Ожидания

Expectations
Дата: 50-0405 | Длительность: 1 час 38 минут | Перевод: Ростов на Дону
Нью-Йорк, штат Нью-Йорк, США
E-1 Спасибо… Добрый вечер, аудитория. Так счастлив находиться здесь в этот заключительный вечер наших служений здесь в—этой прекрасной стране, в Америке, которую я люблю от всего моего сердца. Я думаю о наших предках, когда они пели:
Пусть наша страна будет прославлена
Со святым светом свободы
Защити нас Твоим могуществом
Наш Царь, Великий Бог.
E-1 Thank you...?... Good evening audience. So happy to be here this closing evening of our services here in the--this lovely country that I love with all my heart--America. I think of our forefathers when they sing:
Long may our land be bright,
With freedom's holy light,
Protect us by Thy might,
Great God our King.
E-2 Я так благодарен за возможность поехать в другие страны, чтобы представлять Американскую нацию, где у нас есть свобода религии и мы можем говорить согласно руководству Святого Духа. И я счастлив почувствовать призыв Евангелия, что Иисус Христос, Сын Божий, призвал меня ехать в другие страны для того, чтобы послужить им. Во время моего путешествия я всегда буду вспоминать этот последний вечер, вспоминать Нью-Йорк, вспоминать всех вас. Вы были так добры к нам во время нашего короткого пребывания здесь. Я верю, что однажды вы позволите мне вернуться, чтобы снова быть с вами, и… Спасибо. Я всю жизнь относился к людям с заботой. Нет ничего, что бы я любил так сильно, как людей, и я хотел бы, чтобы люди любили меня.
E-2 I'm so thankful to go to other nations to represent a nation like this, America, where we have freedom of religion, and we can speak as--as we feel led the Spirit of God to speak. And I'm happy that... to feel the call of the Gospel that Jesus Christ, the Son of God, has called me to go to other countries to--to minister to them.
I shall always in my journey remember this last night, remember New York, remember all you people. You've been so kind to us, this short stay we've had. I trust that someday you'll permit me to come back to--to be with you again, and... Thank you.
I've all my life, I've cherished friends. There's nothing I love like people, and I wanted people to love me.
E-3 В молодые годы у меня было не слишком много друзей. Я был более или менее… Как мальчик, который не курил, не танцевал и так далее, конечно, люди, мои друзья, думали, что я был изнеженным, как девчонка. Позднее в моей церкви, через несколько лет после моего обращения я увидел Евангелие как Силу Бога, и для них я стал фанатиком. И затем позже, когда я узнал, что была группа людей, которые верили мне и принимали меня как своего брата, вот это да, и я несомненно благодарен—что Бог поместил меня среди вас. И теперь, несколько минут назад я благодарил каждого из вас, когда вы пели «Я молюсь за тебя». Вот что я хочу, чтобы вы делали. Это молитва, от которой я зависим. Вот откровение всех Божьих тайн. Вот ключ, который открывает дверь ко всему, что есть у Бога — это молитва. Когда вы молитесь и верите, когда вы молитесь, тогда верьте, что вы получаете то, что вы просите, и Бог даст вам это.
E-3 In the younger days, I did not have very many friends. I was more or less... Well, I... As a boy not smoking, and dancing, and so forth, why, people thought I was a sissy, my friends. Then later on in my church when I was converted a few years ago, I seen the Gospel as the power of God, and I was a fanatic unto them. And then later when I found there was a group who believed me and accepted me as their brother, my, certainly thankful to--that God has placed me with you.
And now, I thank each one of you a few moments ago when you were singing, "For You I Am Praying." That's what I want you to do. It's--it's prayer that I depend on. That's the secret of all the mysteries of God. That's the key that opens the door to everything of God, is prayer. If you pray and believe, when you pray, then believe that you receive what you ask for, and God will make it known.
E-4 Недавно мне позвонил служитель из Луизианы. У них всё пришло в беспорядок, и он ушёл из своей церкви из-за того, что кто-то критиковал. Он сказал: «Брат Бранхам, я просто хочу знать». Сказал: «Мне сказали, что я был не таким как все в церкви». И сказал: «Я оставил мою церковь, и я… Не знаю, что мне делать сейчас». Я сказал: «Я бы посоветовал вам пойти и вернуться прямо в вашу церковь». Бог не вызывает людей из их церквей, Он призывает их к Нему, к Себе, чтобы объединить нас.
E-4 A minister called me awhile ago from down in Louisiana. They got all mixed up, and has left his church because of someone calling him out. He said, "Brother Branham, I just like to know." Said, "They told me I was a something another in the church." And said, "I've left my church, and I'm... Don't know what to do now."
I said, "I would advice you, go right back to your church again." God isn't calling people out of their churches, He's calling them to Him, to Himself, to unite us together.
E-5 Я знаю, что раньше людей Полного Евангелия считали группой фанатиков. Мы собирались в узком переулке и проповедовали везде, где только могли найти место. Но сейчас у Самсона отросли волосы и это стало объединять. Когда люди были разрознены и находились в различных деноминациях, у них были религиозные предрассудки, ладно, Бог не мог иметь дело с этими людьми. Но теперь, когда эта перегородка разрушена и мы собрались как одно целое, это - самая могущественная церковь на земле. И вы знаете, большинство самых известных картин, написанных художниками, прежде, чем они будут выставлены в галерее, сначала они должны пройти через критиков. Затем, когда она пройдёт через критиков, тогда она может быть выставлена в галерее. Теперь, я думаю об этой маленькой церкви. Она прошла через критику, была названа всеми чёрными и скверными именами. Но я думаю, что однажды утром Бог выставит её в галерее и затем заберёт её, и я—я хочу быть с ними тогда, когда они уйдут.
E-5 Know at one time the Full Gospel people were considered a bunch of fanatics. We lived in--in the alley, anywhere that we could get a place to preach. And... But now, the Samson's hair's growed out, and it's become united together. When they were broken up in different denominations and had a religious prejudice, well, God could not deal with the people. But now when that middle wall is broken down, and we've come together as one unit, it's most mighty church on the face the earth.
And you know, most all famous pictures, before they're hung in a hall of fame, they have to go through the hall of critics first, and have to pass the critics. Then when it passes the critics, then it can be hung in a hall of fame.
Now, I think that's our little church. It's past through ever criticism, been called every black and ugly name. But I think God's going to hang it in the hall of fame one of these mornings and going to take it up, and I--I want to be with them when they go.
E-6 Не забывайте молиться за меня. И когда вы… когда вы молитесь, и всякий раз, когда будете вспоминать обо мне, пожалуйста, пойте «Верь, только верь». Это моя любимая песня. Пол Рэйдер написал эту песню. Пол Рэйдер был моим другом. Однажды я пришёл в церковь в то время, когда её играли. Я даже не знал, что он написал эту песню. И сразу же после этого Ангел Господа посетил меня. Нечто просто поразило меня. И с тех пор она стала лейтмотивом кампаний - «Верь, только верь». Если я уйду и меня похоронят до того, как придёт Иисус, уже есть договорённость, что когда мой гроб будут опускать в землю, да, чтобы они пели «Верь, только верь, Богу возможно всё». Если вы в тот час услышите, что я ухожу, пожалуйста, где-нибудь остановитесь и вспомните обо мне. Пойте «Верь, только верь». Потому что я верю, что однажды я вернусь вместе с другими.
E-6 Don't forget to pray for me. And when you're... when you're praying, and whenever you think of me, sing, "Only Believe," will you. That's my favorite song. It's a...
Paul Rader wrote that song. Paul Rader was a friend of mine. And I just come into the church one night it was being played. I didn't even know that he wrote the song. And right immediately after the Angel of the Lord had visit me. And something just struck me. And ever since then, it's been the campaign theme song, "Only Believe."
If I shall go and have to be buried before Jesus comes, it's arranged that when I go down beneath the dirt, why, that they're going to sing "Only Believe, all things are possible." If you hear of me going that hour, will you just stop somewhere and remember me. Hum to yourself, "Only Believe." For I believe that someday that I shall come out again.
E-7 Мы направляемся в тёмную комнату, в комнату смерти. Все входят в эту комнату. С каждым ударом сердца мы на один шаг приближаемся к ней. Однажды я войду в эту комнату. И когда моё сердце остановится, я не хочу войти туда как трус; я хочу сокрыться в Его праведности; облечься в неё и войти в ту комнату, хочу знать Его в силе Его воскресения. И когда они… Ангел провозглашает, Голос, труба зазвучит, я хочу выйти из среды мёртвых. Я надеюсь увидеть там всех вас. Как бы я хотел сегодня вечером прийти к каждому из вас, присесть и поговорить с вами несколько часов. К сожалению, для меня это невозможно. Но я назначу вам встречу и, по милости Бога, я приду на встречу. Если вам удастся попасть туда, однажды, когда всё закончится, давайте сядем там у реки Жизни, где мы тысячу лет поговорим с каждым из вас, подробно обсудим всё былое.
E-7 We're going towards a dark chamber, a chamber of death. Everyone enters that chamber. And every time our heart beats, we go one step closer. Someday, I shall enter that chamber. And when I get down to the last heart beat, I do not want to go in there as a coward; I want to wrap myself in His righteousness; pull it up around me and enter that chamber, to know Him in the power of His resurrection. And when they... The Angel screams forth, the Voice, the trumpet sounds, I want to come out from among the dead.
I hope to see you all there. How I would like to take each one tonight, set down and talk to you for hours. That's almost impossible for me to do that. But I will make an appointment with you, and by grace of God, I'll keep it. If you'll make it with me, someday when it's over lets set down by the rivers of Life over there, where we'll just talk a thousand years with each one of us, just talk over the old things.
E-8 Я думаю, что это произойдёт. Я верю, что это будет настолько реальным, как об этом говорит Библия. У нас будет время на это. Затем, когда я поговорю со всеми вами, у нас снова будет столько же времени, и это будет славное время. И мы усердно стараемся, изо всех сил стремясь попасть туда. Не для того чтобы отобрать ваше время, но я… Просто перед тем, как уехать отсюда, я бы хотел сказать несколько слов. Когда я поднялся, несколько минут назад, я просто подумал, что здесь находятся некоторые мои друзья из Арканзаса, приехали сюда из других частей страны, чтобы завтра проститься с нами. Я очень благодарен за это.
Я вижу здесь молодую женщину за… пианино. Просто был на собрании, и… где я проповедовал или пытался проповедовать. Я не проповедник, но я… Она получила крещение Духом в—на служении. И поэтому я был рад видеть её. Брат Моор только что сказал мне, что здесь находятся несколько человек из различных частей страны. И мы благодарны за это. Однажды я надеюсь снова вернуться к вам.
E-8 I believe it's going to be there. I believe it's going to be real, just as the Bible says it is. And I... We won't have no less time. Then when I get to talking to you all, we'll just have the same amount of time, and it'll be a glorious time. And we're trying hard, struggling to get to that place.
I've... Not to take up much of your time, but I... Just before leaving here, I would just like to say a few words. I was just thinking a few moments ago when I come up, some of my friends here from Arkansas, and different parts of the country, has come in to say good-bye to us tomorrow. And I'm certainly thankful for that.
I see a young lady over here at... piano. Was just in a meeting, and... where I was preaching, or trying to preach. I'm not a preacher, but I... She received the baptism of the Spirit in the--in the service. And so I was glad to see her.
And Brother Moore just told me there was several here from different parts of the country. And we're thankful for that. Hope to be back someday with you all again.
E-9 Итак, во 2 главе Святого Луки, я—я желаю прочитать несколько слов. У меня была цель прийти немного пораньше и сказать немного больше, но я—я верю, что на каждом служении мы должны читать Божье Слово. Видите, мои слова не исполнятся, также как слова всех смертных, но Божье Слово не может не исполниться. Оно навечно остаётся истинным. И это просто короткое время, чтобы поговорить с вами перед формированием молитвенной очереди, 2 глава Святого Луки, начиная с 25 стиха… Когда я смотрю на Библию, у меня здесь небольшая Библия Скоуфилда. Пока вы обращаетесь к этой главе, я так счастлив видеть Библию и иметь возможность прочитать её. Однажды я был практически слепым. Людям пришлось водить меня повсюду. Я лишился зрения. Я носил большие очки с толстыми стёклами. Однажды мои глаза стали видеть, и я могу… Проверка моих глаз показала двадцать-двадцать (стопроцентное зрение). Я могу читать газету на расстоянии 1, 5 метра. Это совершила Божья милость.
E-9 Now, over in the Book of Saint Luke, the 2nd chapter, I--I wish just to read a few words. I was aiming to come a little early and speak just a little more, but I--I believe that we must read the Word of God each service. See, my words will fail, as all mortals, but God's Word cannot fail. It's forever lasting true.
And just for a short time to speak to you before forming the prayer line, Saint Luke the 2nd chapter, beginning with the 25th verse...
When I look down upon the Bible, I have a small print here, a Scofield Bible. While you all are turning to the chapter; it makes me feel so happy to see the Bible and to be able to read.
One time, I was practically blind. They had to lead me around. My eyesight was gone. I wore great thick glasses. And one moment's time, my eyes changed from blindness to sight, and I can... My eyes test twenty-twenty. And I can read newspaper print five feet from me. That's grace of God that did that.
E-10 Если весь мир сомневается в Этом, я всё равно всем сердцем буду верить Этому. Если мне придётся молиться за десять тысяч человек за океаном или здесь, и все десять тысяч умрут через минуту после того, как я помолюсь за них, я всё равно буду говорить, что Божественное исцеление истинно. Это – Слово Бога. И если я проповедую десяти тысячам и все они умрут, они были бы мертвы и через двадцать лет вернулись и сказали бы, что Иисуса не существует, нет такого существа как Бог, не существует вечности, и что Иисус не был Сыном Бога, когда я буду умирать, я скажу: «Позвольте мне войти в Него, я переправляюсь». Не имеет значения, что скажут остальные, я всем сердцем верю Ему. Это верно. Я верю Ему. В 25 стихе мы читаем поклонение пророчества Симеона.
И, вот, в Иерусалиме был человек, чьё имя было Симеон; и этот человек был праведным и благочестивым, ожидавшим утешения Израиля: и Святой Дух был на нём. И Святым Духом ему было открыто, что он не увидит смерти до тех пор, пока не увидит Христа Господня. И он по вдохновению Духа пришёл в храм: и когда родители принесли младенца Иисуса, чтобы совершить над ним то, что велит закон, Затем он взял его в свои руки, и благословил Бога и сказал: Господь, теперь Ты отпускаешь Своего слугу с миром, согласно Твоему Слову: Поскольку мои глаза увидели Твоё спасение.
E-10 If the whole world doubted It, I would still believe It with all my heart. If I would pray for ten thousand people overseas, or here, and all ten thousand would die a moment after I prayed for them, I'd still say Divine healing was right. It's the Word of God. And if I preach to ten thousand, and they all died, and they were dead for twenty years and returned back and said there is no Jesus, there--there is no such a thing as God, there is no eternity, and Jesus wasn't the Son of God, and I was dying, I'd say, "Let me go in Him, I take my bark." No matter what anyone else would say, I believe Him with all my heart. That's right. I believe Him.
In the 25th verse, we read the adoration of prophecy of Simeon.
And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him.
And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.
And he came by the Spirit into the temple: and when the parent brought the child Jesus, to do for him after the custom of the law,
Then took he him up in his arms, and blessed God, and said,
Lord, now lettest thy servant depart in peace, according to thy word:
For my eyes have seen thy salvation.
E-11 Наш небесный Отец, сейчас мы только на минутку склоним головы для молитвы, когда мы приходим в Твоё Присутствие, сегодня вечером посвящая себя и это здание и всех, кто находится здесь, на служение Тебе, осознавая, что это может быть последний раз, когда некоторые, находящиеся здесь, услышат Евангелие или получат привилегию когда-либо прийти в церковь; это может определить вечное место назначения их души. Отец, помоги нам быть очень почтительными и очень преданными Евангелию и тому призыву, которым Ты призвал нас в этот мир. Сегодня вечером я благодарю Тебя, Отец за эту привилегию, которая у меня есть, стоять перед этими людьми. Я часто думал, что бы я делал, если в моих руках окажется блюдо с одной каплей Крови Твоего Сына. Но сегодня вечером я осознаю, что я держу нечто более великое в Его взоре. Передо мной находятся искупленные Его Кровью, Он отдал Свою Кровь для того, чтобы эти люди могли стать Его собственностью.
E-11 Shall we bow our heads just a moment for prayer. Our heavenly Father, as we come into Thy Presence now, dedicating ourselves and this building, and all that's in here for Your service tonight, realizing that this may be the last time that some here will ever hear the Gospel, or be privileged to be in church anymore; and this may prove the eternal destination of their being. So help us, Father, tonight, to be very reverent, and to be very loyal to the Gospel, and to the call that Thou has called us into this world. And I thank Thee, Father, tonight for the privilege that I have, to stand before this audience of people.
I've often thought how I would cherish in my hands, a charger that held one drop of the Blood of Thy Son. But I realize tonight I hold greater, in His estimation. Before me is a purchase of His Blood, that He gave His Blood that these might become His.
E-12 И Отец, сегодня вечером моя очередь обращаться к этим людям. Итак, пусть Твой Дух направит каждое Слово. Как мы благодарны Тебе за Божью милость, зная, что однажды мы были чуждыми, отделёнными от Бога, без милосердия, не имея надежды. Христос умер за нас, вместо нас, понес в Своём теле наше поругание и грехи и мы знаем, что однажды Он придёт. Сейчас мы не знаем, какими мы будем, но мы знаем, что у нас будет тело, подобное Его Телу; потому что мы увидим Его таким, какой Он есть. Отец, это будет прославленное тело, свободное от болезни и печали, и сердечных болей и смерти. О, наши души стенают по этому избавлению. Помоги нам сегодня вечером, Отец, когда мы странствуем, зная, что у Тебя есть подготовленный путь, что больные могут быть исцелены, и погибшие могут быть спасены. Когда мы собрались здесь как смертные, связанные вечностью, помоги нам устремить наши привязанности на то, что Свыше, где Христос сидит одесную от Бога. Даруй это, Отец. Пусть Ангел Божий, Который вёл меня по жизни, питал меня с тех пор, как я родился, будет здесь сегодня вечером, чтобы исцелять больных и страдающих. Потому что мы просим во Имя Твоего возлюбленного Сына Иисуса Христа. Аминь.
E-12 And Father, it's my lot tonight to speak to these people. So may Thy Spirit direct every word. And how we thank Thee for the grace of God, to know that one time we were aliens cut off from God without mercy, without hope. Christ died for us in our stead, bearing our reproach and sins in His own body, and knowing someday that He shall come. We do not know now what we shall be like, but we know we'll have a body like His; for we shall see Him as He is. And Father, that'll be a glorified body, free from sickness, and sorrow, and heartaches, and death. Oh, our spirits groan for that deliverance.
