Восточный перевод (адаптированый для народов средней Азии)

Филиппийцам 2 из 4
Отключить параллельный перевод
1 Если союз со Христом дает вам ободрение, если Его любовь утешает вас, если вы находитесь в общении с Духом и имеете милосердие и чувство сострадания, 1 Итак, если [есть] какое утешение во Христе, если [есть] какая отрада любви, если [есть] какое общение духа, если [есть] какое милосердие и сострадательность,
2 то дополните еще мою радость: будьте едины в ваших мыслях, имейте одну и ту же любовь, проявляйте единодушие, будьте единомышленниками. 2 то дополните мою радость: имейте одни мысли, имейте ту же любовь, будьте единодушны и единомысленны;
3 Не делайте ничего из эгоистичных или же из тщеславных побуждений. Будьте скромны и считайте других выше себя. 3 ничего [не делайте] по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого высшим себя.
4 Руководствуйтесь не только своими интересами, но и интересами других. 4 Не о себе [только] каждый заботься, но каждый и о других.
5 Ваш образ мыслей должен быть таким же, как и образ мыслей Иисуса Христа. 5 Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе:
6 Он, имея ту же природу, что и Бог, не хотел во что бы то ни стало сохранить Свое равенство с Ним, 6 Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу;
7 а наоборот, унизил Себя, приняв природу раба; Он стал подобным людям. Став и по виду как человек, 7 но уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным человекам и по виду став как человек;
8 Он смирил Себя и был покорным до смерти, причем смерти на кресте! 8 смирил Себя, быв послушным даже до смерти, и смерти крестной.
9 Поэтому Бог возвысил Его и дал Ему Имя выше всех имен, 9 Посему и Бог превознес Его и дал Ему имя выше всякого имени,
10 чтобы перед Именем Иисуса преклонились все колени на небесах, на земле и под землей 10 дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних,
11 и чтобы каждый язык признал во славу Бога Отца, что Иисус Христос есть Господь! 11 и всякий язык исповедал, что Господь Иисус Христос в славу Бога Отца.
12 Мои любимые, вы всегда были послушны, не только когда я был с вами, но и гораздо больше сейчас, в мое отсутствие. Со страхом и трепетомявите на делеплоды вашего спасения, 12 Итак, возлюбленные мои, как вы всегда были послушны, не только в присутствии моем, но гораздо более ныне во время отсутствия моего, со страхом и трепетом совершайте свое спасение,
13 потому что это Сам Бог совершает в вас работу, пробуждая в вас и желание, и действия согласно Своей воле. 13 потому что Бог производит в вас и хотение и действие по [Своему] благоволению.
14 Делайте все без жалоб и споров, 14 Все делайте без ропота и сомнения,
15 чтобы вам быть непорочными, чистыми и незапятнанными детьми Божьими среди этого развращенного и злого поколения. Вы сияете среди него как звезды в мире, 15 чтобы вам быть неукоризненными и чистыми, чадами Божиими непорочными среди строптивого и развращенного рода, в котором вы сияете, как светила в мире,
16 живя по слову жизни, и этим я буду хвалиться в день возвращения Христа, что я не напрасно пробежал свой забег и не напрасно трудился. 16 содержа слово жизни, к похвале моей в день Христов, что я не тщетно подвизался и не тщетно трудился.
17 И даже «проливаясь» как жертвенное возлияние, в дополнение к жертве - вашему верному служению Богу, я радуюсь вместе с вами. 17 Но если я и соделываюсь жертвою за жертву и служение веры вашей, то радуюсь и сорадуюсь всем вам.
18 Радуйтесь и веселитесь и вы со мной! 18 О сем самом и вы радуйтесь и сорадуйтесь мне.
19 Господь Иисус дает мне надежду на то, что я скоро смогу послать к вам Тимофея, чтобы мне ободриться вестями от вас. 19 Надеюсь же в Господе Иисусе вскоре послать к вам Тимофея, дабы и я, узнав о ваших обстоятельствах, утешился духом.
20 У меня нет другого человека, который бы чувствовал такую ответственность за вас, как Тимофей. 20 Ибо я не имею никого равно усердного, кто бы столь искренно заботился о вас,
21 Все заботятся о своей выгоде, а не о том, что угодно Иисусу Христу. 21 потому что все ищут своего, а не того, что [угодно] Иисусу Христу.
22 Вы знаете, что Тимофей проявил свои качества на деле, он возвещал Радостную Весть вместе со мной, как сын с отцом. 22 А его верность вам известна, потому что он, как сын отцу, служил мне в благовествовании.
23 И поэтому я надеюсь послать его к вам, как только буду знать, что будет дальше со мной. 23 Итак я надеюсь послать его тотчас же, как скоро узнаю, что будет со мною.
24 Господь дает мне уверенность в том, что я и сам тоже скоро буду у вас. 24 Я уверен в Господе, что и сам скоро приду к вам.
25 Сейчас же я считаю нужным послать к вам обратно Эпафродита, моего брата, соработника и соратника, вашего посланника и служителя в нуждах моих. 25 Впрочем я почел нужным послать к вам Епафродита, брата и сотрудника и сподвижника моего, а вашего посланника и служителя в нужде моей,
26 Он хочет опять встретиться с вами, но его огорчает то, что до вас дошли слухи о его болезни. 26 потому что он сильно желал видеть всех вас и тяжко скорбел о том, что до вас дошел слух о его болезни.
27 Да, он был серьезно болен и почти при смерти, но Бог его помиловал, и не только его, но и меня, чтобы не добавлять печали к моейпечали. 27 Ибо он был болен при смерти; но Бог помиловал его, и не его только, но и меня, чтобы не прибавилась мне печаль к печали.
28 Поэтому я с еще большим желанием посылаю его к вам, чтобы вы, увидев его, обрадовались, а у меня стало бы меньше печали. 28 Посему я скорее послал его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и я был менее печален.
29 Примите его с радостью в Господе и уважайте таких людей, как он. 29 Примите же его в Господе со всякою радостью, и таких имейте в уважении,
30 Ведь он, рискуя своей жизнью, работал для Христа и оказывал мне помощь, которую вы не могли мне оказать. 30 ибо он за дело Христово был близок к смерти, подвергая опасности жизнь, дабы восполнить недостаток ваших услуг мне.

Наверх

Up