Синодальный перевод

От Марка 8 из 16
Отключить параллельный перевод
1 В те дни, когда собралось весьма много народа и нечего было им есть, Иисус, призвав учеников Своих, сказал им: 1 В те же дни, когда опять собралась большая толпа и у людей не было еды, Иисус подозвал учеников и сказал:
2 жаль Мне народа, что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть. 2 - Мне жаль этих людей, они со Мной вот уже три дня, и у них не осталось еды.
3 Если неевшими отпущу их в домы их, ослабеют в дороге, ибо некоторые из них пришли издалека. 3 Если Я отпущу их по домам голодными, то они по дороге ослабеют, ведь некоторые пришли издалека.
4 Ученики Его отвечали Ему: откуда мог бы кто [взять] здесь в пустыне хлебов, чтобы накормить их? 4 - Как же здесь, в таком безлюдном месте, найти достаточно хлеба, чтобы их накормить? - удивились ученики.
5 И спросил их: сколько у вас хлебов? Они сказали: семь. 5 - Сколько у вас хлебов? - спросил Иисус. - Семь, - ответили ученики.
6 Тогда велел народу возлечь на землю; и, взяв семь хлебов и воздав благодарение, преломил и дал ученикам Своим, чтобы они раздали; и они раздали народу. 6 Иисус велел людям возлечь на земле. Потом Он взял семь хлебов и, поблагодарив за них Бога, стал разламывать на куски, передавая ученикам, а те раздавали хлеб народу.
7 Было у них и немного рыбок: благословив, Он велел раздать и их. 7 Было у них и несколько рыбок; Иисус благословил их и тоже велел раздать.
8 И ели, и насытились; и набрали оставшихся кусков семь корзин. 8 Люди ели и насытились, и еще набралось семь корзин остатков.
9 Евших же было около четырех тысяч. И отпустил их. 9 А было там только мужчин около четырех тысяч человек. Иисус отпустил народ
10 И тотчас войдя в лодку с учениками Своими, прибыл в пределы Далмануфские. 10 и сразу же, сев вместе с учениками в лодку, отправился в Далмануфские земли.
11 Вышли фарисеи, начали с Ним спорить и требовали от Него знамения с неба, искушая Его. 11 К Иисусу подошли фарисеи и стали с Ним спорить. Они хотели испытать Его и требовали от Него знамения с неба.
12 И Он, глубоко вздохнув, сказал: для чего род сей требует знамения? Истинно говорю вам, не дастся роду сему знамение. 12 Иисус глубоко вздохнул и спросил: - Почему это поколение требует знамения? Говорю вам истину, ему не будет дано никакого знамения.
13 И, оставив их, опять вошел в лодку и отправился на ту сторону. 13 И, оставив их, Он снова сел в лодку и отправился на другую сторону озера.
14 При сем ученики Его забыли взять хлебов и кроме одного хлеба не имели с собою в лодке. 14 Ученики забыли взять с собой хлеба, и в лодке у них был всего один хлеб.
15 А Он заповедал им, говоря: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и закваски Иродовой. 15 А Иисус предостерегал их: - Смотрите, берегитесь закваски фарисеев и закваски Ирода.
16 И, рассуждая между собою, говорили: [это значит], что хлебов нет у нас. 16 Ученики стали рассуждать между собой: - Он говорит это потому, что мы не взяли с собой хлеба?
17 Иисус, уразумев, говорит им: что рассуждаете о том, что нет у вас хлебов? Еще ли не понимаете и не разумеете? Еще ли окаменено у вас сердце? 17 Зная, о чем они говорят, Иисус сказал: - Почему вы рассуждаете о том, что у вас нет хлеба? Неужели вы все еще не сознаете и не понимаете? Неужели сердца ваши совсем окаменели?
18 Имея очи, не видите? имея уши, не слышите? и не помните? 18 У вас есть глаза, и вы не видите? Есть уши, и вы не слышите? Неужели вы не помните?
19 Когда Я пять хлебов преломил для пяти тысяч [человек], сколько полных коробов набрали вы кусков? Говорят Ему: двенадцать. 19 Когда Я разделил пять хлебов на пять тысяч человек, сколько корзин остатков вы набрали? - Двенадцать, - ответили ученики.
