Синодальный перевод

Амоса 8 из 9
Отключить параллельный перевод
1 Такое видение открыл мне Господь Бог: вот корзина со спелыми плодами. 1 Вот какое видение показал мне Господь: корзину со спелыми плодами.
2 И сказал Он: что ты видишь, Амос? Я ответил: корзину со спелыми плодами. Тогда Господь сказал мне: приспел конец народу Моему, Израилю: не буду более прощать ему. 2 "Что ты видишь, Амос?" - спросил Он меня. "Корзину со спелыми плодами", - ответил я. Тогда Господь сказал мне: "Пришёл конец народу Моему, Израилю, и не попущу Я более его прегрешений".
3 Песни чертога в тот день обратятся в рыдание, говорит Господь Бог; много будет трупов, на всяком месте будут бросать их молча. 3 "В тот день, - говорит Господь, - песнопения в храмах обратятся в похоронные рыдания. Повсюду будут трупы. В молчании люди будут выносить мёртвые тела и сваливать их в кучу.
4 Выслушайте это, алчущие поглотить бедных и погубить нищих, -- 4 Слушайте, вы, кто попирает бедняков. Вы стараетесь погубить нищих этой страны.
5 вы, которые говорите: `когда-то пройдет новолуние, чтобы нам продавать хлеб, и суббота, чтобы открыть житницы, уменьшить меру, увеличить цену сикля и обманывать неверными весами, 5 Вы, кто говорит: "Когда пройдёт новолуние и мы сможем продавать зерно? Когда закончится суббота, чтобы мы могли привезти пшеницу на продажу? Мы сможем повысить цены и уменьшить меру. Мы сможем установить неправильные весы и на них обманывать людей.
6 чтобы покупать неимущих за серебро и бедных за пару обуви, а высевки из хлеба продавать'. 6 Неимущих купим за эти деньги, а бедняков купим за пару сандалий. И продадим им даже то зерно, которое было рассыпано по полу".
7 Клялся Господь славою Иакова: поистине во веки не забуду ни одного из дел их! 7 Господь поклялся славою Иакова: "Я не забуду никогда и ничего из сделанного ими".
8 Не поколеблется ли от этого земля, и не восплачет ли каждый, живущий на ней? Взволнуется вся она, как река, и будет подниматься и опускаться, как река Египетская. 8 Не задрожит ли от этого земля и все, кто живёт на ней? Вся страна взволнуется и поднимется, как Нил, и будет то подниматься, то опускаться, как река Египта.
9 И будет в тот день, говорит Господь Бог: произведу закат солнца в полдень и омрачу землю среди светлого дня. 9 "В тот день, - объявляет Господь Бог, - Я сделаю так, что закат наступит в полдень, и среди дня на землю опустится мрак.
10 И обращу праздники ваши в сетование и все песни ваши в плач, и возложу на все чресла вретище и плешь на всякую голову; и произведу [в] [стране] плач, как о единственном сыне, и конец ее будет--как горький день. 10 Я превращу ваши религиозные праздники в стенания и все ваши песни - в плач. Я заставлю вас всех носить мешковину и обрить головы. И будет это время, как безутешный плач по единственному сыну. Горек будет конец всему.
11 Вот наступают дни, говорит Господь Бог, когда Я пошлю на землю голод, --не голод хлеба, не жажду воды, но жажду слышания слов Господних. 11 Приближаются дни, - говорит Господь Бог, - когда Я пошлю на землю голод, и не только голод на пищу и воду, но и на жажду услышать слова Господние.
12 И будут ходить от моря до моря и скитаться от севера к востоку, ища слова Господня, и не найдут его. 12 И будут люди скитаться по стране, от Мёртвого моря до Средиземного и с севера страны до востока, и будут люди бродить туда и обратно, ища слово Господа, но не найдут его.
13 В тот день истаявать будут от жажды красивые девы и юноши, 13 В тот день от жажды будут терять сознание красивые молодые девушки и юноши.
14 которые клянутся грехом Самарийским и говорят: `жив бог твой, Дан! и жив путь в Вирсавию!' --Они падут и уже не встанут. 14 Те люди клялись стыдом Самарии и говорили: Так же верно, как то, что жив Бог твой, Дан, мы обещаем... ! И говорили они: Так же верно, как то, что жив Бог Вирсавии, мы обещаем... ! Но люди те падут и никогда уже не поднимутся".

Наверх

Up