And help us tonight, Father, as we're journeying on now, knowing that Thou has provided a way, that the sick could be healed, and the lost could be saved. And as we're gathered here, as eternity bound mortals, help us to set our affections on things above, where Christ sets at the right hand of God. Grant it, Father. And may the Angel of God, Who's guided me through my life, fed me since I was born, be here tonight to heal the sick and afflicted. For we ask it in the Name of Thy beloved Child, Jesus Christ. Amen.
E-13 Если мне нужно назвать это, в качестве небольшой темы, я хочу минуту или две поговорить о слове «Ожидание». Мы всегда получаем то, что ожидаем. Когда люди что-нибудь ожидают, обычно они получают то, что они ожидают. Это умственное отношение, которое у вас есть. Помните это и никогда не забывайте. Правильное умственное отношение по отношению к любому обещанию Бога приведёт его в исполнение, правильное умственное отношение к любому обещанию Бога. Для того, чтобы исцелять больных, не требуются духовные дары исцеления, любой человек, если ты — Христианин, находящийся здесь, вправе встретиться с сатаной везде, и нанести ему поражение на любой территории, на которой он может находиться. Когда Иисус Христос был здесь на земле и в Нём обитала полнота Божества телесно, все великие Божьи силы находились в Его Сыне, Христе Иисусе. Писание говорит нам, что Бог был в Христе, примиряя мир с Собой. Всё было отдано Ему, хотя Он не говорил ничего, кроме того, что Отец сказал Ему. Он исцелял только тех, кого Он перед этим видел в видении исцелённым. Потому что Он сказал: «Истинно Я говорю вам, Сын ничего от Себя не может делать кроме того, что Он видит Отца совершающим». Это — Святого Иоанна 5:19.
E-13 Just for a little text, if I should call it that, I want to speak for a moment or two on the word of "Expectation."
We always get what we expect. When people expect anything, well then they usually get what you look for. It's the mental attitude that you have.
Remember this, and never forget it. The right mental attitude towards any promise of God will bring it to pass, the right mental attitude towards any promise of God.
It doesn't take gifts of healing to heal sick people, any person in here has a right to meet Satan anywhere, if you're a Christian, and defeat him on any grounds that he could stand on.
When Jesus Christ was here on earth, and in Him dwelled the fullness of the Godhead bodily, all the great powers of God was in His Son, Christ Jesus. For the Scripture tells us that God was in Christ reconciling the world to Himself. All things was delivered unto Him, though He spoke nothing but what the Father told Him. He healed no one but what He first saw being healed. For He said, "Verily, I say unto you, The Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing." That was Saint John 5:19.
E-14 Святого Иоанна 5:1, Он прошёл по купальне Вифезда, там были большие толпы увечных, хромых, слепых, парализованных, ожидавших движения воды. Когда вода пришла в движение, тогда первый человек, опускавшийся в воду, получал исцеление по вере. Они должны были поверить этому, тогда сила Ангела входила в человека, и они исцелялись. Затем люди ожидали следующего движения воды, может быть неделю или две, месяц или два. Они лежали там, множество больных людей. Иисус, проходя там, увидел человека, не хромого, тот болел в течение тридцати восьми лет. Он спросил: «Ты хочешь выздороветь?» Тот ответил: «У меня нет никого, кто опустил бы меня в воду». Иисус сказал: «Встань, возьми твою постель и иди в свой дом». Тот день был днём покоя, а этот человек взял свою постель и повиновался Иисусу. Когда люди из евреев, священники того дня, задали ему вопрос в 19 стихе той же главы, Он ответил: «Сын в Себе не может делать ничего, но только то, что Он видит в видении Отца совершающего».
E-14 Saint John 5:1, He passed by the pool of Bethesda, and there was great multitudes of lame, halt, blind, withered, waiting for the moving of the water. And when the waters would be troubled, then the first person stepping into the water, by faith, received healing. They had to believe it. And then, the virtue of the Angel went into the person, they were healed. And then the people waited for another season, maybe a week or two, month or two. And they laid there, great multitudes of people.
Jesus passing by here seen a man, not crippled, but with an infirmity for thirty and eight years. And He said, "Would thou be made whole?"
And he said, "I have no one to put me in the water."
He said, "Take up thy bed and go into the house."
And the same was a Sabbath day, but the man picked up his bed and obeyed. And when he was questioned, in the 19th verse of the same chapter, by the Jewish people, the priests of that day, He said, "The Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing."
E-15 То, что произойдёт, было предсказано через дары Духа. Это — откровение Божье, раскрытое вам. Поэтому вы только действуете и исполняете то, что, вы уже видели свершившимся. Иногда многие люди смешивают дары и призвания. Дары неотъемлемы и призвание неизменно. Бог заранее предопределил и послал их на землю. И затем доказал их таким образом, как это и происходит. Здесь не так давно ко мне подошёл один человек. Они часто так поступают и говорят: «ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, Господь сказал: Сделай это. Если ты не пойдёшь в определённое место, или не сделаешь определённое дело, Господь поразит тебя и заберёт у тебя дар».
E-15 It's always foreseen, what is going to take place by gifts in Spirit. It's the revelation of God that's revealed. And therefore, you only act and dramatize what you've already seen happen.
Many people gets it mixed up sometimes about gifts and callings. Gifts and callings are without repentance. God foreordains those things and sends them on the earth. And then a vindicates them that they are.
Here not long ago, a person walked to me. Now... And many times they do, and said, "THUS SAITH THE LORD, The Lord said, 'Do this.' If you didn't go to a certain place, or a certain thing, and do a certain thing, the Lord's going to strike you and take this gift away from you."
E-16 Итак, это – ложь. Это не является истиной. Дары неотъемлемы и призвание неизменно. Существуют духовные дары, находящиеся в Церкви. Это истина, такие как дары пророчества, исцеления и так далее. Но они присутствуют во всём Теле Христа. Здесь в этот вечер Это может помазать одного человека, например, пророчество, Это может больше не помазывать этого человека; Это может находиться где-то ещё в Теле. Подразумевается, что об этих духовных дарах должно быть вынесено суждение в Церкви. «Пусть один говорит, а два или три рассудят», - сказал Павел. Итак, это — духовные дары, которые находятся в Церкви. Но единственный человек, который имеет право сказать ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, это подтверждённый пророк. Вам никогда не приходилось видеть, как кто-нибудь высказывал суждение об Исайе или Иеремии или о других пророках. Они были пророками, предопределёнными и рождёнными в мир для того, чтобы быть пророками. Через видения они предвидели события, а затем говорили «ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ», потому что Господь уже сказал это. Так вот в чём сегодня нуждается Церковь — это в хорошем старомодном учении Евангелия. Это верно. Чтобы знать, где они… Я не имею в виду просто богословское учение; я имею в виду духовное учение. Некоторые люди говорят о Боге, а ничего о Нём не знают. Понимаете, вы должны оторваться от церковного вероучения и иметь дело с самим реально существующим Духом, вы понимаете, чтобы узнать, о чём вы говорите.
E-16 Now, that isn't true. That isn't true. Gifts and callings are without repentance. There is spirits that's in the Church. That's true, such as gifts of prophecy, healing, and so forth. But they're in the entire body. They may fall upon one person tonight, a prophecy, and It might not never fall on that person again; It might be somewhere else in the body. And those spirits are supposed to be judged. "Let one speak and two or three judge," said Paul.
Now, those are the spirits of the gifts that's in the Church. But the only person that has a right to say, THUS SAITH THE LORD, is an a vindicated prophet. You never seen anybody judging Isaiah, or Jeremiah, or those people. They were prophets, foreordained and borned in the world to be prophets. And they foresaw the thing by a vision, and then said, "THUS SAITH THE LORD," for the Lord had already said it.
So what the Church needs today, is a good old fashion teaching of the Gospel. That's right. To know where they... I don't mean just educated teaching; I mean spiritual teaching. Some people speaks about God, and--and knows nothing of Him. You don't... See, you must get down and deal with the actual spirit itself, you see, to know what you're speaking of.
E-17 Так вот, Симеон был человеком, большим человеком, водимым Святым Духом. Вы верите в руководство Святого Духа? Конечно. Мы все верим, мы, Христиане, верим, что Святой Дух ведёт нас. Симеон был большим человеком. Он был человеком, достойным уважения, священником; насколько нам известно, ему было более восьмидесяти лет. Он постоянно находился в храме.
Помните, у него был большой авторитет, он был священником, или учителем в Израиле. Но ему Святым Духом было раскрыто, что он не увидит смерти до тех пор, пока прежде не увидит Христа. И он не боялся свидетельствовать об этом перед всем народом. Не имело значения, как его обзывали или каким был его авторитет, или его положение в обществе, Святой Дух раскрыл ему, что он не увидит смерти до тех пор, пока прежде не увидит Христа.
E-17 And now, Simeon was a man, a great man, led by the Holy Spirit. Do you believe in being led by the Holy Spirit? Certainly. We all do, that's Christians, believe that the Holy Spirit leads us.
And Simeon was a great man. He was an honorable man, a priest; and late years of eighty, as we're told. And he stayed in the temple.
And remember, he had a lot of prestige on his name, of being a priest, or teacher there in--in Israel. But it was revealed to him by the Holy Spirit, that he was not going to see death until first he seen Christ. And he was not afraid to make that statement to all the people. No matter what his name was, or his prestige was, or his title, the Holy Spirit had revealed to him that he was not going to see death until first he seen Christ.
E-18 Теперь, смотрите. Никто никогда не видел Христа. Он сказал об этом с самого начала времени, от начала в саду Эдема. Прошло четыре тысячи лет, все великие люди ожидали, что Он придёт на землю. Как я думаю, сегодня вечером еврейский поток крови является самым чистейшим на земле, они ожидают, что придёт Мессия. И они ожидали рождения этого Младенца. Они ожидали Этого. И поэтому, вот так все они следили. Но у Симеона было откровение Святого Духа, что он не увидит смерти до тех пор, пока прежде не увидит Христа. Он не собирался умирать до тех пор, пока не увидит Христа. Он всем рассказывал, что это должно произойти. Он не боялся, что этого не произойдёт, он знал, что если так сказал Святой Дух, это должно произойти. Когда Бог что-то тебе говорит, это — абсолютная истина. Ты не уйдёшь от этого, это должно произойти.
E-18 Now, look. No one had ever seen Christ. He had been spoke of it from the very dawn of time, from the beginning in the garden of Eden. And four thousand years had passed, and every great man had looked for Him to come on the earth. The Jewish stream of blood, I guess, is the most purest there is on the earth tonight, looking for the Messiah to come. And they--they watched for that Child to be born. They were looking for It.
And so therefore, all of them had looked. But Simeon had a revelation of the Holy Spirit, that he was not going to see death until first he saw Christ. He was not going to die until he saw Christ. And he told everyone that that's what was going to happen. Not afraid that it wouldn't happen, he knowed if the Holy Spirit said so, it had to happen.
When God tells you anything, it's positive the truth. You cannot get away from it, and it's got to happen.
E-19 Кто-то сказал: «Брат Бранхам, вы не боитесь, что совершите ошибку, когда вы… кто-нибудь придёт на платформу, а вы ошибётесь относительно их заболевания?» Никак нет. «Вы не боитесь…» Однажды здесь на юге арестовали одного человека, потому что он говорил другому, что тот был неверен своей жене и так далее, того человека арестовали, потому что это было ложью. Да, конечно, если это была ложь, может произойти всё что угодно. Вы действуете на свой риск. Но когда вы наделены властью Божественного обещания Самого Бога, то в Боге нет никакого страха. Это верно. Должно быть так. Это совершенно верно. Это никогда не подводило и никогда не подведёт, потому что Бог не может солгать. Вы можете довериться Богу только тогда, когда Он говорит и раскрывает вам, тогда вы действуете на основании того, что Он говорит вам делать.
E-19 Someone said, "Brother Branham, aren't you afraid you'll make a mistake when you're... someone comes to the platform, that you'll tell them the wrong disease?" No sir.
"Aren't you afraid..."
Here the other day, there's a man arrested down in the south for telling a man he lived untrue to his wife, and so forth, and was arrested, 'cause it was a story. Why sure, if it's a story, anything can happen. You're working in yourself. But when you stand under the Divine promise of God, there's no fear in God. That's right. It's bound to be. It's perfect. It's never failed, and it will never fail, because God cannot lie.
You can only believe God when He speaks and tells you, then you act upon what He says do.
E-20 Так вот, этот священник не стыдился говорить людям о том, что он верил, что Иисус был… Христос должен был родиться, и он увидит Его до того, как умрёт. Теперь, обратите внимание. Когда Бог даёт обещание, Он исполнит его. Вам не нужно беспокоиться о том, что Он не выполнит Слово, потому что Бог всегда сдержит Своё Слово. Это истина. Вы просто должны доверять Ему.
E-20 Now, this priest wasn't ashamed to tell the people that he believed that Jesus was... Christ was going to be born, and he would see It before he died.
Now, notice. When God makes a promise to you, He will fulfill it. You don't have to be afraid that He will not keep is Word, for God will keep His Word. I... That's true. You just must trust Him.
E-21 Затем я обратил внимание вот на что: Когда Иисус родился, вот это да, почему там… У них тогда не было радио и газет, как у нас сегодня. Они просто пересказывали это друг другу и, таким образом, передавали послание. Через восемь дней Мария принесла младенца Иисуса в храм, чтобы исполнить то, что велит закон: принести в жертву пару горлиц или двух молодых голубей, как они совершали обряд её очищения - жертвоприношение, так как они были бедными. Обратите внимание, всё это поражает меня, когда я думаю об этом. Итак, Симеон, возможно, вышел откуда-то из молитвенной комнаты, или может быть, он находился вне храма. И, может быть, в то утро, там было пятьдесят детей, как мы бы сказали, стояли в очереди для обряда обрезания.
Но обратите внимание, как только Мария принесла Иисуса, Святой Дух проговорил к Симеону, находящемуся где-то вне храма. Святой Дух привёл его прямо к Младенцу Христу. Он вошёл туда именно в тот момент, взял Его на руки и сказал: «Господь, позволь Твоему слуге уйти с миром, потому что я видел спасение Твоё». Подумайте об этом.
E-21 And then I notice this: My, when Jesus was born then, why there... They didn't have the radio and press, as we have today. They just mouth to ear, the way they had to bring message.
And eight days later, Mary brought the little child Jesus to the temple to do as the custom of the law, to offer turtledoves, or--or pigeons if they were poor, and so forth that they was to make the sacrifice, the purification of her.
And notice, all this just gets right next to me when I think of it. Now, Simeon, probably out somewhere in a prayer room, or outside the temple. And maybe that morning, there would probably be fifty children, we'd say, standing in the line for circumcision.
But notice, just when Mary brought Jesus in, the Holy Spirit spoke to Simeon somewhere else outside. And he was led by the Holy Spirit right straight to the Christ Child. Come in at that very instant, picked Him up in his arms, and said, "Lord, let Your servant depart in peace, for I've seen Your salvation." Think of it.
E-22 Так вот, у него было обещание. Не странно ли, что Святой Дух дал ему это обещание, а когда обещание должно было исполниться, Святой Дух привёл Симеона, у которого было обещание, прямо к Этому. Видите, как Он делает это? Так вот, я не верю, что кто-нибудь здесь… Сколько здесь сегодня вечером больных людей, которые хотят чтобы за них помолились, давайте посмотрим на ваши руки, по всему зданию? Не думаю, что вы пришли сюда только для того, чтобы вас увидели. Я не верю, что вы пришли покритиковать. Я верю, что вы пришли потому, что вы ожидаете исцеления, и вы верите в исцеление, не так ли? Вы верите в Божественное исцеление. То самое основание, что вы верите в Божественное исцеление, и в вас существует нечто, что заставляет вас верить в Божественное исцеление.
Разве сегодня вечером это не тот же самый Святой Дух, если Он пообещал, что в последние дни Он пошлёт всё это? Пообещал ли Он, что Он пошлёт это в последние дни, - «и в последние дни это произойдёт», - сказал Бог? Как Он пообещал в Марка 16: «Идите во весь мир…» Это Нью-Йорк. Понимаете? «Проповедуйте Евангелие каждому творению. Эти знамения будут сопровождать верующих». Он обещал это. Затем Он пообещал ранний и поздний дождь. Сейчас мы живём, много лет живём при позднем дожде.
E-22 Now, he had the promise. And isn't it strange, if the Holy Spirit give him that promise, and when the promise came, the Holy Spirit led Simeon, the one that had the promise, right straight to It. See how He does it?
Now, I do not believe there's anyone here... How many people in here is sick tonight, wants to be prayed for, let's see your hands, over the building? I don't believe you come to be seen. I don't believe you come to criticize. I believe you come, because you're expecting to be healed, and you believe in healing, don't you. You believe in Divine healing. And the very reason that you believe in Divine healing, there's something in you that makes you believe in Divine healing.
And isn't it just the same Holy Spirit tonight, if He promised He would send in the last days these things. Did He promise He would send this in the last days, "and it shall come to pass in the last days," saith God? How He promised in Mark 16, "Go ye into all the world..." That's New York. See? "Preach the Gospel to every creature. These signs shall follow them that believe." He promised it. And then He promised the former rain and the latter rain. And we're living now, have been for years, under the latter rain.
E-23 И прямо перед тем, как Бог прерывает отношения с Евреями, Он помещает в Церковь девять духовных даров. Прямо перед тем, как закончится Языческий период, Он опять восстанавливает в Церкви девять духовных даров, давая Языческой церкви последний призыв перед тем, как опять обратится к Израилю. И теперь, сегодня вечером, в то время как эти дары обещаны, а вы больны, не думаете ли вы, что Святой Дух, привёл вас сюда сегодня вечером, просто точно таким же образом, как он привёл Симеона к Иисусу, когда Он пришёл? Тот же самый Святой Дух, ведущий… То, что вы верите в исцеление, показывает, что где-то существует нечто, побуждающее вас верить в исцеление. Здесь, до того, как в вашем сердце появилось желание, должен быть Создатель, чтобы сотворить это желание. Разве это неправильно?
Другими словами вот так: до того, как на спине у рыбы появился плавник, сначала должна быть вода, в которой она будет плавать, или же у неё бы не было никакого плавника. Видите, что я имею в виду? Перед тем как в земле выросло дерево, сначала должна быть земля, чтобы оно в ней росло, или там не было бы никакого дерева. Если у вас в сердце есть желание исцелиться через Божественное исцеление, где-то должен быть Источник исцеления, или в вашем сердце не возникло бы этого желания.
E-23 And just before God cut off relationship with the Jews, He put nine spiritual gifts into the Church. And just before the Gentile's age is over, He's restoring back in the Church those nine spiritual gifts, giving the Gentile church its last call before turning again to Israel.