20 А когда семь для четырех тысяч, сколько корзин набрали вы оставшихся кусков. Сказали: семь. 20 - А когда семь хлебов на четыре тысячи, сколько полных корзин остатков вы набрали? - Семь, - ответили те.
21 И сказал им: как же не разумеете? 21 - Так неужели вы все еще не понимаете? - сказал Иисус.
22 Приходит в Вифсаиду; и приводят к Нему слепого и просят, чтобы прикоснулся к нему. 22 Когда они пришли в Вифсаиду, к Иисусу привели слепого и попросили прикоснуться к нему.
23 Он, взяв слепого за руку, вывел его вон из селения и, плюнув ему на глаза, возложил на него руки и спросил его: видит ли что? 23 Иисус взял слепого за руку, вывел из селения, плюнул ему на глаза и, возложив на него руки, спросил: - Видишь что-нибудь?
24 Он, взглянув, сказал: вижу проходящих людей, как деревья. 24 Тот посмотрел вокруг и сказал: - Вижу людей: словно двигаются деревья.
25 Потом опять возложил руки на глаза ему и велел ему взглянуть. И он исцелел и стал видеть все ясно. 25 Иисус еще раз приложил руки к его глазам, и он исцелился, зрение вернулось к нему, и он стал видеть все ясно и четко.
26 И послал его домой, сказав: не заходи в селение и не рассказывай никому в селении. 26 Иисус отправил его домой, сказав: - Смотри, в селение не заходи.
27 И пошел Иисус с учениками Своими в селения Кесарии Филипповой. Дорогою Он спрашивал учеников Своих: за кого почитают Меня люди? 27 Иисус с учениками пошел в селения, прилегающие к Кесарии Филипповой. По дороге Иисус спросил их: - За кого принимают Меня люди?
28 Они отвечали: за Иоанна Крестителя; другие же--за Илию; а иные--за одного из пророков. 28 Ученики ответили: - За Иоанна Крестителя; другие же - за Илию; а некоторые- за одного из пророков.
29 Он говорит им: а вы за кого почитаете Меня? Петр сказал Ему в ответ: Ты Христос. 29 - А вы кем считаете Меня? - спросил их Иисус. Петр ответил: - Ты - Мессия.
30 И запретил им, чтобы никому не говорили о Нем. 30 Но Иисус велел им никому не говорить о Нем.
31 И начал учить их, что Сыну Человеческому много должно пострадать, быть отвержену старейшинами, первосвященниками и книжниками, и быть убиту, и в третий день воскреснуть. 31 И Он начал учить их, что Сыну Человеческому предстоит много пострадать и быть отвергнутым старейшинами, первосвященниками и учителями Закона, что Он будет убит, и через три дня Он воскреснет.
32 И говорил о сем открыто. Но Петр, отозвав Его, начал прекословить Ему. 32 Он прямо говорил об этом. Тогда Петр отвел Его в сторону и стал возражать.
33 Он же, обратившись и взглянув на учеников Своих, воспретил Петру, сказав: отойди от Меня, сатана, потому что ты думаешь не о том, что Божие, но что человеческое. 33 Иисус же, обернувшись и посмотрев на учеников, строго сказал Петру: - Прочь от Меня, сатана! Ты думаешь не о Божьем, а о человеческом.
34 И, подозвав народ с учениками Своими, сказал им: кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною. 34 Подозвав народ и Своих учеников, Иисус сказал им: - Если кто хочет идти за Мной, пусть отречется от самого себя, возьмет свой крест и пусть следует за Мной.
35 Ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее, а кто потеряет душу свою ради Меня и Евангелия, тот сбережет ее. 35 Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет ее, а тот, кто потеряет свою жизнь ради Меня и Радостной Вести, спасет ее.
36 Ибо какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит? 36 Ведь что пользы человеку приобрести весь мир, если при этом он повредит своей душе?
37 Или какой выкуп даст человек за душу свою? 37 И что человек может дать в обмен за свою душу?
38 Ибо кто постыдится Меня и Моих слов в роде сем прелюбодейном и грешном, того постыдится и Сын Человеческий, когда приидет в славе Отца Своего со святыми Ангелами. 38 Кто постыдится Меня и Моих слов в этом безбожном и грешном поколении, того и Сын Человеческий постыдится, когда придет в славе Своего Отца со святыми ангелами.

Наверх

Up