сидит мужчина с редеющими волосами, крупный мужчина. О, разве не у вас прободение, грыжа? Верно. Пусть Бог благословит вас, мой брат, пусть Господь Иисус сделает вас полностью здоровым.
Минуточку, я вижу мужчину, сидящего сейчас передо мной, пришедшего оттуда, худощавый парень, в сером пиджаке с фиолетовым галстуком. Вот он сидит прямо там, внизу. Встаньте на минутку, сэр. А? Мужчина, там, в фиолетовом галстуке, довольно худой на вид... О, да, вы страдаете от... от болезни желудка, это правда? И скажите, у вас также что-то с мочевым пузырём, не так ли? Это болезнь мочевого пузыря, изъязвление мочевого пузыря, правильно? Поднимите руку. Примите своё исцеление, брат мой. Во Имя Господа Иисуса.
E-62 Who wants to be healed? Who wants to believe? Now, may our heavenly Father speak to me just now. I see a man standing right here, right in this way; he's kind of a heavy set man; he's holding him... Oh, yes, he's suffering with a--with a rupture. I see where I can see the man; he went out of my vision just then, standing right...
Here sets a man setting right here, kind of thin hair, big man. Oh, didn't you have a rupture, hernia? That's right. God bless you, my brother, may the Lord Jesus make you every whit whole.
Just a moment, I see a man standing before me now, coming this a way, kind of a thin fellow, wearing a gray suit and a purple tie. There he sets right down there. Stand up just a minute, sir. Huh? The man there with the purple tie on, kind of thin looking man... Oh, yes, you're suffering with--with stomach trouble, is that right? And say, you have something wrong with your bladder too, don't you? Isn't it a bladder trouble, ulcerated bladder, is that right? Raise up your hand. Receive your healing, my brother. In the Name of the Lord Jesus.
E-63 Минутку. Теперь будьте почтительны, друзья, я становлюсь ужасно слабым. Всего мгновение, верьте сейчас всем своим сердцем. Так вот, я вижу человека, идущего отсюда, идущего прямо сюда. Минутку. У этого человека что-то не так с его... Я вижу, нет, это... Он обследуется, его осматривает врач. Он останавливается и возвращается таким образом; он движется, да, это... это его печень. У него болезнь печени. Теперь я вижу этого человека, вот он... Там сидит человек, сидит прямо там. Не у вас ли болезнь печени? Опухшая печень, не так ли? Встаньте на ноги и примите своё исцеление, брат мой. Во Имя Господа Иисуса Христа.
Есть ли здесь кто-нибудь ещё, кто хочет быть исцелённым, кто принял бы Иисуса как своего Целителя? Имейте веру в Бога. Не сомневайтесь. Верьте. Итак, вы верите мне? Говорил ли я вам истину? Был ли здесь Всемогущий Бог, чтобы подтвердить, что я сказал вам истину? Вы верите, что это так? Верьте мне как Его пророку: Иисус Христос, Сын Божий, исцелил каждого из вас. Ему не нужно брать вас. Сейчас всё движется так быстро, что я не знаю, вижу ли я что-нибудь или нет. Но сделаете ли вы то, о чём я вас попрошу? Положите вот так руки друг на друга. Возложите руки друг на друга и молитесь, пожалуйста. Подойдите сюда, брат Ричи, брат Босворт, кто-нибудь быстрее, подходите сюда. Дайте мне попить воды, быстрее... Простите, это моё... Я так ослаб, я не могу твёрдо стоять.
О Боже, Автор Жизни, Даятель милости, пошли Твои благословения на этих людей и благослови их, Господь. Исцели их всех, во Имя Твоего Сына Иисуса. Я проклинаю здесь каждую болезнь во Имя Господа...
E-63 Just a moment. Now, be reverent friends, I'm getting terribly weak. Just a moment, believe now with all of your heart. Now, I see a man coming this a way, coming right down through here. Just a moment. The man has something wrong with his... I see, no, it's... He's examining, a doctor looking at him. He stops and comes back this a way; he's moving, yes, it's--it's his liver. He's got liver trouble. I see the man now, here he... There sets the man, setting right there. Don't you have liver trouble, sir? Swollen liver, isn't that right? Raise up on your feet and receive your healing, my brother. In the Name of the Lord Jesus Christ.
Is there anyone else in here wants to be healed, that would accept Jesus as their Healer? Have faith in God. Don't doubt. Believe. Now, will you believe me? Have I told you the truth? Has Almighty God been here to vindicate that I've told the truth? You believe that's so? Believe me as His prophet: Jesus Christ the Son of God, has healed everyone of you. He don't have to take you. The whole thing's moving so now, I don't know whether I can see one or not. But will you do, and do as I ask you to do? Lay your hands over on one another like this. Put your hands on one another, please. Come here, Brother Richey, Brother Bosworth, somebody right quick, come here. Give me a drink of water, right quick...?... I'm sorry, this my...?... I'm getting so weak I can't hardly stand up.
O God, Author of Life, Giver of mercy, send Thy blessings upon this people and bless them, Lord. Heal them everyone, in the Name of Thy Son Jesus. I curse every disease in here in Name of the Lord...?...

Наверх

Up