And now tonight, while these gifts are promised, and you're sick, don't you think that the Holy Spirit led you here tonight just the same as It did Simeon to Jesus when He came? The same Holy Spirit leading... The very means of you believing in healing, it shows that there's something back there making you believe in healing.
Here, before there is a desire created in your heart, there has to be a Creator to create that creation. Isn't that right?
In other words like this. Before there was a fin on a fish's back, there had to be a water first for him to swim in, or he would not have had any fin. See what I mean?
Before there was a tree to grow in the earth, there had to be an earth first for it to grow in, or there would not been no tree.
And if you have a desire in your heart to be healed by Divine healing, there's bound to be a Fountain of healing somewhere, or that desire wouldn't be in your heart.
E-24 Если существует желание поклоняться Богу… Даже готтентоты и индейцы, в прошлом они поклонялись вещам, потому что само желание поклонения находилось в их сердце, и они чему-то поклонялись. Они поклонялись чему-то, как своему Создателю. Это показывало, что где-то существовал Создатель, чтобы ему поклоняться, Бог. Если в вашем сердце существует сильное желание получить больше Божьего, то где-то должно быть больше Божьего, чтобы вы нашли это.
E-24 If there's a desire to worship God... Even the Hottentots and Indians in years gone by, they worshipped objects, because the very creation of worship was in their heart, and they worship something. They worshipped something as their Creator. And that showed that there was a Creator somewhere to worship, a God.
If there's a hunger in your heart for more of God, there's bound to be more of God somewhere for you to find.
E-25 У моей матери было суеверие. Маленькие дети, которых я… нас было десять. И когда пареньки были… У них была привычка облизывать губы. И она говорила, что они что-то пробовали. И она ставила, может быть, варенье. Это не действовало. Ставила, может быть, немного мёда, это не действовало. Может быть, небольшой кусок арбуза, это не действовало. Но через какое-то время, когда она находила нечто, что они пробовали, да, они… После этого они переставали облизывать губы.
Хорошо, это может быть религиозный предрассудок. Но когда в человеческом сердце было страстное желание чего-то, должно быть Нечто, создающее там это сильное желание. Другими словами, Давид сказал: «Когда бездна призывает бездну…» И когда существует бездна призывающая, где-то должна находиться бездна для того, чтобы ответить. Если существует бездна, призывающая большего от Бога для исцеления, где-то должен находиться источник исцеления и силы Божьей. Вы верите этому? Я всем моим сердцем знаю, что это истина. Когда мы призываем, и в нас есть что-то, что говорит нам, что за рекой существует страна.
E-25 My mother used to have a superstition. The little children that I... had ten of us. And when the little fellows would be... They'd get a habit of licking their lips. And she's say they were tasting for something. And she'd put, maybe preserves on. That didn't work. Maybe put a little honey, that didn't work. Maybe some watermelon, that didn't work. But after a while, when she found something that they were tasting for, why, they were... It would stop licking its lips.
Well, that might have been a superstition. But this, when there's a hunger in the heart of the human being for something, there's bound to be Something creating that hunger in there.
In other words, David said, "When the deep calls to the deep..." And when there's a deep calling, there's bound to be a deep to respond somewhere. And if there's a deep calling for more of God for healing, there's bound to be a fountain of healing and the power of God somewhere to respond. Do you believe that? With all my heart, I know it's the truth. And as we call, and there's something in us--tells us that there's a land beyond the river.
E-26 Примерно пятнадцать лет назад я похоронил жену и ребёнка, стоял рядом с могилой, когда казалось, как будто всё, что у меня было, вся моя семья умерла. И они положили цветы на маленький гробик ребёнка, умершего через несколько часов после того, как умерла её мать. Моё сердце было разбито; казалось, что я больше не мог выдерживать. Я услышал, как служитель сказал: «Пепел к пеплу, прах к праху, а земля к земле». Казалось, что с деревьев опускался ветерок, говоривший:
Есть Отчизна за рекою. Только с верою живою,
Друг за другом, мы достигнем тех ворот.
Со святыми встретим вечность,
И в бессмертье, в бесконечность
Нас с тобою колокольчик позовёт.
E-26 I buried a wife and baby some fifteen years ago, and standing by the grave when looked like everything was around me, my whole family gone. And they was sprinkling flowers upon the little baby's casket, died a few hours after its mother. And my heart was broken; I could not stand seemed like, any longer. I heard the minister say, "Ashes to ashes, dust to dust, and earth to earth."
And it seemed like coming down through the trees, there was a breeze come saying,
There's a land beyond the river.
That we call the sweet forever,
We only reach that shore by faith degree;
One by one we gain the portal,
There to dwell with the immortal,
Someday they'll ring the golden bells for you and me.
E-27 [Пробел на ленте - Ред.] ...что-то взывало, бездна. Существует более великое место, лучшая земля. Понимаете, что я имею в виду? Я ожидаю, что это будет там. Когда я молился в комнате несколько минут назад, я ожидаю Бога—за несколько минут до того, как я вошёл в здание, казалось, будто Нечто овладело мной, сказало о том, что произойдёт здесь сегодня вечером, великое исцеление, которое не было подготовлено заранее. Я ожидаю этого. Я осмелюсь сказать это вашему пастору. Вы обнаружите, что в течение следующего часа от шестидесяти до восьмидесяти процентов всех больных людей в этом здании будут исцелены. Понимаете, если это неправильно, вы можете заклеймить меня как лжепророка. Я знаю, о чём говорю. Это правильно.
E-27 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... something calling out, a deep. There's a greater place, a better land. See what I mean? I'm expecting that to be there. I'm expecting God when I was praying in the room a--a few moments ago before entering the building, seemed like Something come over me that said something was going to happen here tonight, a great spontaneous healing. I'm expecting that. God has...
I will venturely say this to you pastors. You'll find out that at least sixty to eighty percent of every sick person in this building will be healed in the next hour. I... See if that isn't right, you can brand me a false prophet. I know what I am speaking of. That's right.
E-28 Теперь, я—я верю этому. Я молился, и попросил Бога, если Он просто пройдёт над людьми на этом служении, и как-нибудь… потому что я достигну только определённое количество людей. Но я попросил Отца, если бы Он просто… И когда я молился, Нечто успокоило меня. Тогда я знал, что Бог ответит на мою молитву. Я не знаю, что произойдёт, но должно произойти нечто, что произведёт это. Я хочу, чтобы вы постоянно пребывали в молитве. Теперь, обратите внимание. Когда вы ожидаете чего-то, Симеон ожидал, что Иисус придёт в то время, пока он жил. Он ожидал этого, и Бог вознаградил его за его веру. Я ожидаю, что сегодня вечером Бог совершенно исцелит здесь шестьдесят или восемьдесят процентов больных, отлично, перед тем, как это служение закончится. Я всей душой верю этому. Понимаете? Я ожидаю этого.
E-28 Now, I--I believe it. I prayed, and I asked God if He would just move over the people in this service, and somehow... 'cause I only get to so many. But I asked the Father if He would just... And when I was praying, Something soothed down over me. I knew then that God was going to answer my prayer. I do not know what will happen, but there'll be something that'll happen that will do it. I want you to constantly be in prayer.
Now, notice. When you're expecting something, Simeon was expecting Jesus to come while he was alive. He was expecting it, and God rewarded him for his faith. I'm expecting God to heal at least sixty or eighty percent of the people in here tonight, perfectly well before this service is over. I believe it with all my soul. See? I'm expecting it.
E-29 Даниил ожидал, что Бог освободит его из львиного рва. Еврейские дети, когда они вошли в огненную печь, сказали: «Наш Бог способен…» Они ожидали, что Бог освободит их. И они сделали последний шаг пути до того, как Он пришёл, но Он всегда находится там у самого конца. Иисус приходит в самый тёмный час, именно тогда неожиданно приходит Иисус. Они ожидали этого. Женщина с кровотечением ожидала. Если бы она смогла коснуться края Его одежды, с болезнью было бы покончено. Когда она коснулась края Его одежды, её ожидания были завершены. Если вы сегодня пришли, ожидая, что будете исцелены, вы будете исцелены. Если вы пришли сегодня вечером, ожидая найти что-то, чтобы покритиковать это собрание, вы несомненно, найдёте это. Вы получите то, для чего пришли. Это верно.
E-29 Daniel was expecting God to deliver him from the lion's den.
The Hebrew children, when they went in the fiery furnace, they said, "Our God is able..." They was expecting God to deliver them. And they made the last step of the way before He came, but He's always there at the last end. Jesus comes in the darkest of hours, then Jesus comes along. They was expecting it.
The woman with the blood issue was expecting. If she could touch the hem of His garment, it was over. When she touched the hem of His garment, her expectations were fulfilled.
If you come tonight expecting to be healed, you're going to be healed. If you come tonight expecting to find something to criticize the meeting, you'll certainly find it. You get what you come for. That's right.
E-30 Обратите внимание, слепой Вартимей ожидал. Если бы он смог добраться до Иисуса или привлечь Его внимание, он был бы исцелён. Так что другие пытались заставить его сесть, но он кричал сильнее: «Ты, Сын Давида, смилуйся надо мной», - потому что он знал, что если он сможет обратить на себя внимание Иисуса, он ожидал, что Иисус исцелит его. Если вы сегодня вечером ожидаете, что будете исцелены, вы будете исцелены. Какими бы ни были ваши ожидания… Просто мысль моей внутренней жизни… Сейчас я ненадолго уезжаю в другую страну. Я собираюсь рассказать вам только немного. Существует нечто, что сопровождает это, друзья, о чём никто не знает. Это правильно. Я не говорю людям всё, что говорит Бог. Это есть у каждого. Это личное дело между вами и Богом.
E-30 Notice. Blind Bartimaeus, he was expecting. If he could get to Jesus, or attract His attention, that he would be healed. So they tried to get him to set down, but He cried out the more, "Thou Son of David, have mercy on me," for he knew if he could ever bring the attention of Jesus to him, that he expected Jesus would heal him.
If you're expecting to be healed tonight, you will be healed. Whatever your expectations are...
Just the thought of my inside life... I'm leaving now after a bit to cross over to the other country. And I'm going to tell you just a little thing. There's things that goes along in this, friends, that no one knows about. That's right. I do not tell the people all the things that God would say. Everyone has that in their life. That's your private affair between you and God.
E-31 Но было бы славно, если бы я никогда не вернулся. Я чувствую, что Бог доказал и подтвердил, что я говорил людям истину, даже если я никогда не вернусь. Это верно. Он подтвердил это научным образом. Он доказывал снова и снова, что я говорил истину. Это Дух ведёт. Он делает дела, которые… Много раз в комнате, я—я буду там молиться и увижу события, которые произойдут прямо на собрании, созываю моих управляющих и остальных, говорю им о тех событиях, которые произойдут прямо на собрании, за считанные часы до того, как это произойдёт, иногда за несколько недель перед тем, как это произойдёт. И определённые дела… Не то, что я знаю это, но Бог показывает это мне, и я знаю, что это должно произойти таким образом. Я верю этому.
E-31 But this has been a glorious thing if I never come back. I feel that God has vindicated and proven that I have told the truth to the nation if I never return again. That's right. He's scientifically proven it. And He's proved it over and over that I have told the truth. That Spirit leads. He does things that... Many times in the room, I--I'll be in there praying and see things in the meeting that's just going to take place, and call my managers and things together, and tell them of things that's going to happen right in the meeting hours before it ever happens, sometimes weeks before it happens. And certain things... Not as I know it, but God shows it to me, and I know it's got to be so. I believe it.
E-32 Здесь, не так давно, в Форт-Уэйне у нас было собрание, славное собрание где проповедовали Пол Рэйдер, Б. Е. Редигар, многие из вас знают этих служителей, известных на международном уровне. Я сидел в комнате, когда люди пели «Верь, только верь», в той самой комнате, в которой Пол Рэйдер написал эту песню несколько месяцев назад. Мы находились в гостинице «Индиана». Много раз они не позволяют людям знать, где я нахожусь. Итак, вот что трудно для меня — проходить мимо людей зная, что они меня любят. И я—я просто… Моё сердце просится к ним. Но вы—вы… Их так много. Это просто забирает всю жизнь. Это…
Когда вибрации касаются руки вот здесь, понаблюдайте за моим братом и за остальными. Они следят за мной. Они знают, когда я получил достаточно вибраций; они подхватывают меня и уводят с платформы. Иногда, друзья, я теряю сознание, они возят меня на машине вокруг города, может быть два или три часа, пытаясь привести меня в чувство. Это истощает мои силы.
E-32 Here not long ago in Fort Wayne, we were having a meeting, a glorious meeting there where Paul Rader used to preach, B. E. Redigar, many of you knows those national, international known ministers. And I was setting in the room when they was singing, "Only Believe" in the very room that Paul Rader wrote the song, a few months ago. And we were staying at the Indiana Hotel. Many times, they don't let the people know where I am.
Now, that's what's hard to me, to have to pass through people that I know that love me. And I--I just... My heart cries for them. But you--you... There's so many. It just takes the very life. It's...
When them vibrations hit the hand here sometime, you watch my brother and them. They watch me. They know when I have enough; they'll grab me and run from the platform. Sometimes, friends, I pass completely out, and they ride me around over the city maybe for two or three hours trying to get me to myself. It just depletes my strength so bad.
E-33 Вы можете подумать, что это странно. Вы можете подумать, что это—это нечто странное, дар, подобно этому, но это вытягивает из вас. Это забирает у вас силы. Это не похоже на проповедование Евангелия, или на возложение рук на больных, это — Божественное Существо, работающее через смертное тело. Моя рука распухала так, что я практически целый час держал её под горячей водой, чтобы вернуть ей чувствительность, потерянную от вибраций этих скрытных раков и других болезней, как они работают. Почти никто не знает всего этого. Мои управляющие и остальные знают. Но я помню, что на том собрании они обнаружили место, где я остановился. А на следующий день, да, было умилительно видеть людей.
E-33 You might think that that's strange. You might think that it's--that it's odd for something like that, a gift, but it pulls from you. It takes away from you. It's not like preaching the Gospel, or just laying hands on the sick, it's a Divine Being working through a mortal body. I've had my hand to swell till I'd hold it under a hot water for practically a hour to bring feelings back in my hand from the vibration of those hideous cancers and things, how they work. And hardly no one knows those things. My managers and so forth do.
But I remember in this meeting, they had found out where I was staying. And the next day, why, it was pathetic to see the people.
E-34 Я помню на одном собрании в—на другом собрании, где я был, у меня был один вечер служения, в штате Миссури в—достаточно большом городе. В то время, как я уходил из зрительного зала, он был небольшой, просто около—зрительный зал просто примерно подобного вот этому сегодня вечером. И я поднялся в—на третий этаж. Пришёл из—из скинии, или из зрительного зала, на третий этаж гостиницы, просто лежал там, спал в одежде, лёг поперёк кровати. На следующий день я должен был встретить жену в Тополином Утёсе, должен был провести радиотрансляцию и собирался в Арканзас. Я помню, что лежал там в течение десяти минут, я услышал, что кто-то постучал в дверь. Когда я подошёл к двери, это был управляющий гостиницы. Он спросил: «Вы – Почтенный Бранхам?» Я ответил: «Да, господин». Он сказал: «Хорошо, господин Бранхам, вы должны покинуть гостиницу».
Итак, я спросил: «Господин, что я сделал?» Он ответил: «Хорошо, мы не можем допустить, чтобы это происходило вокруг нашей гостиницы». Он открыл дверь, и друзья, там была молитвенная очередь в четыре ряда, идущая от двери вниз, в вестибюль, и заканчивалась внизу на улице, там были люди. Я выглянул туда. Он сказал… Я сказал: «Хорошо господин, я не знаю, что делать». Он сказал: «Вы спускайтесь через пожарный выход, а я пойду вниз и вызову вам такси. Оно приедет через аллею и заберёт вас». Я пошёл вниз, а там шёл снег. Я посмотрел на улицу, увидел этих низеньких матерей, держащих что-то над своими детьми, чтобы снег не падал им на лица, и людей с тростями, и людей, с которыми были трясущиеся паралитики. Я просто не мог пройти мимо этого.
E-34 I remember in one meeting in--over in another meeting I was at, I had one night's service, over in Missouri at a--quite a large city. And while I left the auditorium, it was small, just about--audience just about like this tonight. And I went up into a--the third floor. Walked from the--from the tabernacle, or auditorium, up into the third floor of the hotel, and just was lying down asleep just a little bit with my clothes on across the bed. And I was to meet my wife the next day at Poplar Bluff, and was have a radio broadcast, and going on down into Arkansas.
And I remember while lying there about ten minutes, I heard someone knock on the door. And when I went to the door, it was the manager of the hotel. He said, "Are you Reverend Branham?"
I said, "Yes sir."
He said, "Well, Mister Branham, you'll have to leave the hotel."
Well, I said, "What have I done, sir?"
He said, "Well, we can't have this around the hotel." And he opened up the door, and friends, there was about a four lane prayer line come from the door down through, out into the lobby, and down into the street of people followed over there. And I looked out there. He said...
I said, "Well, I don't know what to do, sir."
He said, "You go down the fire escape, and I'll go down and call you a cab. He will come down through the alley and pick you up."
And I went down there, and it was snowing. I looked outside, I seen those little old mothers out there holding things over their babies to keep that snow out of their face, and people on canes, and them with palsy shaking. I just couldn't pass by there.
E-35 Я вышел на улицу и начал молитвенную очередь. Развернулся, вокруг меня начали собираться люди. Господь исцелял, они бросали свои костыли всё остальное, убегали. Там находились полицейские, регулировавшие дорожное движение. Мы славно провели там время, потому что люди поверили, что они будут исцелены.
E-35 I went on out there on the street and started a prayer line. Turned around with street begin to be crowded. And the Lord healing, throwing down their crutches and things, running away. And the cops was all out there directing the traffic. We had a glorious time out there, because that the people believed that they would be healed.
E-36 Так вот, в Форт-Уэйне они обнаружили гостиницу, где мы находились, гостиница Индиана. В тот вечер мы начали спускаться. Мы просто не могли выйти. Просто—просто всё было так переполнено людьми. Это было ужасно. Тогда у нас было около трёх дней, чтобы остаться там. Таким образом посыльный… Мой брат нанял посыльного. Он сказал ему каким путём мы пойдём вниз, и пошёл… через котельную и вышли в узкий переулок. Итак, это было трудно сделать. Но они спустили меня вниз, я пошёл на собрания и поднялся через переулок; жена, и одна из медицинских сестёр из клиники Майо, которая была исцелена от рака, она была с нами.
Так вот, они—они привезли меня на завтрак. Я завтракал в маленьком местечке, под названием Дом Тоддл, я думаю это так. Нет, это Дом Хоббса. Однажды, на второе утро, мы спускались, воротник моего пальто был поднят, и—и шли вниз по улице с моей маленькой девочкой. Вдруг опустился Святой Дух. Вы верите в водительство Святого Духа? Я передал ребёнка жене, а она спросила: «В чём дело, дорогой?» Я ответил: «Святой Дух ведёт меня».
