Восточный перевод (адаптированый для народов средней Азии)

К Римлянам 6 из 16
Отключить параллельный перевод
1 Что же теперь? Продолжать грешить, чтобы умножалась благодать? 1 Что же мы скажем тогда? Следует ли нам оставаться в грехе, чтобы возрастала благодать Божья?
2 Ни в коем случае! Мы умерли для греха, как же мы можем продолжать жить в нем? 2 Отнюдь нет! Мы прекратили жизнь во грехе, как же мы можем продолжать её?
3 Неужели вы не знаете, что все мы, крестившиеся в Иисуса Христа, были крещены в Его смерть? 3 Разве вы не знаете, что мы, ставшие частью Иисуса Христа при крещении, и в смерть Его крестились?
4 Мы при крещении были погребены с Ним в смерть, чтобы жить новой жизнью, как и Христос был воскрешен из мертвых славой Отца. 4 И так, при крещении мы умерли вместе с Ним и были похоронены вместе с Ним, чтобы так, как Христос был воскрешён из мёртвых славной властью Отца, и мы могли бы воскреснуть и жить новой жизнью.
5 Если мы были соединены с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения. 5 Ибо, если мы соединились с Ним в смерти Его, то соединимся с Ним и в воскресении Его.
6 Мы знаем, что наша прежняя греховная природа была распята с Ним для того, чтобы освободить нашу жизнь из-под власти греха, и чтобы мы не были более рабами греху, 6 Мы знаем, что наша старая жизнь была распята вместе с Иисусом, чтобы наша греховная натура не имела над нами власти и мы более не были рабами греха,
7 ведь умерший освобожден от греха. 7 ибо кто умирает, освобождается от греха.
8 Если мы умерли с Христом, то верим, что и жить будем с Ним. 8 И так, как мы умерли вместе с Христом, то уверены, что и жить будем вместе с Ним,
9 Мы знаем, что Христос воскрес из мертвых и больше не умрет: смерть уже не имеет власти над Ним. 9 ибо знаем, что Христос, Кто был воскрешён из мёртвых, больше не умрёт. Смерть более не властна над Ним.
10 Когда Он умер, то умер для греха раз и навсегда, но живя, Он живет для Бога. 10 Смерть, которой Он умер, была смертью для греха раз и навсегда, жизнь же, которой Он живёт, принадлежит Богу.
11 Так же и вы смотрите на себя, как на мертвых для греха, но живых для Бога в Иисусе Христе. 11 И вы также можете считать себя мёртвыми для греха, но живущими для Бога в Иисусе Христе.
12 Поэтому не позволяйте греху царствовать в вашем смертном теле и не идите на поводу у его плотских желаний. 12 И потому не давайте греху править вашей жизнью на земле, ибо вы не должны подчиняться желаниям, вызванным вашей греховной натурой.
13 Не отдавайте членов вашего тела греху, в орудия неправедности. Лучше отдайте себя Богу, как оживших из мертвых, и члены вашего тела отдайте Ему в орудия праведности. 13 Никакие части вашего тела пусть не будут во власти греха, не станут его орудиями на службе у неправедности. Вместо того, посвятите себя служению Богу, как люди, восставшие из мёртвых и теперь живые. И части вашего тела тоже поставьте на служение Богу, как орудия праведности.
14 Грех не должен господствовать над вами, потому что вы не под Законом, а под благодатью. 14 Грех не будет больше править вами, ибо вы живёте, осенённые не законом, а благодатью Божьей.
15 Что же, будем грешить, потому что мы не под Законом, а под благодатью? Ни в коем случае! 15 Так что же мы должны делать? Должны ли мы грешить, потому что живём, осенённые не законом, а милостью Божьей? Отнюдь нет!
16 Вы ведь знаете, что если вы отдаете себя кому-то в рабство, то делаетесь его покорными рабами: рабами греха, что ведет к смерти, или рабами послушания, что ведет к праведности. 16 Разве вы не знаете, что когда вы отдаёте себя в чьё-то распоряжение, подобно рабам, то становитесь рабами того, кого слушаетесь, будь то рабами греха, а это рабство приводит к смерти, или рабами послушания Богу, а это рабство, которое ведёт к праведности.
17 Но благодарение Богу, что вы, хотя и были рабами греха, решили всем сердцем следовать учению, которое вы получили. 17 Но, благодаря Богу, хотя и были вы рабами греха, но от всего сердца послушны стали тому, чему вас учили!
18 Вы освободились от греха и стали рабами праведности. 18 И вы были освобождены от греха и стали рабами праведности.
19 Я говорю об этом простым языком, принимая в расчет ваше возможное недопонимание. Как вы раньше отдавали члены вашего тела в рабство нечистоте, чтобы творить беззаконие, так отдайте их теперь в рабство праведности, которая ведет к святости. 19 Я пользуюсь примером, который могут понять люди, ибо это трудно вам понять. Так, как раньше вы отдавали части своего тела в распоряжение неправедности и беззакония, так теперь поставьте их на служение праведности и тогда будете жить только для Бога.
20 Когда вы были рабами греха, вы были свободны от праведности. 20 Ибо, когда вы были рабами греха, то в вас не было праведности.
21 Какую же пользу вы получали тогда, совершая поступки, которых теперь стыдитесь? Их конец - смерть! 21 Вы делали дурные дела, которых теперь стыдитесь. Разве они помогли вам? Нет, не помогли! Они приводят к смерти.
22 Сейчас же вы освобождены от греха и стали рабами Бога, и плодом этого будет святость, а концом - вечная жизнь. 22 Теперь же, когда вы свободны от греха и стали рабами Божьими, плоды, пожинаемые вами, приводят к жизни, посвящённой службе Божьей, и приносят жизнь вечную.
23 Ведь возмездие за грех - смерть, а дар Божий - вечная жизнь в единении с Иисусом Христом, нашим Господом. 23 Ибо плата за грех - смерть. Благодатный же дар Божий - вечная жизнь во Христе Иисусе, Господе нашем.

Наверх

Up