E-36 Now, at Fort Wayne, they found out where the hotel we were in, the Indiana Hotel. And then in that one night, we started down. We just couldn't get out. You just--just people just so congested. It was terrible. And then we had about three more days to stay.
And so the bellhop... My brother hired the bellhop. And he told him which way we go down, and go over the... through the furnace room and come out up in the alley. And so it was hard to do. But they taken me down, go on the meetings, and go up through the alley; wife, and one of Mayo's nurses that was healed with cancer. And she was with us.
And so they--they was taking me over for breakfast, and I'd been eating at the little place called Toddle House, I believe it was. And... No, Hobb's House. And one morning, we were going down, the second morning, I had my overcoat pulled up, and--and was walking down the street packing my little girl. And all of a sudden, the Holy Spirit came down. Do you believe in being led of the Spirit? And I hand the baby over to the wife, and she said, "What's the matter, honey?"
I said, "The Holy Spirit's leading me."
E-37 Я почувствовал Ангела Господа… Вы видели фотографию. Это просто опустилось. Вы просто делаете то, что Это говорит вам делать. Я подумал, что мы шли прямо к Дому Хоббса, мы были примерно на расстоянии городского квартала от него. Дух Господа сказал: «Поверни налево». Я пошёл, просто продолжал идти. Они следовали за мной. Я остановился у места, под названием кафетерий Миллера. Я пошёл в подвал, туда, где находился кафетерий. И просто как… Думаю, я взял немного чернослива и гренок, сел, чтобы поесть. Я услышал, как кто-то сказал: «Хвала Господу!» Я внимательно осмотрелся, и одна женщина поднялась, слёзы бежали у неё по щекам. Госпожа Морган, медицинская сестра, сказала: «Видите? Теперь вы пойманы». Видите? Я сказал: «Минуточку».
Женщина подошла, сказала: «Брат Бранхам». Она сказала: «Я следую за вами собрание за собранием». Она сказала: «У меня здесь брат. Его сердце прорвалось через диафрагму». Сказала: «Для него уже ничего невозможно сделать», - сказала, - «он может прожить только ещё немного». Сказала: «Мы продали имущество, чтобы последовать за вами. Мы сделали всё, что мы знаем, как попасть в молитвенную очередь. У нас есть молитвенные карточки, но нас так и не вызвали». Сказала: «Наши деньги, и всё остальное, потрачены». Сказала: «Мы просто—просто ничего не можем сделать». И сказала: «Я всю ночь молилась». И сказала: «В это утро я стояла на коленях рядом с кроватью в гостинице, и я заснула». И сказала: «Мне приснился сон, что в девять часов утра я должна прийти сюда, в кафе-закусочную Миллера». Я посмотрел на мои часы, было ровно... [Пробел на ленте - Ред.].
E-37 And I felt the Angel of the Lord... You've seen the picture. That just came down. And you just do what It says do. And I thought we was going right straight to the Hobb's House, we's about a city block from it. And the Spirit of the Lord said, "Turn to your left."
And I went down, and just kept on walking. They were following me. And I stopped to a place said Miller's Cafeteria. And I went down in the basement, like, where the cafeteria was. And just as... I got some prunes, I believe, and some toast, and was setting down to eat. And I heard somebody say, "Praise the Lord."
I looked over, and a lady just raised up, and the tears running down her cheeks. And Mrs. Morgan, the nurse, said, "See? You're caught now." See?
And I said, "Just a moment."
The lady walked over, she said, "Brother Branham." She said, "I've followed you meeting after meeting." She said, "I have a brother here. His heart's broke through the diaphragm." Said, "There's nothing that can be done for him." Said, "He can't live but a little while longer." Said, "We've sold our goods to follow. And we've done everything that we know how to do to get in the line. We've got cards, but never was called." And said, "Our money's gone and everything." Said, "We just--just couldn't do nothing." And said, "I prayed all night." And said, "This morning, I was kneeling on my knees by the side of the bed at the hotel, and I went to sleep." And said, "I dreamed that I should come over here to Miller's Cafeteria at nine o'clock." I looked at my watch, it just exactly... [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?...
E-38 Вы верите в водительство? Святой Дух вёл Симеона. Итак, это — внутренняя жизнь. Я сказал: «Приведите сюда вашего брата». Да, Господь в одно мгновение исцелил его. Он восклицал и плакал. Сказал: «Я никогда не чувствовал себя так с тех пор, как я был маленьким мальчиком». Когда я вышел из здания, я сел чтобы поесть, но Нечто просто подняло меня. Я вышел, моя жена и другие последовали за мной. Как только я шагнул за дверь, я услышал, как кто-то говорит, «О, благодарение Богу». Там была небольшая женщина, одетая в чёрное. Она упала на колени прямо на улице. Она начала плакать, а я сказал: «Встаньте, сестра». Она встала. Она сказала: «Брат Бранхам». Она была из Чикаго. Она сказала: «У меня рак груди». Она сказала: «Я очень старательно везде пыталась попасть к вам». Сказала: «Я не смогла сделать это». Сказала: «В это утро я начала есть. И я плакала, потому что мне нужно было возвращаться домой». И сказала: «Дух Господа сказал: Иди, и в десять минут десятого встань перед входом в кафетерий Миллера».
E-38 Do you believe in being led? That's the Holy Spirit that led Simeon. This is inside life, now. And I said, "Bring your brother here."
Why, in a moment, the Lord had healed him. He was crying and weeping. Said, "I never felt like this since I was a young boy."
Went out of the building, I set down again to eat, and Something just lifted me up. I went out, wife and them followed me. Just as I stepped out the door, I heard someone saying, "Oh, thank God." And a little woman dressed in black. She knelt down on the street. She begin to crying. And I said, "Stand up, sister."
And she stood up. She said, "Brother Branham." She was from Chicago. She said, "I've got cancer in the breast." She said, "I've tried hard to get to you, everywhere." Said, "I couldn't do it." And she said, "This morning, I started to eat. And I was crying, 'cause I have to go back home." And said, "The Spirit of the Lord said, 'Go stand in front of Miller's Cafeteria at ten minutes after nine.'"
E-39 Вот что произошло. На следующий день я встретил её здесь, в Арканзасе, просто восклицающей. Это было несколько недель назад. Она сказала: «Всё… всё исчезло. Это прошло». Я пошёл по улице. Я начал… Жена спросила: «Ты не собираешься поесть?» Я ответил: «Нет. Дух Господа ведёт меня». Я пошёл по улице. Я стал переходить улицу, чтобы зайти в аптеку, купить несколько книжек для раскрашивания. Нам пришлось оставить ребёнка в гостинице, маленькую трёхлетнюю девочку, она весь день находилась с нами в комнате. Таким образом я провёл время в молитве. Вот как я узнаю всё это: молюсь и молюсь.
Я пошёл через улицу, Нечто сказало: «Остановись». Я сказал: «О, вот это да». Я развернулся. Жена спросила: «Куда ты идёшь?» Я ответил: «Вы идите прямо в гостиницу. У Него есть кое-что ещё, что я должен сделать». Я вернулся за угол, чтобы посмотреть рыболовные катушки. Я люблю ловить рыбу и всё такое. Я вернулся, но не увидел, чтобы кто-нибудь смотрел на меня, я повернул голову и сказал: «Отец, что Ты хочешь, чтобы я сделал?» Я стоял там. Только представьте. Я услышал, как Голос сказал: «Иди на угол».
E-39 There it was. I met her over here in Arkansas the other day, just shouting. It's been weeks ago. Said, "The all... Everything had disappeared. It had gone."
And I started on down the street. I started... The wife said, "Aren't you going to eat?"
I said, "No. The Spirit of the Lord is leading."
And I went on across the street. And I started to go across to the drug store to get some little coloring books. We had to keep the baby locked up, a little three year old girl, in the room all day with us. And so I spend my time in prayer. That's how I know those things, is pray and pray.
And as I started across the street, Something said, "Stop."
I said, "Oh, my." I turned around.
Wife said, "Where you going?"
I said, "You all go right on to hotel. He's got something else for me to do." And I backed up in the corner to look at some fishing reels. I love to fish and so forth. I backed up there, see no one's looking at me, and I turned my head, and I said, "Father, what would You have me do?"
And stood there. Not just imagine now. I heard a Voice said, "Go to the corner."
E-40 Я пошёл на угол, через улицу. Я стоял там, засвистели свистки, транспорт двинулся через улицу, и—и люди пошли по сигналу светофора. И—и я стоял там около десяти минут. Просто продолжал стоять там. Через какое-то время свисток снова засвистел, группа людей перешла через улицу, просто очень занятые. Я обратил внимание, что позади шла женщина, одетая в платье в мелкую клетку. Она была невысокой канадкой…?... У неё в руке была книга карманного формата. Она перешла через улицу и Дух Господа сказал мне: «Подойди к ней поближе». Я подошёл прямо к ней, примерно так, а она прошла мимо, смотрела вниз, прошла мимо меня. Я подумал: «Это странно. Может быть Бог просто совершил здесь то, о чём я не знал».
E-40 I went down to the corner, across the street. And I stood there, and they begin to blow the whistle, and the traffic would come across the street, and--and they walked there with the lights. And--and I stood there for about ten minutes. And just kept standing there. After while, the whistle blowed again, the group of people crossed the street, just as busy as they could be.
And I noticed coming behind was a lady with a little checkered dress on. She had on a little Canadian...?... And she's carrying a pocket book over her arm. She walked across the street, and the Spirit of the Lord said, "Go near to her."
And I walked right up to her like that, and she passed by looking down, passed on by me. Now, I thought, "That's strange. Maybe God just did something there that I didn't know."
E-41 Она прошла примерно 4 метра, обернулась и вот так посмотрела. Сказала: «О, Брат Бранхам». И она сказала—сказала: «О…» Она просто начала ударять себя. Сказала… О, она не знала, что произошло. Я спросил: «В чём дело, сестра?» Она ответила: «Я из Канады». Продолжала: «Я потратила все деньги, которые у меня были. У меня было только сто пятьдесят долларов». Сказала: «У меня парализованная рука. Всю прошлую ночь я проспала в вестибюле гостиницы, и в это утро у меня осталось только пять центов на кофе». Сказала: «Я шла отсюда по дороге, чтобы вернуться домой на попутных машинах». Молодая женщина, около тридцати лет. Она сказала: «Я прошла около двух кварталов, и Нечто сказало мне: 'Поверни сюда'». О, вот это да. Вот оно. Я сказал: «Сестра, протяни твою руку». И вот вам, пожалуйста, её рука. Этот крупный полицейский-ирландец стоял там и смотрел на это. Он сказал: «Брат Бранхам, я вас знаю». Вот он вбежал. Вот это да, там была группа людей, им нужно было собраться в группу, чтобы выйти. Все стояли вокруг, провели служение исцеления. Господь действует.
E-41 She walked about fifteen feet. She turned back and looked like that. She said, "Oh, Brother Branham." And she said--she said, "Oh..." She just begin to beat herself. Said... Oh, she didn't knowed what's happened.
I said, "What's the matter, sister?"
She said, "I'm from Canada." She said, "I've spent every penny that I've had. I'm only allowed a hundred and fifty dollars." She said, "I've got a withered hand." And she said, "I slept in a lobby last night, and had five cents for coffee this morning." And she said, "I was going out here on the road to hitch-hike to get back home." A young woman, about thirty years old. She said, "And I was going down here about two squares, and Something said to me, 'Turn this a way.'"
Oh, my. There it was. I said, "Stretch me your hand, sister."
And there it come her hand. And that big Irish cop standing out there looked. He said, "I know you, Brother Branham."
And here he come running in. My, group of people there. They had to get a gang to get away. Everybody around, a healing service. The Lord working.
E-42 Бог руководит. Разве вы не верите этому? Это верно. Здесь, не так давно, выхожу из собрания, я уже уходил. Это случилось в—в этом—в Камдене, штат Арканзас. Я уходил с собрания. Просто посмотрите, как Господь действует. Сначала, прямо перед тем, как я снял форменную одежду. Три года назад я был инспектором по охране дичи в штате Индиана. Просто перед тем, как я снял форменную одежду, Господь призвал меня, Ангел Господень явился мне, и я рассказывал вам как это произошло.
E-42 God leads. Don't you believe that? That's right. Here not long ago, coming down out of a meeting, I was going out. This happened in--in this--at the Camden, Arkansas. I was going out of the meeting. And just see how the Lord deals.
First, just before I took off my uniform, I was Indiana State game warden three years ago. And at... Just before I took off my uniform, the Lord had called me, and has appeared to me, the Angel of the Lord, and I've told you how it happened.
E-43 Я пошёл, моя маленькая девочка только родилась. Я пошёл, чтобы купить несколько сосок для детских бутылочек для её чая из кошачьей мяты, или что бы там ни было. У меня был чек на двадцать восемь долларов, по которому я собирался получить наличные. И я пошёл в… И там, на Спринг Стрит остановился автобус, в маленьком городке где я жил. Я обратил внимание на вышедшего оттуда человека, который вёл себя странно, а он посмотрел на меня. Я пошёл в аптеку и получил наличные по чеку, купил крышки для бутылочек и вернулся. Я отправился в путь по улице, кто-то положил на меня руку. Я развернулся. Он спросил: «Господин, я вижу вы полицейский?»
Я сказал, «Так точно. Я работаю на Охрану Индианы». Он сказал: «Видя, что вы были полицейским, я хотел бы задать вам вопрос». Я сказал: «Хорошо». Он сказал: «Лучше я сначала расскажу вам». Сказал: «Я—у меня уже около двух лет слабеет здоровье».
E-43 And I went down, my little girl was just born. I went down to get her some of them bottle caps for her catnip tea, or whatever it was. And I had my twenty-eight dollar check I was going to cash. And I went into... And the bus stopped on Spring Street there, at the little city I lived. I noticed the strange acting man got off, and he looked at me. I went into the drug store and cashed my check, and--and got the bottle caps, and come back. And as I started out the street, someone laid their hands on me. And I turned around. He said, "Sir, you an officer I see?"
And I said, "Yes sir. I work for the Indiana Conservation."
He said, "Seeing that you was an officer, I wanted to ask you a question."
I said, "Yes sir."
And he said, "I'd better tell you first." He said, "I--I been failing in health for about two years."
E-44 А всего за четыре или пять дней до этого Ангел появился передо мной и сказал мне об этом. И он сказал… о даре. Мужчина сказал: «Я был… я живу в Падьюке, штат Кентукки». Он сказал: «Прошлой ночью у меня был странный сон». Он сказал: «Я видел Ангела, спускающегося с неба. Он спустился и сказал, чтобы я поехал в город Джефферсонвилл, и попросил человека по имени Бранхам помолиться за меня». Он спросил: «Вы знаете, где здесь находится такой человек, кто-нибудь по имени Бранхам?» О, вот это да, я чувствовал, что моё сердце стало вот таким большим. Я сказал: «У моей матери есть пансионат прямо за углом». Он сказал: «Вы…» Я сказал: «Моя мать». Он спросил: «Ваше имя Бранхам?» Мне пришлось подать ему руку: «Брат, подойди сюда на угол». Я начал рассказывать ему о том, что произошло. Он заплакал. Там на улице мы встали на колени, и я помолился за него. Когда я поднялся, люди на улице успокаивали своих детей и снимали шляпы в знак уважения. Бог спустился с небес и исцелил его прямо там.
E-44 And the Angel had just appeared to me about four or five days before that and told me about this. And he said... or about the gift. And he said, "I was... I live at Paducah, Kentucky." He said, "Last night, I had a strange dream." He said, "I seen a Angel coming down out of heaven. And he came down and told me to come to this city of Jeffersonville, and to inquire for somebody by the name of Branham to pray for me." Said, "Would you know where there was any such person here, anybody by the name of Branham?"
Oh, my, my heart just felt like it was that big. And I said, "My mother runs a boarding house right around the corner."
He said, "You're..."
I said, "My mother."
He said, "Is your name Branham?"
I had to give him my arms. I... "Brother, come here to the corner." And I begin to tell him what happened. And he started weeping. And we knelt there on the street, right there on the street, and I prayed for him. And when I got up, the people holding their children back and taking off their hats in respect there on the street. And God moved down from the heavens and healed him there.
E-45 Через несколько недель я выходил из здания и услышал как кто-то закричал: «Милость, милость!» Четверо полицейских выводили меня оттуда, пробиваясь со мной через толпу. Там проталкивались тысячи людей. За одну ночь до этого Ангел Господень пришёл прямо в то здание, где я находился, спустился туда. Там были увечные, хромые, слепые и все остальные. Я пытался объяснить, побудить людей поверить этому. Я спросил: «Вы не можете поверить?» Сказал: «Я сказал вам истину». Я сказал: «Это истина». Мой брат подходит, чтобы объявить о том, что моё время закончилось. Я знаю, что говорю слишком долго. Это верно. Но я—я люблю вас, люди, и я—я хочу… Я в любом случае хочу рассказать вам это. И там был… Когда я подошёл там к—месту, я говорил, рассказывал им о Духе Господа. И как раз почти в это время Это вошло через парадный вход. Я сказал: «Мне больше не придётся говорить. Вот Оно».
E-45 And a few weeks later, I was coming out of a building, and I heard somebody hollering, "Mercy, mercy!"
Four cops was bringing me out, getting me through the crowds. There was thousands pressing in. And the night before that, the Angel of the Lord came right into the building where I was, come down. And there was people there was lame, halt, blind, and everything. I was trying to explain, getting the people to believe it. I said, "Can't you believe?" I said, "I've told you the truth." And I said, "It's the truth."
My brother walking by calling time on me. I know I talk too much. That's right. But I--I love you people, and I--I want to... I want to tell you this anyhow.
And there was a... As I came there to the--the place, I was talking, telling them about the Spirit of the Lord. And just about that time, coming in the front door, here It came. I said, "I won't have to speak anymore. Here It is Itself."
E-46 Это вошло прямо через здание, вот так. Покружилось вокруг того места, где я находился, подобно этому. А люди — слепые, глухие, немые и остальные просто были—поднялись и ходили по зданию, прославляя Бога. На следующий день четверо полицейских забрали меня из—церкви, где я проповедовал. Я вышел из здания и услышал, как кто-то закричал: «Милость, милость, милость!» Я осмотрелся, в стороне от толпы стоял старый слепой цветной человек, вокруг его головы был маленький белый ободок волос, с кепкой, кричал: «Милость, милость!» Конечно, он не мог стоять рядом с белыми людьми. Он кричал таким образом. Я пошёл, и Нечто двинулось, сказало: «Иди туда». Я сказал: «Давайте пойдём туда, где находится этот человек».
И он сказал… полицейский сказал: «О, Брат Бранхам, вы не можете возложить руки на этого человека. Они арестуют вас». Сказал: «Вы не можете сделать это; вы находитесь в Арканзасе». Я сказал: «Хорошо, смотрите. Но Святой Дух говорит мне идти туда…» Сказал: «Вы начнёте расовые беспорядки. Вы не сможете сделать это. Это – юг». Я сказал: «Я ничего не могу поделать с тем, где это находится. Господь говорит мне идти туда, и я…»
E-46 And It came right up through the building like that. Circled around where I was, like that. And people blind, and deaf, and dumb, and everything, just being--raising up and walking through the building glorifying God.
The next day, I was being taken from a--a church where I was speaking by four officers. I started out of the building, and I heard somebody hollering, "Mercy, mercy, mercy!"
And I looked over, standing over out of the crowd was an old blind colored man, little white rim of hair around his head with a cap, crying, "Mercy, mercy!"
He couldn't stand with the white people, of course. And he was crying like that. And I started, and Something moved, said, "Go over there."
And I said, "Let's go over to where that man is."
And he said... the officer said, "Oh, Brother Branham, you couldn't put your hand on that man." Said, "They'd arrest you." Said, "You can't do that; you're in Arkansas."
I said, "Well, look. But the Holy Spirit tells me to go over there..."
Said, "You'd start a race riot." Said, "You can't do that. This is the South."
And I said, "I can't help where it's at. The Lord tells me go over here, and I..."
E-47 Они пошли со мной. Они сделали круг. Я никогда не забуду. Я слышал, как его жена сказала: «Дорогой, проповедник подходит к тебе—проповедник». И вот так я пошёл и пришёл туда, где он находился. Он спросил: «Это—это—это—это—это ты, Проповедник Бранхам?» Спросил: «Могу ли я ощупать твоё лицо?» Он положил свои старые трясущиеся руки на моё лицо. Я сказал: «Да, господин». Он спросил: «Проповедник Бранхам, вы можете только минутку послушать мой рассказ?» Я ответил: «Так точно. Давайте, рассказывайте».
Люди просто пытались прорваться, но полицейские держали свои руки, удерживая людей. Он сказал: «Проповедник Бранхам». Сказал: «У моей пожилой мамы была религия, подобно твоей». «Лигия, подобно твоей». Сказал: «Она за всю свою жизнь никогда не говорила мне ложь». Сказал: «Она умерла десять лет назад». Сказал: «Я слеп уже около восьми лет». И продолжал, - «Прошлой ночью», - сказал, - «я никогда в жизни не слышал о тебе». Сказал: «Прошлой ночью, около восьми часов». Сказал: «Я живу примерно в 240 километрах отсюда». Сказал: «Моя старая мама стояла прямо у моей кровати. И она сказала: Дорогой ребёнок, езжай в Камден, штат Арканзас, спроси человека по имени Проповедник Бранхам, и ты получишь своё зрение».
О, вот это да. Я просто возложил руку на его бедное старое тёмное морщинистое лицо. Я сказал: «Господь Иисус, я не понимаю этого. Но я прошу о его зрении в Твоё Имя». Как только я опустил руку, друзья, Бог будет судить меня у стойки суда. Когда я опустил руку, слёзы побежали по его щекам. Он сказал: «Дорогая, я вижу». Она сказала: «Дорогой». Она начала кричать, спросила: «Ты можешь видеть?» Он сказал: «Шо, вот прямо там стоит красная машина». Сказал: «Вот стоит проповедник Бранхам». Он закричал вот так. И там он стоял, совершенно здоровый.
E-47 They went with me. And they drawed a ring around. And I never will forget. I heard his wife say, "Honey, the parson is coming towards you--the parson."
And so I left, and I come up to where he was. And he said, "Is--is--is--is--is this you, Parson Branham?" Said, "Can I feeled your face?" And he put his old quivering hands over my face.
I said, "Yes, sir."
He said, "Parson Branham, can you listen just a moment to my story?"
I said, "Yes, sir. Go right ahead."
And the people just trying to break through, but they were holding their arms, holding the people back. And he said, "Parson Branham," Said, "my old mammy had 'ligion like you got." "'Ligion like you got." Said, "Her never told me lie all her life." Said, "She's been dead now for ten years." Said, "I's been blind for about eight years." And said, "Last night," said, "I never heard of you in my life." And said, "Last night, about eight o'clock." Said, "I live about a hundred and fifty miles from here." Said, "My old mammy stood right by the side of my bed. And she said, 'Honey child, you go down to Camden, Arkansas and ask for someone by the name of Parson Branham, and you'll get your sight.'"
Oh, my. I just put my hand upon his poor old dark wrinkled face. I said, "Lord Jesus, I do not understand this. But I ask for his sight in Thy Name."
And as I moved my hand down, friends, God will judge me at the judgment bar. And when I moved my hands down, tears begin to run down his cheeks. He said, "Honey, I can see."
She said, "Honey." She begin to scream, said, "Can you see?"
Said, "Sho, that's a red car setting right there." Said, "There stands Parson Branham." And him screaming like that. And there he was, perfectly well.
E-48 Несколько месяцев назад, возвращаясь из Далласа, я приземлился на самолёте. Расскажу вам это перед тем, как уйду. Я был со—приземлился на самолёте в Мемфисе, штат Теннесси. Я остался там на всю ночь, и на следующее утро нас позвали и сказали, что самолёт улетит в девять часов. Я пошёл прогуляться. Я ответил на несколько писем и пошёл на почту, взял свой саквояж. Я пошёл на почту, чтобы отправить письма, шёл по улице, напевая песенку, которую вы, пятидесятники, поёте: «Я так счастлив, что и я – один из них». Разве это не так, что-то о людях, которые везде возвещают. Я пытался напеть это, знаете. Я перешёл через улицу, и Нечто сказало: «Остановись».
E-48 A few months ago, coming from Dallas, I was grounded by plane. I'll tell you this before leaving. I was co--grounded by a plane at Memphis, Tennessee. I stayed all night, and the next morning they called us and said that the plane will leave at nine o'clock.
And I went down. I was writing some letters back, and I went to the Post Office, had my grip. And I was going down to the Post Office to mail the letters, and I was going down the street singing that little song that you Pentecost people sing, "I'm So Glad I Can Say I'm One Of Them." Isn't that it, something about people telling everywhere. I was trying to sing that, you know. And I started across the street, and Something said, "Stop."
E-49 Я снова пошёл и увидел, что это был Дух Господа. Я вернулся на угол, где был банк. Я спросил: «Отец, что Ты хочешь, чтобы я сделал?» Он сказал: «Вернись». Я пошёл прямо к гостинице, продолжал идти, напевал: «Только верь, Богу возможно всё…» Ведомый Духом, я пошёл вниз к реке и к каким-то небольшим цветным лачугам у реки. Я собирался пойти вниз. Он сказал: «Теперь поверни направо».
Я спускался с небольшого холма, было прекрасное утро, солнце всходило, цветы просто расцветали вокруг Мемфиса. И я был… Солнце только выглянуло над холмом, а прошлой ночью был дождь, и всё было так прекрасно там, на юге. Я посмотрел, там за ворота высунулась типичная тётушка Емима. У неё было… Вместо… У неё на голове была повязана мужская рубашка. Она смотрела за ворота. Я подошёл, прогуливаясь, [Брат Бранхам напевает - Ред.] шёл вниз по улице, осматриваясь, интересуясь, куда Господь вёл меня. Она посмотрела, на её крупных толстых щеках были слёзы. Она сказала: «Доброе утро, проповедник». Я сказал: «Как поживаете, тётушка». Это захватило меня: «Проповедник?» Я оглянулся, спросил: «Вы знаете меня?» Она ответила: «Да, господин». И я спросил: «Вы знаете моё имя?» Она ответила: «Нет, господин».
Я спросил: «Как вы узнали, что я - проповедник?» Она сказала: «Проповедник. Вы когда-нибудь слышали о Сонамитянке, у которой был ребёнок… Господь пообещал ей ребёнка, а ребёнок умер?» Я ответил: «Да». Она сказала: «Я была женщиной такого рода. Я пообещала Господу, что воспитаю моего ребёнка для Него». Сказала: «Господь дал нам с мужем прекрасного мальчика. Проповедник, он пошёл по неправильной дороге, когда ему было около—несколько лет назад. У него—опасная болезнь, венерическая болезнь. Это было у него так долго, мы не подозревали этого. И теперь он лежит в комнате, умирает. Врач делал ему разные уколы. Он не может выздороветь. Со вчерашнего дня он без сознания. Врач вернулся сюда и сказал: 'В любое время ожидайте худшего. Для него нет надежд. У него кровь 4+, ему вообще ничего не может помочь'». Сказала: «Он умирает. Я опустилась на колени, я молилась. Я молилась: О Господь, вот женщина, похожая на Сонамитянку. Где же Твой Илия? Я просто начала молиться. Я молилась и молилась. В это утро, прямо перед рассветом, - сказала, - Господь сказал: Встань у этих ворот».
E-49 I started again, and I seen It was the Spirit of the Lord. I moved back into the corner of a bank. I said, "Father, what would You have me do?"
He said, "Turn back."
I went right down by the hotel, and kept walking, singing to myself, "Only believe, All things are possible..." Led of the Spirit, I went way down by the river, and to some little colored shacks down there in the river. And I was going walking down. He said, "Turn now to your right."
I was going down a little hill, like this, a beautiful morning, the sun was coming up, flowers just blooming around Memphis. And I was... The sun had just peeping up over the hill, and it'd been a rain the night before, and so it was all beautiful there in the South. And I looked, hanging out over the gate and there hung a typical Aunt Jemima. She had a... Instead of... She had a man's shirt tied around her head. She was looking over the gate. I come walking by, going [Brother Branham hums--Ed.] going down the street looking, wondering where the Lord was leading me. She looking, and tears over her big fat cheeks. She said, "Good morning, parson."
I said, "Howdy do, Auntie." It caught me, "Parson?" I looked around, I said, "Do you know me?"
She said, "Yes sir."
And I said, "Do you know my name?"
She said, "No, sir."
I said, "How'd you know I was a parson?"
She said, "Parson." Said, "did you ever hear about the Shunammite woman that had a baby by... The Lord promised her the baby, and the baby died?"
And I said, "Yes."
She said, "I was a woman that way. And I promised the Lord that I'd raise my baby for Him." And said, "The Lord give husband and I a lovely boy."
And said, "Parson, he took the road that's wrong when he's about--a few years ago." And said, "He got a--a dangerous disease, venereal disease." And said, "It went so long on him, we didn't suspect it." And said, "And now he's laying in the room dying." Said, "The doctor has give him all kinds of shots." And said, "He can't get well." And said, "He's been unconscious since yesterday. The doctor was back here and said, 'Look for the worst at any time.' There was no hopes for him. His blood was four-plus, and nothing could help him at all." And said, "He's dying."
And said, "I got down on my knees." And said, "I prayed." And said, "I prayed, 'O Lawd.'" Said, "'I's a woman like the Shunammite. Where is You Elijah?' And just begin to praying." Said, "I prayed and prayed." And said, "This morning, just before daylight." Said, "The Lord told, 'Stand at this gate'"
E-50 Там, где она стояла, её спина была мокрой. Она не говорила ничего неправдивого. Она сказала: «Посмотрите». О, вот это да. Я вошёл в дом. Там лежал крупный парень, который выглядел здоровяком. Она похлопала его. Он лежал там, держась за одеяло и бормоча, - «У, у, у,» - вот так. Он говорил: «Мама, так темно. У-у. Я не знаю, куда я направляюсь, мама», - подобно этому. Она сказала: «Милый ребёнок, ты узнаёшь маму?» Милый ребёнок. Он был… Конечно, не имеет значения, насколько ты старый, ты просто такой же мамин ребёнок. Не имеет значения, что ты сделал, ты всё ещё мамин мальчик. Там она была, похлопывала его и любила его. Она спросила: «Ты узнаёшь маму?», - спросила, - «Ты узнаёшь свою маму?» Казалось, что он не узнавал её. Он взывал: «Мама», - продолжал; находился как бы в бессознательном состоянии. Таким образом она спросила: «Проповедник, мы можем помолиться?» Я ответил: «Да, мэм».
E-50 And there was her back was wet where she'd been standing. She wasn't telling me anything wrong. She said, "And look."
Oh, my. Begin to... I walked into the house. There was a great big husky looking boy. And she patted him. He was laying there with a--with a blanket in his hand, going, "Um, Um, Um," like that. And he was saying, "Mammy, it's so dark. Um. I don't know where I's a going, mammy," like that.
She said, "Honey child, do you know mammy?"
Honey child. He was... 'Course, no matter how old you are, you're mother's child just the same. No matter what you've done, you're still mother's boy.
And there she was, patting him and loving him. She said, "Do you know mammy?" saying, "You know your mammy?"
He didn't seem like he recognized her. He's hollering, "Mammy," going on; he was unconscious like condition.
And so she said, "Can we pray, Parson?"
I said, "Yes ma'am."
E-51 Эта пожилая святая опустилась там на колени и помолилась. О, вот это да! Это растерзало бы ваше сердце. Я поднялся и коснулся его ступней. Они были холодными и липкими; он был при смерти. Затем мы снова встали на колени и начали молиться. Я сказал: «Дорогой Бог, я не знаю, почему Ты послал меня сюда. Но Ты вот так развернул меня на дороге и привёл сюда. Я знаю, что самолёт уже улетел». Однако самолёт задерживался на два часа. Так что я сказал: «Я не знаю, почему Ты привёл меня сюда. Но сейчас, в послушании руководству Духа, я возлагаю руки на этого парня в Имя Твоего Сына, Христа Иисуса». Он сказал: «Мама, становится светлее». Через несколько минут он поднялся и был на ногах. Спустя несколько месяцев я проезжал через то место. Он встретил меня на станции Эбби. Он сказал: «Брат Бранхам, теперь я совершенно нормальный. Всё это ушло от меня».
E-51 And that old saint got down there and prayed. Oh, my. Just wring the heart. And I got up, and I felt his feet. It's cold and sticky; death was on him. And then we knelt again and begin to pray. And I said, "Dear God, I--I don't know why You sent me down here. But You turned me on the road like that, and brought me here. And I know it's past time for the plane." However, the plane was delayed two hours. So I said, "I don't know why You brought me here. But now, in obedience to the leading of the Spirit, I lay my hands upon this boy in the Name of Your Son, Christ Jesus."
He said, "Mammy, it's getting light."
In a few moments he was up and on his feet. I passed through there a few months ago. He met me at the Abbey's Station. He said, "Brother Branham, I'm perfectly normal now. And it's all gone from me."
E-52 О, брат, сестра, Тот Самый Бог, Который вёл Симеона, сегодня вечером находится здесь. Это верно. Он может вести тех же… Я могу свидетельствовать много часов, но посмотрите. В то же самое время там находилась пожилая слепая пророчица по имени Анна. Посмотрите на неё. Когда Симеон взял младенца Иисуса, ведомый Святым Духом прямо к Нему… Разве вы не верите, что сегодня вечером Это Тот же Самый Святой Дух? Посмотрите, пробравшись через толпу, пришла пожилая слепая женщина, Анна, проделала путь через толпу. Никто ничего ей не сказал. Но она пришла прямо туда, где Он был, подняла руки и благословила Бога. Святой Дух вёл её мимо людей.
E-52 Oh, brother, sister, the very God that led Simeon is here tonight. That's right. He can lead those same... Hours after hours could I testify.
But look. At that same time, there was an old blind prophetess by the name of Anna. Look at her. When Simeon picked up the baby Jesus, led by the Holy Spirit, right to Him... Don't you believe It's the same Holy Spirit tonight?
And look, winding through the crowd came an old blind woman, Ann, making her way through the crowd. No one told her. But she came right straight to where He was, lifted up her hands and blessed God. The Holy Spirit was guiding her through the people.
E-53 Он ведёт рыбу через неизведанные воды, птиц через невиданные просторы. О, вот это да. Он может провести Своих людей, если вы просто позволите Ему. Мы водимы Духом Бога. Мы здесь ожидаем, что сегодня вечером Бог нечто совершит. Я верю, что Он находится здесь, чтобы что-то совершить в это время, чтобы исцелить больных. Отец, мы благодарим Тебя за Твой Дух и за Твою любовь. И я ожидаю сегодня вечером, Отец, что Ты пройдёшься по сердцам людей и позволишь им увидеть Твою Божественную программу, чтобы руководить людьми, которых Ты призвал в этот день. Я верю, Отец, что сегодня вечером Ты собираешься совершить то, что Ты раскрыл мне, что сегодня вечером многие больные станут здоровыми. Даруй это, Отец. Услышь молитву Твоего смирённого слуги. Потому что я прошу об этом в Имя Иисуса. Аминь.
E-53 He guides the fish through the trackless waters, the birds through the trackless air. Oh my. He can guide His people, if you'll just let Him. We are led of the Spirit of God. We are here expecting God to do something tonight. And I believe that He's here now to do something at this time, to heal the sick.
Father, we thank Thee for Thy Spirit and Thy love. And I'm expecting You tonight, Father, to move upon the hearts of the people and let them see Thy Divine program, to lead the people Thou hast called in this day. And I believe, Father, that You're going to bring to pass tonight, the thing that You revealed to me, that many of the sick is going to be made well tonight. Grant it, Father. Hear the prayer of Your humble servant. For I ask it in Jesus' Name. Amen.
E-54 В то время, как я буду молиться, вы молитесь вместе со мной, если желаете, и молитесь за меня. Братья созовут молитвенную очередь. Вы молитесь вместе со мной. Сколько из вас сделают это для меня, потому что когда я выйду, я… Если Он помазывает меня, когда я возвращаюсь. Может быть я не смогу сказать многого. Но, видите, друзья, я не могу зависеть от себя самого. Я должен зависеть от Этого. Я ничего не скажу; Это говорит. Теперь смотрите. Когда Бог что-то совершает на платформе, вы все верьте этому. Само по себе это ничто, но это только для того, чтобы показать Божье отношение. Если это может произойти один раз, это должно доказать всем вам, что Иисус находится здесь для того, чтобы совершить это. Правильно? Моисей был пророком, посланным Богом. У него было два знамения, чтобы показать народу, что он был—у него было Божье Послание. И когда он совершил эти два знамения, народ поверил ему. Ему больше не пришлось совершать их, народ верил ему. Если я приду к вам таким образом и попрошу об этом, не поверите ли вы всем вашим сердцем? Если я смогу совершить знамения, которые Бог пообещал мне совершить, тогда все вы должны поверить всем сердцем. Разве это неправильно? Это истина.
E-54 While I go to pray, you pray with me, if you will, and pray for me. The brothers will call the prayer line. And you pray with me. How many will do this for me, 'cause when I go out, I... If He anoints me when I come back. I might not be able to say much. But see, friends, I can't depend on myself. I have to depend on It. I don't say nothing; It does the talking.
Now, look. When God does something on the platform, all of you believe it. This is nothing but just to show God's attitude. If one time it could be done, ought to prove to you all that Jesus is here to do it. Is that right?
Moses was a prophet sent of God. He had two signs to show to the people that he was--he had God's Message. And when he performed those two signs, the people believed him. He never had to perform it anymore, the people believed him.
And if I come to you like that, and ask those things, should not you believe with all your heart? If I could perform the signs that God promised me to do, then you all ought to believe with all your heart. Isn't that right? That is true.
E-55 Теперь, перед тем, как я пойду на платформу, или уйду, чтобы молиться за людей, я хочу чтобы вы верили. Когда вы увидите как происходят все эти события, я хочу, чтобы каждый из вас пообещал мне, что вы будете делать только то, что Бог скажет вам.
Я попросил Его позволить этому помазанному Ангелу, который приходит ко мне, пройтись над этой аудиторией и коснуться одного, затем другого, таким образом, и исцелить их сегодня вечером в то время, как служение продолжается. Я собираюсь попросить об этом. Я попросил Его сделать это. Я верю, что Он сделает это. Я всем сердцем верю этому. Вы также верьте и Бог вас благословит. [Собрание поёт «Верь, только верь»--Ред.]
E-55 Now, even before I go to the platform, or away to pray for the people, I want you to believe. Then when you see these things come to pass, I want every one of you to promise me this, that you'll do just what God says do.
I've asked Him to let this anointed Angel, which comes to me, to move out over this audience, and touch one and then the other, like that. And heal them tonight while the service is going on. I'm going to ask. I've asked Him to do that. And I believe that He will do it. I believe it with all my heart. You believe also, and God bless you. [Congregation sings "Only Believe"--Ed.]
E-56 Давайте только на минутку склоним головы. О Отец, помоги нам сейчас принять Твоего возлюбленного Сына и Его обещание, зная, что сегодня вечером Его Дух находится среди нас. И я прошу Тебя, чтобы Ты исцелил каждого больного человека, находящегося в этом здании. Я прошу об этом через Имя Иисуса Христа. Аминь. Теперь вы можете сесть, если желаете.
E-56 Let's bow our heads just a moment. O Father, help us now to receive Thy beloved Son and His promise, knowing that His Spirit is in our midst tonight. And I ask You that You'll heal every sick person in the building. Through Jesus Christ's Name I ask it. Amen. Now, you would be seated if you will.
E-57 Все будьте по-настоящему почтительными. И теперь, здесь могут находиться незнакомцы, которые ещё не слышали о действии Святого Духа, поручившего мне это служение. Это было дано Ангелом, когда я родился. Это проявилось три года назад. Это всегда следовало за мной, что даёт мне знать, что Это находилось рядом. Затем Это пришло ко мне, Это был человек. Его много раз видели на собраниях. Большой, крупный человек, весит около 80 килограммов, у Него тёмные волосы до плеч. Когда Он пришёл, Он засвидетельствовал, сказал: «Я послан от Присутствия Бога, чтобы сказать тебе, что твоё необычное рождение и твоя жизнь были для того, чтобы показать, что ты принесёшь людям мира дар исцеления». Начал говорить мне о том, что произойдут различные события. Я сказал Ему, что я необразован и неспособен идти. Он сказал, что мне будут даны два знамения. Я сказал: «Люди не поверят мне, потому что я недостаточно образован для того, чтобы говорить к ним».
Он сказал: «Тебе будут даны два знамения, как было у пророка Моисея». Он сказал: «Одно знамение будет тем, что ты — через знамение в руке ты будешь обнаруживать болезни. Когда люди будут прикасаться к тебе, итак, через сверхъестественное распознавание ты будешь говорить им, какие у них болезни». Затем сказал: «Если ты будешь искренним, тогда ты будешь рассказывать людям тайны их сердец и дела, которые они совершили в своей жизни, которые препятствуют их исцелению, и так далее».
E-57 Every one be real reverent. And now, there might be some strangers that has not heard as yet the operation of the Spirit of God that was delivered this ministry to me. It was given by an Angel when I was borned. It manifested Itself three years ago. It always followed me, made me know that It was near. Then It came to me, It was a man. He's been seen in the meetings many times. Big, large man, weigh about two hundred pounds, has dark hair to His shoulder. Testifying when He come, He said, "I'm sent from the Presence of God to tell you your peculiar birth and life is to indicate that you're take a gift of healing to the peoples of the world." And begin to tell me different things would happen.
I told Him that I was uneducated and wasn't able to go. He told me I'd be given two signs.
I said, "The people will not believe me, because I'm not educated sufficient to speak to people."
He said, "You'll be given two signs, as was the prophet Moses." He said, "One sign will be that you're to--you'll detect diseases through your hand. When the people contact you, well you'll be able to tell them what diseases they have through a supernatural discernment." And then said, "If you'll be sincere, then it will come to pass that you'll tell the people the secrets of their hearts, and the things that they've done in life that might've hindered their healing, and so forth."
E-58 Я сказал: «Я буду… я—я… Они не поверят мне». Он сказал: «Я буду с тобой». И я сказал: «Я пойду». Свет начал собираться над полом, поднялся… Ангел поднялся со Светом, сформировал настоящий священный Свет, как вы можете увидеть это на фотографии, и исчез. Это возвращается вечер за вечером, и Это приходит на собрание. Я не утверждаю… Так, чтобы каждый из вас знал наверняка, я не утверждаю, что я – Божественный исцелитель. Газеты и остальные называют Это так, но это ошибка. Ни один человек не может исцелять, даже Иисус. Иисус не утверждал, что он является Божественным Исцелителем. Он сказал: «Это не Я совершаю дела; Это Мой Отец, который находится во Мне; Он совершает дела».
Тогда ни один смертный не может заявлять о Божественном исцелении. Если Он не мог заявлять о Божественном исцелении, тогда я точно не буду делать это. Ни одна плоть не может гордиться; это приходит через Дух Божий. Он является Исцелителем.
E-58 And I said, "I'll... I--I'm... They will not believe me."
He said, "I'll be with you."
And I said, "I will go."
And the Light begin to gather across the floor, went up... The Angel went up with the Light, formed a real sacred Light, as you see in the picture, and went away. It returns night after night, and It comes into the meeting.
I do not claim... So everyone will be sure to know, I do not claim to be a Divine healer. Papers and things call It that, but that's an error. There's no man can heal, not even Jesus. Jesus didn't claim to be a Divine Healer. He said, "It's not Me that doeth the works; It's My Father that dwelleth in Me; He doeth the works."
No mortal could claim Divine healing then. And then, if He could not claim Divine healing, then certainly I would not. No flesh can glory; it comes by the Spirit of God. He's the Healer.
E-59 Но я—я… Это обнаруживает болезни и различные дела, которые происходят, имеют место в жизни людей, иногда, если они [Пробел на ленте -Ред.]. Почему это обнаруживает и позволяет им узнать, что они – грешники. Если у них в жизни есть тайный неисповеданный грех, помните, Это обнаружит его, и—и Это расскажет вам об этом. Тогда вот в чём причина, что когда люди приходят, иногда, когда они, скажем, приходят ко мне без помазания, они говорят: «О, я—я—я верующий, брат Бранхам». Я принимаю их слово. Но под помазанием, вы—вы ясно чувствуете, что они находятся здесь, внизу; вы должны подняться сюда, скажем, до этого уровня, если я проиллюстрирую это. Вот дар находится здесь вверху, вы приходите, веря, что вы находитесь там вверху; это само по себе не поднимает вас наверх. Вы сами должны поднять свою веру. Но когда эта вера совершенно верит, сила, которая удерживает вас, должна уйти.
E-59 But I--I... It does detect diseases and different things that happens, takes place in people's lives, sometime if they're... [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... why it calls out and lets them know they're sinners. If they've got secret sin in their life, unconfessed, remember, It'll call it out, and--and It'll tell you about that.
And that's the reason then when people comes, sometime when they, say, come to me without the anointing, they say, "Oh, I--I--I'm a believer, Brother Branham." I take their word. But under the anointing, you--you feel clear they're down here; you've got to come up here to this level, say, if I'm illustrating. Here's the gift up here, and you come believing you're up there; that doesn't make you up there. You've got to raise your faith up to here. Then when that faith perfectly believes, the power that's a holding you has to leave.
E-60 Я ещё не видел, чтобы это потерпело неудачу. Не имеет значения, насколько слепой, хромой, увечный, или любой… Кто-нибудь, кто был здесь на моих собраниях ранее, давайте посмотрим на ваши руки, кто был на моих собраниях? Говорю ли я истину? Это происходит? Если происходит, держите руки поднятыми. Все, кто выходит на платформу, независимо от того, что у них не в порядке… Это верно. Пусть их тайны будут раскрыты; они… Так вот, я не могу исцелять. Но я знаю, есть ли у людей достаточно веры для того, чтобы получить исцеление или нет. Понимаете? Это—это то, что… здесь. Но в то время, как Бог движется здесь, наверху, Он также будет двигаться там, внизу. Понимаете? Просто помните, когда Он что-нибудь делает здесь…
E-60 I've never seen it fail. No matter how blind, crippled, lame, or any... Has anybody here been in my meetings before, let's see your hands, that's been in my meetings? Am I telling the truth? Does that happen? If it does, hold your hands up. Everybody that comes to platform, regardless of what's wrong with them... That's right. May their secrets are told; they're...
Now, I cannot heal. But I do know whether they have enough faith to be healed or not. See? That--that's the thing that...?... here.
But while God is moving up here, He will move down there also. See? And just remember, when He does something here...
E-61 Так вот, Моисей мог совершить только эти чудеса, но люди должны были поверить ему. Это было доказательством того, что он был послан Богом. Вы понимаете? Это доказывало, что его слово должно быть истиной. Если любой человек говорит что-нибудь, а Бог не свидетельствует об этом, тогда этот человек неправ. Но если человек говорит что-то, а после этого Бог свидетельствует, тогда этот человек прав. Понимаете? Не только один раз, но снова, и снова, и снова; это должно быть…- время. Итак, Моисей совершил это и доказал народу. Теперь, если вы… если эти… Если сегодня вечером Бог отвечает и доказывает, что то, что я сказал, является истиной, тогда слушайте мои слова. Бог исцелит каждого человека в здании. Это если—если вы пообещаете служить Ему и верить Ему.
E-61 Now, Moses could only perform these miracles, but the people had to believe him. That was the vindication that he was sent of God. You understand? It a vindicated his word to be true. If any man says anything and God testifies not that, then the man is wrong. But if the man says something, and God testifies behind that, then that man is right. See? Not only once, but over and over and over; it has to be the... a--a time. Now, Moses did that and proved to the people.
Now, if you... if these... If God answers tonight and proves that what I've said the truth, then you hear my word. God will heal every person in the building. That's if--if you will promise to serve Him and believe Him.
E-62 Теперь помните, когда вы покидаете это здание, идите, свидетельствуя о том, что вы исцелены. «Вера – это реальность существования ожидаемого, доказательство существования невидимого». Если эти люди пришли сюда не совсем по вере, которая, с одной стороны, является верой, но их вера должна быть выстроена. Идите, свидетельствуя о том, что верите этому, что вы исцелены и будете здоровы. Вы верите этому? Точно как вы засвидетельствовали о том, что вы были спасены, это производит праведность. Свидетельствуйте о том, что вы исцелены, это производит исцеление и Бог дарует вам его. Хорошо. Теперь, давайте посмотрим, где мы начинаем в—в очереди. Хорошо, прямо отсюда. Хорошо. Все будьте по-настоящему почтительными.
E-62 Now, remember, then when you leave the building, go testifying that you are healed. "Faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen." If these people come here is not exactly of faith, which it is a faith in one way, but their faith has to be built. You go forth testifying that you believe it, and you are healed, and you'll get well. Do you believe that? Just as you testified that you was saved, it works righteousness. Testify you're healed, it works healing, and God will grant it.
All right. Now, let's see where we starting in--in the line. All right, from right here. All right. Everybody be real reverent.
E-63 Откуда вы, сестра? Нью-Йорк. Вы отсюда, из этого города. Теперь, если вы обратите внимание на больную… Дух Господа просто находится здесь, и—больная, я—я не знаю её. Она из Нью-Йорка. Но—действительно странное чувство… Понаблюдайте за ними. Когда они становятся размером около 2,4 или 3 метров, вы увидите это выражение на их лицах. Вот женщина. Я не знаю её.
Но у вас есть странное чувство, разве не так, странное, очень необычное. Теперь, чтобы присутствующие смогли узнать, не подойдёте ли вы поближе к микрофону. Это истина? [Сестра отвечает: «Это истина». - Ред.] Очень необычное, странное чувство. Это священно. Что это такое, этот Свет, который вы видите на фотографии, сейчас находится здесь на платформе. Вы можете не быть… Это может проясниться. Вы можете увидеть Это. Но Он находится здесь. Я знаю, что Это здесь. Кажется, что всё вокруг здания становится как молоко. И это… Я знаю, что Это здесь. Вы видите? Сейчас приходит помазание.
E-63 Where you from, sister? New York. You're from here in the city.
Now, if you'll notice the patient... Just the Spirit of the Lord is here, and the--the patient, I--I do not know her. She's from New York. But a--a real strange feeling... Watch them. When they get about eight or ten feet, you'll see the expression come upon their face. Now, the lady, I do not know her.
But you have an odd feeling, don't you, lady, a strange, very odd. Now, that the audience might know, would you step just a little closer to the mike. Isn't that the truth? [Sister answers, "It's the truth."--Ed.] A very odd strange feeling. It's a sacred.
What it is, the Light that you see in the picture is now here at the platform. You might not be... It might come clear. You might see It. But He's here. I know It's here. Everything seems to be like getting milky around over the building. And that's... I know It's here. You see? The anointing is coming on now.
E-64 Теперь, давайте посмотрим. Я хочу, чтобы вы пребывали в молитве. Это…?... страдаете от этого…?... нервная…?... Это верно. И вы какое-то время страдаете от этого…?... ходите. Вы не служили Богу…?... Я могу видеть это. У вас было желание делать это, но вы не сделали этого. С этого момента вы будете служить Ему? Вы обещаете это? Нет никакого другого способа, чтобы я узнал это, только через Бога. Это правильно? Я вижу, как вы пытаетесь. Вы даже молились перед тем, как вы пришли сюда, пытались найти благосклонность, разве не так? Вы недавно склонились на колени рядом со стулом, там справа стоял маленький столик, молились (Это правильно?), пытались найти благосклонность. Никто не знает этого, кроме Бога, меня и вас. Это истина? Тогда, если я, Духом Бога сейчас говорю вам то же самое, подобно тому, как было сказано женщине у колодца… [Пробел на ленте - Ред.] Когда Господь был там, Он сказал ей те тайные вещи, которые удерживали её от её свободы. Она сказала, что приняла Его. Сказала: «Приходите, посмотрите на Человека, Который сказал мне всё». Его Дух сейчас находится здесь, действует через Его слугу, рассказывающего вам… Вы верите этому? И я сказал вам о том, что препятствует вам. Вы примете Его сейчас, вы сделаете это?
E-64 Now, let's see. I want you to be in prayer. That's...?... suffering them things...?... nervous...?... That's right. And you're been suffering this for some time...?... walk. You haven't served God...?... I could see that. You've had a desire to, but you haven't done it. Would you serve Him from now on? You promise that? No way I'd know that, only through God. Is that right? I see you trying. You even prayed before you come here, trying to find favor, didn't you. You were kneeling by side of a chair recently, where there's a little table setting on the right hand side, praying (Is that right?) trying to find favor. No one knows that, but God, I, and you. Is that true?
Then if I, by the Spirit of God, telling you now the same thing, like was told to the woman at the well... [Blank.spot.on.tape--Ed.] When the Master was there, He told her the secreted thing that was keeping her from her liberty. And she said she accepted Him. Said, "Come, see a Man Who told me all things."
And His Spirit is here now, working through His servant telling you... You believe that? And I've told you the thing that's hindering you. You will accept Him now, will you do that?
E-65 Давайте склоним наши головы. Небесный Отец, Ты находишься здесь для того, чтобы сделать нашу сестру здоровой. Дорогой Бог, даруй, чтобы Ты сейчас исцелил её душу и тело. Пусть она сейчас покинет это здание, радуясь. Прости её, Господь, каждое её прегрешение. Отец, даруй, чтобы с настоящего момента и впредь она была Твоим ребёнком, видя, как она склоняется к Тебе, видя ошибку, которую она совершила, Отец, и Твой Дух способен обнаружить это прямо здесь на платформе. Но ты, демон, на основании исповедания веры этой женщины в Сына Божия, я прихожу во Имя Иисуса Христа, исповедуя дар Божественного исцеления. Ты разоблачён. Ты больше не можешь спрятаться. Через Иисуса Христа выходи из женщины. Что-то оставило вас. Вы приняли Его? Вы исцелены. Вот вам, пожалуйста. Теперь вы чувствуете себя по-другому, разве не так? Хорошо. Сестра, вы можете поднять голову, ваши грехи прощены, сейчас вы исцелены. Выпрямитесь и уходите с платформы. Вы здоровы. Идите действительно быстро.
[Брат говорит: «Вот на что я хочу обратить здесь ваше внимание, Брат Бранхам распознаёт это исключительно Духом Бога. На этой карточке, где говорится «Вы спасены?», у женщины написано «Нет». Обратите внимание на то, как Дух Бога обнаруживает именно то, что происходило в жизни каждого человека».--Ред.]
E-65 Shall we bow our heads. Heavenly Father, You're here to make our sister well. Grant, dear God, that You will heal her now, soul and body. May she leave the building now rejoicing. Forgive her, Lord, of every transgression. Grant it, Father, that she'll be Your child from now on, seeing her persuading to You, seeing that mistake that she made yonder, Father, and Your Spirit able to call it out right here at the platform.
But, thou demon, upon the confession of this woman's faith, in the Son of God, I come in the Name of Jesus Christ, professing the gift of Divine healing. You're made known. You can't hide any longer. Come out of the woman through Jesus Christ.
Something's left you. You accept Him? You're healed. There you are. You feel different now, don't you. All right. You may raise your head. Sister, your sins are forgiven, and you're healed now. Straighten yourself up and go off the platform. You're well. Walk real fast.
[A brother says, "The thing that I want you to notice here on this, Brother Branham discerns this entirely by the Spirit of God. On this card, where it says, 'Are you saved?' the lady has the word 'No.' Want you to notice how the Spirit of God detects exactly what's in the life of each individual."--Ed.]
E-66 Все будьте действительно почтительными, просто такими почтительными, какими вы только можете быть. Хорошо, приводите больного. И все будьте почтительными и—и просто—просто верьте. Теперь, я хочу, чтобы вы сделали это. Я—я просто знаю, что Бог собирается ответить на то, что я просил у Него сегодня вечером. Я хочу, чтобы вы посмотрели в эту сторону. Я едва ли могу сказать кто это, но я хочу, чтобы вы посмотрели в эту сторону и всем вашим сердцем верили всему, что было сказано.
E-66 Every one be real reverent, just as reverent as you can be. All right, you bring your patient then.
And everybody be reverent and--and just--just be faith. Now, I want you to do this. I--I just know already that God's going to answer what I ask Him tonight. I want you to look this way. I can't hardly tell just who it is, but I want you to look this way and believe with all your heart, everything that's been said.
E-67 Да, сейчас Дух Господа находится здесь. Женщина повернулась спиной. Я повернулся к ней спиной. Женщина, я хочу, чтобы вы подошли немного ближе, сюда на платформу. Вы мне незнакомы. Но я могу сказать вам о том, что с вами не в порядке. Вы примете это как посланное от Бога? У вас артрит, не так ли. Поднимите ваши руки; вы исцелены. Иисус Христос сейчас делает вас здоровой. Поднимите вашу ногу и топните вот так. Вот так, вверх, вниз; вашей ступнёй, вверх и вниз, вот так. Теперь, уходите с платформы просто как… подобно как, действительно быстро. [Брат говорит: «На карточке женщины стоит слово артрит».--Ред.]
E-67 Yes, the Spirit of the Lord is here, now. The lady has her back turned. I have my back turned to her. I want you to walk a little closer, lady, up here to the platform, you. You're a stranger to me. But I can tell you what's wrong with you. Will you accept it as being sent from God? You've had arthritis, haven't you. Raise up your hands; you're healed. Jesus Christ makes you whole now. Stomp your feet up-and-down, like this. Like this, up, down; with your feet, up-and-down like this. Now, walk off the platform just as... like in you and I, real fast.
[A brother says, "On the lady's card, there's a word 'arthritis.'"--Ed.]
E-68 Все вы верьте всем сердцем. Теперь, просто имейте веру, верьте. Итак, это — путь. Дух Господа находится здесь. Это сможет обнаружить, распознать. Господин, вы стоите там. Теперь вы верите всем вашим сердцем. Вы верите мне? Вы принимаете меня, как Божьего слугу? Вы верите, что я – Его пророк, который был послан для вашей цели, чтобы вы могли быть исцелены? Тогда подчинитесь ли вы тому, что я скажу вам? Сделаете ли вы это, если я смогу сказать вам, за что вы хотите вознести молитву? У вас также артрит. Это правильно? Поднимите руки таким образом. Подпрыгните вот так, потому что Иисус Христос делает вас здоровым. Аминь. Теперь вы можете пройти через платформу. Вы исцелены, мой брат. Выпрямитесь. Бог благословит вас, мой дорогой брат. Вы исцелены. Теперь, все будьте по-настоящему почтительными. Теперь просто продолжайте молиться.
E-68 Everyone believe with all your heart. Now, just have faith, believe. Now, that's the way. The Spirit of the Lord is here. This can detect, discern.
Sir, you standing there. You believe with all your heart now. Do you believe me? Do you accept me as God's servant? Do you believe I'm His prophet that was sent here for your purpose, that you might be healed? Then will you obey what I tell you to do? Will you do that, if I'll be able to tell you what you're want to be prayed for? You have arthritis also. Is that right? Raise up your hands like this. Jump up like this, for Jesus Christ makes you well. Amen. Now, you can walk across the platform. You're healed, my brother. Straighten yourself up. God bless you, my dear brother. You're healed.
Now, everybody be real reverent. Just keep praying now.
E-69 Там, в аудитории, это как бы распознали. Когда они подходят ближе, иногда люди впадают в бессознательное состояние, когда они—когда они приходят; и поэтому, они не—они просто полностью не осознают, пока это… Он идёт, пожимая руки своим друзьям. Можем ли мы сказать: «Спасибо Господу» все...?...
[Брат говорит: «На карточке мужчины написано слово артрит»--Ред.]
E-69 Way up in the audience, it just kinda recognized that. When they're coming close, sometimes they become into a subconscious condition when they're--when they're coming; and therefore, they don't--they don't realize just exactly till it's... He's going along shaking hands with his friends.
Could we say, "Thank the Lord," everybody...?...
[A brother says, "On the man's card is the word 'arthritis.'"--Ed.]
E-70 Может быть каждый поймёт, как раздаются карточки. Вы видите, эти люди… Вы три вечера присутствовали на собраниях. Что, как вы думаете, произойдёт через неделю или две, когда вера людей начнёт разрастаться. Да, люди приходят на балкон, они приезжают на инвалидных креслах, и просто поднимаются, и выпрыгивают из кресел, и бегут, потому что они—они верят. Когда они будут верить всем сердцем, это просто притягивает силу Святого Духа к людям, просто прямо—прямо к людям. Теперь, если… если… Вы должны верить; вы должны иметь веру, иметь… Вы… Сколько из вас верят в Бога, давайте посмотрим на ваши руки. Вы верите в Христа? Верите в Святой Дух? Теперь, я хочу вас о чём-то спросить. Вы верите, что я сказал вам истину? Это—это… Понимаете, если вы делаете это, именно это приносит благословение. Он сказал: «Если ты побудишь людей поверить тебе—верить тебе, и будешь искренним, когда молишься, ничто не устоит перед твоей молитвой».
E-70 Everyone maybe will understand how the cards are giving out. You see, those people are... You've been in the meetings for three nights. What do you think a week or two would happen, when people's faith begin to build around. Why, they'd walk into the balcony, they come in with wheelchairs, and just raise up, and jump out of the chairs, and run, for they--they believe. And when they will believe with all their heart, it just draws the strength of the Spirit of God right out to the people, just right--right to the people. Now, if the... if... You have to believe; you have to have faith, have... You...
How many believes in God, let's see your hands. You believe in Christ? Believe in the Holy Spirit? Now, I want to ask you something. Do you believe that I've told you the truth? That's--that's... See, if you do that, that's what brings the blessing. He said, "If you get the people to believe you--believe you, and be sincere when you pray, nothing shall stand before the prayer."
E-71 Теперь, помните, я не могу исцелять. Это говорит только о том, что произошло, когда люди стоят, они—они начинают смотреть, и они удивляются, и… Затем, когда Дух начинает говорить к ним и рассказывает им, какие у них болезни и недуги, да, их вера просто поднимается и болезнь оставляет их.
Теперь, если я смогу сказать что… что у вас, и что это делается Духом Бога, тогда я знаю, когда это уходит. Подобно как если Моисей смог предсказать то, что произойдёт, и это происходит, мы верим, что это было согласно Его Слову, не—мы не делаем. Потому что это Бог говорит обоими способами. Хорошо. Теперь, я хочу, чтобы все молились и были по-настоящему почтительными, повсюду в здании. Где бы вы ни находились, все будьте почтительными. Но теперь молитесь. Не склоняйте голову до тех пор, пока я не попрошу вас, вы… Хорошо, брат, можете привести следующего больного. Теперь, все просто будьте почтительными.
E-71 Now, remember, I cannot heal. It only tells what happens when the people are standing, they--they begin to look, and they're wondering, and... And then when the Spirit begins to speak to them and tell them what their disease and afflictions are, why, their faith just moves right up and the thing leaves them.
Now, if I'm able to tell that the... what's on you, and what's done it by the Spirit of God, then I know when it's leaving. Like if Moses could foretell what was going to happen, and it come to pass, we believe that the creation was according to His Word, don't--do we not. Because it's God speaking both ways.
All right. Now, I want all to pray and be real reverent, everywhere over the building. Wherever you are, everyone be reverent. But now you pray. You don't bow your head till I ask you, you...
All right, you can bring your patient, brother. Now, every one be just as reverent.
E-72 Я всё ещё чувствую сегодня вечером, что нечто слав… Теперь, иногда, когда Дух Господа действительно приближается, да, Это… Я теряю контроль над тем, что говорю. Вы видите? Но сейчас, просто чтобы обратить внимание, прямо сейчас я… Если я смогу сказать вам… Теперь это начинает опускаться для этого больного. Вы видите? Я не знаю эту женщину, ничего о ней не знаю. Теперь, только минутку. Когда Это—Это говорит, сейчас Это находится на мне. Теперь, когда я пойму… Подойдите ко мне поближе…?... О, она глухая. Хорошо. Сейчас все, повсюду склоните ваши головы. Наш небесный Отец, Который воскресил Иисуса из мёртвых, Ты находишься здесь, чтобы исцелить нашу сестру и провозгласить Твою Божественную силу. Мы открыто заявили, что ничто не сможет устоять перед Божьим даром, то, о чём может быть сказано, и похоже, что у женщины есть вера. И я прошу Тебя сегодня вечером избавить её от этого недуга, который сатана наложил на неё, чтобы в её обществе она могла быть свидетельством об исцеляющей силе Бога. Чтобы её свидетельство могло начать старомодное пробуждение. Даруй это, Господь. Глухой дух, охвативший женщину, я заклинаю тебя Иисусом Христом, Сыном Бога, оставь женщину. Выйди из неё. В последнее время вы чувствовали себя плохо, не так ли? Это диета из-за туберкулёза. Да. Это всё ушло. Хорошо. Люди в аудитории, вы можете поднять головы. Я вложу пальцы в её уши.
E-72 And I'm still feel tonight that something glor... Now, sometime when the Spirit of the Lord gets real near, why, It's... I lose track of what I'm saying. You see? But now, just to notice right now I... If I can try to tell you... It's beginning to move down, now, for this patient. You see? I do not know the lady, know nothing about her. Now, just a moment. When It--It contacts, It's on me now. Now, when I get a hold of... Come close by me...?... Oh, she's deaf. All right. Everyone bow your head, everywhere now.
Our heavenly Father, Who brought again Jesus from the dead, Thou art here to heal our sister, and to declare Your Divine power. And we've made boldly the statement, that nothing could stand before the gift of God, that what it would be told, and the woman, seemingly, has faith. And I ask Thee to deliver her tonight from this affliction that Satan has placed upon her, that she might be a testimony in her community of the healing power of God. That her testimony might start an old fashion revival. Grant it, Lord.
Thou deaf spirit, who's come upon the woman, I adjure thee by Jesus Christ, the Son of God, leave the woman. Come out of her.
You've been feeling real bad lately, haven't you. Is a tubercular diet. Yes. That's all gone.
All right. You may raise your head, audience. I'll put my fingers in her ears.
E-73 Вы слышите меня? [Сестра отвечает: «Да».--Ред.] Скажите «Аминь». ["Аминь."] Я вложу... Теперь слышите меня? Скажите «Аминь». ["Аминь."] Я люблю Иисуса. [«Я люблю Иисуса».] Вас беспокоили глаза. В последнее время вы чувствовали слабость, не так ли, были слабой; и вечером, особенно после обеда. Я ждал, пока вы обретёте слух, чтобы вы узнали это. После обеда вы действительно ослабели. И ночью, не… вы… у вас был… ночи без отдыха и тому подобное. Теперь, вот что это было, вас мучил туберкулёз, сестра. Я уловил это по вибрациям. Но сейчас всё это ушло. Вы исцелены; у вас нормальный слух; вы совершенно здоровы; вы можете снять очки и уходить с платформы…?... вы исцелены. Хорошо, принесите ваш…?... Все скажите: «Спасибо, Иисус». Аминь, это верно. Хорошо.
[Брат говорит: «На её карточке стоит Глухота и глаукома».--Ред.]
E-73 Did you hear me? [Sister answers, "Yes."--Ed.] Say, "Amen." ["Amen."] I will put... Hear me now? Say "Amen." ["Amen."] I love Jesus. ["I love Jesus."] Your eyes has been bothering you. You've been feeling weak lately, haven't you, real weak; and of the evening, especially in the afternoon. I waited till you got your hearing so that you would know. In the afternoon late, you get real weak. And at night, not... you're... you have un... restless nights and things. Now, what that has been, you have been afflicted with tubercular, sister. I picked it up on the vibrations. But it's all gone now. You're healed; your hearing is true; you're perfectly normal; you can remove your glasses, and go on off the platform...?... you are healed.
All right, bring your...?... Everybody say, "Thanks, Jesus." Amen, That's right. All right.
[A brother says, "On her card is, 'Deafness and glaucoma of the eyes.'"--Ed.]
E-74 Я хочу, чтобы вы минутку посмотрели в эту сторону. Всю жизнь вы были чрезвычайно нервной. И ещё одно, что сейчас с вами не в порядке, конечно, ваши глаза причиняют вам проблемы… астигматизм, вот что не в порядке с вашими глазами. У вас была проблема с желудком. Разве это неверно? Да. Я вижу, как вы сидите за столом, косите глазами, пытаетесь прочитать, когда вы были маленькой девочкой. В тот определённый день произошло определённое событие; на вас было—было розовое платье в клетку…?... Теперь, когда вы… Когда сегодня вы также страдаете от язвы желудка и двенадцатиперстной кишки, это вызвало у вас болезнь желудка. Разве это не так? Теперь, у вас действительно странное чувство. Разве это не так? Сестра, дорогая, Иисус Христос делает вас здоровой. Снимите очки; идите домой, ешьте всё, что хотите; потому что сейчас вы исцелены. Бог вас благословит. Все будьте по-настоящему почтительными и молитесь. Хорошо. Вы можете привести следующего больного.
[Брат говорит: «Нервозность, болезнь желудка и болезнь глаз. Обратите внимание, как она сейчас без молитвы принимает своё исцеление ».--Ред.]
E-74 I want you to look this a way just a moment. You've been extremely nervous all your life. And another thing that's wrong with you now, 'course your eyes has caused you trouble... astigmatism, what's wrong in your eyes. Had trouble with stomach. Isn't that right. Yes. I see you setting at a desk, squinting, trying to read when you was a little girl. This certain day when a certain thing happened; you were wearing--wearing a pink checkered dress...?... Now, when you... When you now also are suffering with a peptic ulcer of your stomach, causing you to have stomach trouble. Isn't that right? Now, a real strange feeling is upon you. Isn't that right? Sister, dear, Jesus Christ makes you whole. You remove your glasses; go home eat what you want to; for you're healed now. God bless you.
Everyone be real reverent and pray. All right. You can bring your patient.
[A brother says, "Nervousness, stomach trouble, and eye trouble. Notice her getting her healing now without prayers."--Ed.]
E-75 Верьте всем сердцем, что вы… Вы пытаетесь верить. Вы – утомлённая женщина, не так ли? У вас была глубокая депрессия, не так ли? У вас были неприятности, и вы знаете, о чём я говорю. Я не скажу этого. Хорошо. Можно мне взять вас за руку? Здесь что-то ещё; о-о, это рак, сестра. Это очень плохо. Но верите ли вы, что Иисус Христос исцелит вас и сделает вас здоровой? Я буду… Так это… Видите, у вас были проблемы и испытания. Конечно, теперь у вас это странное чувство; это Дух Господа. Я хочу, чтобы вы посмотрели сюда, так чтобы у вас было больше веры для того, чтобы поверить. Теперь здесь то, что я называю вибрациями. Подойдите поближе. Я хочу, чтобы вы обратили внимание на мою руку. Хочу, чтобы вы посмотрели на то, как это выглядит. Видите, какими пятнистыми и какими чёрными они стали? И как это сохраняет маленькие белые частицы, бегущие там над этим? Я уберу вашу руку и положу на это мою руку. Выглядит совершенно нормальной, не так ли?
Почтенный Линдсей, не выйдете ли вы вперёд? Я помещу на это руку почтенного Линдсея. Выглядит просто как нормальная. Я положу мою руку; она нормальная. Теперь следите. Я беру эту руку вот здесь и кладу её туда. Теперь посмотрите на это. Видите, как это раздувается, становится красным, наливается кровью, эти маленькие частицы. Это ваш рак, сестра. Это — жизнь демона, которая пытается забрать вашу жизнь. Сейчас это движется здесь. Это совершенным образом ощущается на моих запястьях и руках. Видите? Это движется вверх прямо к моему сердцу. И вот что это делает.
E-75 Believe with all your heart, that you... You're trying to believe. You're a woman weary, aren't you? You've been deeply depressed, haven't you? You've been having troubles, And you know what I'm speaking of. I won't say it. All right. May I have your hand. There's something else; oh, it's cancer, sister. That's too bad. But do you believe that Jesus Christ will heal you and will make you well? I'll... So that... See, you have had troubles and trials. 'Course now that strange feeling upon you; that's the Spirit of the Lord.
I want you to looky here so that you'll have more faith to believe. Here's now what I call a vibrations. Come closer. I want you to notice my hand there. Want you to look how it looks. See how speckled and how black looking it turns? And how it keeps little white things, running over it there? I'm going to take your hand off, and I'm going to put my hand upon it. Now, it's not there now, is it. Looks like anyone else's hand. I'll put this hand here upon it. Looks just as normal, does it?
But Reverend Lindsay, would you come forward. I'll put Reverend Lindsay's upon it. Just normal like. I'll put my own hand; it's normal. Now, watch. I'll pick up this hand right here and lay it upon there. Now look at it. See how it swells, turns real red looking, blood-shotty, them little white things. That's your cancer, sister. That's the life of a demon that's trying to take your life. And it's moving through here now. That feels perfectly all over my wrists and arms. See? It moves right on up to my heart. And that's what does that.
E-76 Теперь я хочу, чтобы вы следили за моей рукой. И теперь, если это так и останется, вам осталось жить очень недолго. Если это движется… У вас есть вера. Я был—ожидал, что это уйдёт в любой момент. Но до настоящего времени это ещё не ушло. Но вы—вы страдаете—также приступами головокружения, что вызвано высоким артериальным давлением. И—и другое дело – это время, ваша нервозность это то, что вызвала менопауза, перемена жизни, это влияет на вас. Это правильно? У вас также есть дети, не так ли? Я—я хочу… Я хочу, чтобы вы… Да. Я хочу, чтобы вы всем сердцем верили мне. Теперь, чтобы доказать вам, что то, что я говорю вам является истиной, я хочу, чтобы вы следили за моей рукой. Если это остановится подобно… Я хочу, чтобы вы взяли другую руку и почувствовали эти маленькие частицы, когда они движутся по моей руке, чтобы увидеть. Это—это жизнь рака. Это движется как бы сквозь… как бы ощущение, подобно тому, что это движется вот так: «Тррррр, тррррр, трр». [Брат Бранхам иллюстрирует.--Ред.] Теперь, если это остановится, я хочу чтобы вы увидели это.
E-76 Now I want you to watch my hand. And now, if that remains that way, your life is very short. If it moves... You're having faith. I've been--been expecting it to leave at any time. But so far it hasn't. But you're--you suffer with--with a dizzy spells also, which is caused from a high blood pressure. And--and another thing is the time, you're nervousness is what causes menopause, change of life, working on you. Is that right? Do you have children too, haven't you?
I--I want... I want you to... Yes. I want you to believe me with all your heart. Now, in order to vindicate what I'm telling you to be true, I want you to watch my hand. And if it stops like... I want you to take this other hand and feel those little things as they're moving over my hand, that they can see. That's--that's the life of that cancer. It moves through, kind of... kind of feels like it's going, thrrrrr, thrrrrr, thrrr. [Brother Branham illustrates.--Ed.] Now, if that stops, I want you to see it.
E-77 Так вот, Библия говорит: «Пусть каждое слово будет утверждено в устах двух или более свидетелей». Это истина? Вы – Христианка, и я… Вы верите, и сейчас вы пришли, для меня вы – незнакомка. Я сказал вам, в чём с вами дело, и что произошло в вашей жизни. Это истина? Это свидетель, не так ли? Здесь вы смотрите на что-то сверхъестественное, происходящее с моей рукой, это правильно? Это два свидетеля. Если это остаётся — это три; если это уходит — это три.
Но это определяет, станете ли вы здоровой или нет. Теперь, там—больше нет ничего, что мог бы сделать Бог, чтобы побудить вас поверить. Разве не так? Теперь, я хочу, чтобы все в аудитории склонили головы в то время, как больная смотрит на мою руку.
E-77 Now, the Bible says, "In the mouth of two or more witnesses, let every word be established." Is that true? You're Christian, and I... And you believe, and you come now, and you're a stranger. I've told you what's the matter with you, and what's happened in your life. Is that true? That's a witness, isn't it? You're looking here at something supernatural happening on my hand, is that right? That's two witnesses. If it remains, it's three; if it leaves, it's three.
But this determines whether you'll be well or not. Now, there--there's nothing else that God could do to cause you to believe. Isn't that right? Now, I want all the audience to bow their head while the patient watches my hand.
E-78 Наш небесный Отец, мы думаем о том времени, когда Нафанаил пришёл к Тебе. Филипп пошёл и нашёл его, когда он пришёл к Нафанаилу, он обнаружил его молящимся. Он сказал Нафанаилу: «Пойди, посмотри, Кого я нашёл, Иисуса из Назарета, о Котором говорил пророк Моисей». Он спросил: «Может ли что-нибудь хорошее выйти из Назарета?» Он ответил: «Пойди и посмотри». Когда он пришёл в молитвенную очередь, О Боже, мы можем увидеть, как Дух Божий коснулся Иисуса. Он сказал: «Вот Христианин. Вот верящий, действительно Израильтянин», - другими словами. Нафанаил спросил: «Когда Ты узнал меня?»
Он ответил: «До того как ты пришёл, ты молился под деревом». Он сказал: «Ты – Сын Бога, Царь Израиля». О, Ты обещал, что Твой Дух будет с нами всегда, даже до конца мира. Сегодня вечером Ты находишься здесь, чтобы обнаружить, чтобы рассказать, и чтобы исцелить через веру. Отец, мы так благодарны за то, что Ты сказал: «Ещё немного, и мир больше не увидит Меня. Однако вы увидите Меня, потому что Я буду с вами, даже в вас, до конца мира». Как мы благодарны, что сегодня вечером Ты находишься здесь в Нью-Йорке с нами в этой аудитории. И эта наша сестра, которая молилась, и она – Христианка… А мы научены, что все события идут на пользу тем, кто любит Тебя. И, Отец, я сказал ей всё, что Ты вложил мне в уста, и я ожидаю, что Ты исцелишь её. Ты даруешь это, Господь, до того, как она… [Пробел на ленте - Ред.]... забрана. Я прошу Тебя даровать это. Дай мне веру, Отец, в этом вызове, когда она следит за моей рукой.
E-78 Our heavenly Father, we're thinking of the time that Nathanael came to You. Philip went and got him, and when he came up to Nathanael, he found him praying. And he said to Nathanael, "Come, see Who I've found, Jesus of Nazareth, Who was spoke of by Moses, the prophet."
He said, "Could anything good come out of Nazareth?"
He said, "Come and see."
And when he came to the prayer line, O God, we can see the Spirit of God moved Jesus. He said, "There's a Christian. There's a believer, an Israelite indeed," otherwise.
And Nathanael said, "When did You know me?"
He said, "Before you come, you were praying under a tree."
And he said, "Thou art the Son of God, the King of Israel."
Oh, You promised that Your Spirit would be with us always, even to the end of the world. And You're here tonight to detect, to tell, and to heal through faith. And Father, we're so thankful that You said, "A little while and the world will see Me no more. Yet you'll see Me, for I will be with you, even in you, to the end of the world." How thankful we are that You're here in New York with us tonight in this auditorium. And this, our sister, who's prayed, and a Christian... And we're taught that all things work together for good to them that love You. And Father, I've spoke to her everything that You've put in my mouth, and I'm expecting You to heal her. Won't You grant it, Lord, before she... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... taken away. I ask You to grant it. Give me faith, Father, in this challenge as she's watching my hand.
E-79 Демон, во Имя Иисуса Христа, оставь женщину. Конечно, вы видите, это не сделало этого. Это начало…?... руки.
[Сестра говорит на языках--Ред.] О Боже, даруй Твои благословения на это смертное. Даруй это, Отец. [Брат истолковывает--Ред.] [Пробел на ленте - Ред.]
Вы видите что произошло, разве не так, сестра? Это ушло. Женщина исцелена. [Пробел на ленте - Ред.] Теперь, женщина, откуда вы? Моя рука такая же здоровая, как рука любого человека. Это правильно? Теперь, здесь стоит женщина, смотрит. Она из Нью-Йорка. Я не двигал рукой. Просто такая же здоровая, как рука любого человека, не так ли? Это просто ушло, исчезло. Теперь это… Есть три свидетеля. Святой Дух говорит через церковь, засвидетельствовал о том, что Это было послано. Теперь там…?... Это… Ваше исцеление завершено, сестра. Благословит вас Бог. Вы можете идти домой и… Давайте просто склоним наши головы и возблагодарим Его.
E-79 Thou demon, in the Name of Jesus Christ, leave the woman. Of course, you see, it didn't do it. It started...?... hands.
[A sister speaks with tongues.--Ed.]
Grant Thy blessings, O God, upon this mortal. Grant it, Father.
[A brother interprets--Ed.] [Blank.spot.on.tape--Ed.]
You see what has happened, don't you, sister? Gone. The lady's healed. [Blank.spot.on.tape--Ed.] Now, the lady, where you from? My hand is as normal as any man's. Is that right?
Now, the lady is standing here, looking herself. She's a New York woman. I've never moved my hand. Just as normal as any man's hand, isn't it? It just went away, just vanished away. Now that's... There's three witnesses. And the Holy Spirit speaking through the church, witnessed that It was sent. Now, there's...?... There's... You healing's over, sister. God bless you. You may go home and...
Let's just bow our head and offer thanks.
E-80 Приведите следующего больного, если желаете. Отец, я молю, чтобы Ты был милостив. Дорогой Отец, пусть Твои люди увидят Твои дела и узнают Тебя. Через Иисуса Христа я прошу об этом благословении. Аминь. [Брат говорит: «На карточке женщины было написано: Рак в течение трёх лет».--Ред.]
E-80 Bring your patient, if you will. Father, I pray Thee to be merciful. Let Thy people see, dear Father, Thy works and know Thee. Through Jesus Christ I pray this blessing. Amen.
[A brother says, "On the lady's card was the word, 'cancer for three years.'"--Ed.]
E-81 Всемогущий Бог, через Твоего Сына Иисуса Ты обещал, что будешь убирать из женщины эти удушающие духи. Выйди из неё, сатана. Я заклинаю тебя Иисусом, Сыном Бога. Хорошо. Вы можете—вы можете видеть, что с ней произошло. Зоб вышел прямо из её глотки. Хорошо, благословит вас Бог…?... Друзья, Он находится здесь для того, чтобы исцелить всех. Вы верите этому? Теперь смотрите. Я хочу спросить вас кое о чём. Дух Господа говорит. Людям не нужно подниматься на платформу для того, чтобы получить исцеление, они могут быть исцелены в любом месте в этом здании. Теперь, только потому, что у этих людей есть молитвенные карточки и они поднялись… Понимаете, мы раздаём пятьдесят или сто карточек. Тогда мы приходим на собрание, они просто перемешивают эти карточки, от первой до пятидесятой, или что бы ни…
E-81 Almighty God, Thou hast promised through Thy Son Jesus that You will move this choking spirits from the woman.
Come out of her, Satan. I adjure thee by Jesus, the Son of God. All right. You may--you can see what's happened to her. The goiter went right from her throat. Well, God bless you...?...
Friends, He's here to heal everybody. Do you believe that? Now, look. I want to ask you something. The Spirit of the Lord is speaking. The people don't have to come up here to platform to be healed, they can be healed anywhere in the building.
Now, just because those people have prayer cards and come up... See, we give out fifty cards or a hundred cards. And then we come to the meeting, they just mix those cards together, from one to fifty, or wherever...
E-82 Затем у нас было время, что люди просто насмехались, если они не могли получить карточку с первым номером, они не хотели приходить. Если они не получали где-то в пределах пятнадцати или двадцати номеров, до которых мы могли бы добраться за вечер, они не хотели никаких карточек. Итак, нам пришлось перемешивать карточки. Затем люди спрашивали, с какого номера мы собирались начать. Так вот, вместо этого мы просто позволили им собираться, раздавали карточки, и выбирали номер где-то из тех карточек. Затем вызывали и молились за тех, за кого мы могли помолиться в тот вечер. Вот, это—это способ, который оказался наиболее успешным. Люди приходят на платформу. Единственная польза, которую даёт выход на платформу, это просто находиться—просто стоять здесь, чтобы это могло… Для этого вам не нужно приходить. Потому что Бог может раскрыть прямо здесь, сейчас, тайну каждого сердца в этом здании.
E-82 Then we had a time that the people just rallied if they couldn't get number one card, they didn't want to come. And if they didn't get somewhere within fifteen or twenty, where we'd reach in a night, they didn't want no card. So we had to mix the cards up. And then they would ask what number were we going to start with. So instead of that, we just let them get together, give the cards out, and select a number somewhere in that group. And then call and pray for as many as we can through the night. Now, that's--that's the way that we have found more successful in operating. And the people come to the platform.
The only good it does to come to platform, is just to have theirself--just to be stand here, that it might... You don't have to come for that. For God can reveal right here now the secret of every heart in this building.
E-83 Я знаю одно: Здесь есть большая, большая группа людей, которые являются верующими. Кажется, что давление приходит отовсюду. Бог может сделать всё. Всё возможно для тех, кто верит. Это правильно? Да, господин. Теперь, Он может—Он может проговорить там. Но теперь посмотрите, если Он подтвердил это как Истину, вы верите, что это — Истина? Это Дух Господа Иисуса Христа. Помните, если я никогда больше вас не увижу, я сказал вам истину. Теперь, Бог исцелит, и исцелит каждого, присутствующего здесь, если вы просто будете верить этому. Теперь, сегодня вечером я попросил Его сделать это. И я—я верю Богу. Я верю, что Он собирается сделать то, что я попросил Его сделать. Потому что я—я думаю, что если бы это была моя мать, отец, брат, или мой ребёнок, кто бы там ни сидел, или больной…
E-83 And I know this one thing: There's a great, great group of people here that's believes. There seems to be a pressure coming from everywhere. God can do all things. All things are possible to them that believe. Is that right? Yes, sir.
Now, He can--He can speak out there. But now look, if He has verified this to be the truth, do you believe it is the truth? It's the Spirit of the Lord Jesus Christ. Remember, if I never see you again, I've told you the truth. And now, God will heal, and will heal everybody here, if you'll just believe it.
Now, I've asked Him to do that tonight. And I--I believe God. I believe that He's going to do what I've asked Him to do. For I--I think what if that was my mother, father, brother, or my child, or whatever it was setting out there, or sick...
E-84 Там была маленькая девочка, просто посмотрела в эту сторону, прямо тогда, приятное небольшое создание, и она… Её маленькая вибрация двинулась вверх. Это… Я… Она сидит здесь, маленькая девочка с чёрными волосами. Милая, встань на ноги. Я хочу только на минутку посмотреть на тебя. Посмотри сюда. Да, встань. Посмотри в эту сторону, дорогая. Вы ожидали, что этот ребёнок попадёт в молитвенную очередь, не так ли, сестра? Если я, через Дух Божий, смогу сказать вам, что не в порядке с этим ребёнком, вы примете меня как Божьего слугу? У ребёнка опухоль в горле. Это правильно? Это беспокоит его. Что-то было в его горле… Это правильно, милая? Сглотни и положи руку на своё горло. Сейчас Иисус Христос исцеляет тебя. Бог благословит тебя, милая. Это истина, мама? Бог знает всё обо всём.
E-84 There was a little girl just looked this way, just then, a sweet little thing, and she's... Her little vibration's moved up. There's a... I... She's setting here a little black headed girl. Sweetheart, stand on your feet. I want to look at you just a minute. Look here. Yes, stand up. Look up this way, honey.
You've been wanting that child to get in the prayer line, haven't you, sister? If I, by the Spirit of God, can tell you what's wrong with that child, will you accept me as God's servant? The child's got a growth in its throat. Is that right? It's been bothering it. It's something in its throat been bo... Is that right, honey? Swallow, and put your hand on your throat. Jesus Christ heals you, now. God bless you, sweetheart. Is that true, mother? God knows all about all things.
E-85 Здесь передо мной сидит человек с тростью в руке. Дорогой брат, ты веришь мне? Посмотри сюда. Ты страдал от болезни сердца, разве не так? Положи эту трость и выходи из здания. Вы исцелены, господин. Вам это больше не понадобится. Вы все верите Иисусу Христу? Я хочу, чтобы вы посмотрели сюда и… Это… Бог знает все ваши сердца. Здесь сидит женщина, сидит здесь с красным поясом. Посмотрите сюда, сестра. Выглядит так, как будто вы находитесь в беде. Ваш муж сидит там, держит вас, ваш возлюбленный. Посмотрите сюда. Вы страдаете. Недавно у вас была определённая проблема, не так ли? Вы были в клинике или в больнице. Да, у вас была операция, не так ли? Это было у Братьев Майо. Это правильно? Я могу видеть учреждение. Это происходит между вами и мной. Это операция на желчном пузыре, если я не ошибаюсь. Это правильно? Вы беспокоитесь об этом, потому что вы слабы. Встаньте на ноги. Сейчас Иисус Христос делает вас здоровой. Вы исцелены. Избавьтесь от всякого страха.
E-85 Here sits a man setting before me here with a cane in his hand. Brother dear, do you believe me? Look this a way. You've been suffering with a heart trouble, haven't you. Lay that cane down and go on out of the building. You're healed, sir. You don't need it anymore.
Do you all believe Jesus Christ? I want you to look this way and... It's... God knows all your hearts.
Here sets a lady, setting here with a red waist on. Look this a way, sister. Seem like you're in trouble. Your husband's setting there holding you, your loved one. Looky here. You're suffering. You've had some trouble recently, haven't you. You've been to a clinic or a hospital. Yes, you've had an operation, haven't you. It was at Mayo Brothers. Is that right? I can see the institution. It's happening between you and I. It's a gall bladder operation, if I'm not mistaken. Is that right? You're worrying about it, because you're weak. Stand on your feet. Jesus Christ makes you whole now. You're healed. Don't have no fear.
E-86 Все верьте. Это правильно. Имейте веру в Бога! Верьте всем сердцем. Будьте уверены, что Он знает всё. Вы верите этому? Здесь сидит бедная пожилая цветная женщина в чёрной шляпе. Встаньте на ноги. Женщина, вы были глухой. Теперь вы можете слышать. Иисус Христос делает вас здоровой. Вы были глухой. Это правильно? Теперь вы хорошо слышите? Вы слышите меня? Конечно. Вы исцелены. Иисус Христос делает вас… Да, Он прямо сейчас исцелит любого в этом здании. Вы верите этому? Встаньте на минуту. Поднимите руки. Давайте помолимся. Наверху, на балконе. У вас там рак. Вы здоровы. Иисус Христос исцелил вас. Вы, стоите там, были хромым. Встаньте из того кресла. Иисус Христос делает вас здоровым. Вы, прямо здесь, этот человек там, это… Да, господин, брат. Иисус Христос прямо сейчас исцелил вас. Это правильно. Идите из этого места. Прямо там, прямо там, сидит прямо на балконе. Эта девушка стоит прямо там. Это косоглазие. Это закончилось. Посмотрите и увидите. Ваши глаза смотрят прямо. О-о друзья, Он находится здесь. В эту минуту Он делает людей здоровыми. Давайте все вместе поднимем руки и возвысим голоса для того, чтобы воздать хвалу Господу Иисусу.
E-86 Everybody believe. That's right. Have faith in God. Believe with all your heart. Be sure He knows all things. Do you believe it?
Here is a poor old colored lady setting there with a black hat on. Stand on your feet. You was deaf, woman. You can hear now. Jesus Christ makes you whole. You was deaf. Is that right? Do you hear all right now? Can you hear me? Sure. You're healed. Jesus Christ makes you...
Why, He will heal everybody in the building right now. Do you believe it? Stand up a minute. Raise up your hands. Let's pray.
Up in the balcony. You there that has the cancer. You're well. Jesus Christ healed you.
You that's standing there that's been crippled. Stand up out of that chair. Jesus Christ makes you whole.
You, right here, that man there, there's a... Yes, sir, brother. Jesus Christ healed you right now. That's right. You come from that place.
Right there, setting right there in balcony. That girl standing right there. It's a cross-eyed. It's over. Look and see. Your eyes are straight.
Oh, He's here, friends. He's making whole this minute. Everyone, let's lift up our hands and our voices to give praise to the Lord Jesus.
E-87 Сейчас я упрекаю все силы сомнения, каждый демонический дух, чтобы он в этот момент освободил эту аудиторию во Имя Иисуса Христа. Вы, сидящие в креслах, поднимитесь. Те, кто больны — вы здоровы. Всемогущий Бог, я передаю это Тебе и похвалу…?... Господь Бог неба и земли, пошли Твою силу на эту ожидающую аудиторию, совершая то, что Ты обещал. Теперь я прошу о полном избавлении каждого больного человека в этом здании во Имя Иисуса Христа, Сына Божьего. Примите это. Верьте этому. Прямо сейчас я чувствую давление, что прямо сейчас здесь находятся сотни людей, которые были исцелены. Если я сказал вам истину, я говорю вам истину. Итак, Бог подтвердил это…
E-87 Now, I rebuke every power of doubt, every demon spirit, that he will turn this audience loose at this moment In the Name of Jesus Christ.
You in the chairs, raise up. You that's sick, you're well.
Almighty God, I commit this to You and praise...?... Lord God of heaven and earth, send Thy power upon this waiting audience, making this what You promised. I now ask for a complete deliverance of every sick person in the building in the Name of Jesus Christ, the Son of God.
Accept it. Believe it. Right now, I feel the pressure that there's hundreds of people right now that's been healed. If I've told you the truth, I'm telling you the truth. Now, God has verified this...

Наверх

Up