Восточный перевод (адаптированый для народов средней Азии)

Исаии 43 из 66
Отключить параллельный перевод
1 Но ныне так говорит Господь, сотворивший тебя, Иаков, создавший тебя, Израиль: - Не бойся, ведь Я тебя искупил; Я позвал тебя по имени - ты Мой. 1 Ныне же так говорит Господь, сотворивший тебя, Иаков, и устроивший тебя, Израиль: не бойся, ибо Я искупил тебя, назвал тебя по имени твоему; ты Мой.
2 Когда ты станешь переправляться через воды, Я буду с тобой; когда будешь переправляться через реки, они тебя не потопят. Когда ты пойдешь сквозь огонь, не обожжешься; пламя тебя не опалит. 2 Будешь ли переходить через воды, Я с тобою, --через реки ли, они не потопят тебя; пойдешь ли через огонь, не обожжешься, и пламя не опалит тебя.
3 Ведь Я - Господь, твой Бог, Святой Израилев, твой Спаситель; в выкуп за тебя Я отдаю Египет, Куш и Севу вместо тебя. 3 Ибо Я Господь, Бог твой, Святый Израилев, Спаситель твой; в выкуп за тебя отдал Египет, Ефиопию и Савею за тебя.
4 Так как ты драгоценен и славен в Моих глазах и Я люблю тебя, Я отдам за тебя людей и народы - за твою жизнь. 4 Так как ты дорог в очах Моих, многоценен, и Я возлюбил тебя, то отдам [других] людей за тебя, и народы за душу твою.
5 Не бойся, ведь Я с тобой; Я приведу с востока твоих детей и соберу тебя с запада. 5 Не бойся, ибо Я с тобою; от востока приведу племя твое и от запада соберу тебя.
6 Северу скажу: «Отдай их!», и югу: «Не удерживай!» Веди сыновей Моих издалека, дочерей Моих с краев земли - 6 Северу скажу: `отдай'; и югу: `не удерживай; веди сыновей Моих издалека и дочерей Моих от концов земли,
7 всякого, кто зовется Моим Именем, кого сотворил Я для славы Своей, кого Я создал и устроил. 7 каждого кто называется Моим именем, кого Я сотворил для славы Моей, образовал и устроил.
8 Выводи тех, кто имеет глаза, но слеп, кто имеет уши, но глух. 8 Выведи народ слепой, хотя у него есть глаза, и глухой, хотя у него есть уши'.
9 Пусть соберутся вместе все народы, и сойдутся племена. Кто из них предсказал это и объявил нам о минувших делах? Пусть представят свидетелей, чтобы доказать свою правоту, чтобы другие услышали и сказали: «Это правда». 9 Пусть все народы соберутся вместе, и совокупятся племена. Кто между ними предсказал это? пусть возвестят, что было от начала; пусть представят свидетелей от себя и оправдаются, чтобы можно было услышать и сказать: `правда!'
10 А Мои свидетели - вы, - возвещает Господь, - и слуга Мой, которого Я избрал, чтобы вы узнали и поверили Мне и познали, что это Я. Не было Бога прежде Меня и после Меня не будет. 10 А Мои свидетели, говорит Господь, вы и раб Мой, которого Я избрал, чтобы вы знали и верили Мне, и разумели, что это Я: прежде Меня не было Бога и после Меня не будет.
11 Я, только Я - Господь, и нет Спасителя, кроме Меня. 11 Я, Я Господь, и нет Спасителя кроме Меня.
12 Я предрек, спас и возвестил, и не было с вами чужого бога. Вы - свидетели Мои, - возвещает Господь, - в том, что Я - Бог; 12 Я предрек и спас, и возвестил; а иного нет у вас, и вы--свидетели Мои, говорит Господь, что Я Бог;
13 да, с древних дней - Я Тот же. От Моей руки не избавит никто. Совершу Я, и кто отменит это? 13 от [начала] дней Я Тот же, и никто не спасет от руки Моей; Я сделаю, и кто отменит это?
14 Так говорит Господь, ваш Искупитель, Святой Израилев: - Ради вас Я пошлю воинов в Вавилон и сокрушу их, превратив в беглецов вавилонян, и в плач обратится ликующий крик. 14 Так говорит Господь, Искупитель ваш, Святый Израилев: ради вас Я послал в Вавилон и сокрушил все запоры и Халдеев, величавшихся кораблями.
15 Я - Господь, Святой ваш, Творец Израиля, Царь ваш. 15 Я Господь, Святый ваш, Творец Израиля, Царь ваш.
16 Так говорит Господь, проложивший путь через море, стезю - через бурные воды, 16 Так говорит Господь, открывший в море дорогу, в сильных водах стезю,
17 выведший колесницы и коней, войско и подкрепления; полегли они вместе, не встанут уже, погасли, потушены, как фитиль: 17 выведший колесницы и коней, войско и силу; все легли вместе, не встали; потухли как светильня, погасли.
18 - Забудьте о прежнем; о минувшем не размышляйте. 18 Но вы не вспоминаете прежнего и о древнем не помышляете.
19 Вот, Я делаю новое! Оно уже происходит - неужели не понимаете? Я путь пролагаю в пустыне, и реки - в земле безводной. 19 Вот, Я делаю новое; ныне же оно явится; неужели вы и этого не хотите знать? Я проложу дорогу в степи, реки в пустыне.
20 Славят Меня дикие звери, шакалы и совы, потому что Я воду даю в пустыне, и реки - в земле безводной, чтобы пил Мой народ, Мой избранный, 20 Полевые звери прославят Меня, шакалы и страусы, потому что Я в пустынях дам воду, реки в сухой степи, чтобы поить избранный народ Мой.
21 народ, который Я создал для Себя, чтобы он возвещал Мне хвалу. 21 Этот народ Я образовал для Себя; он будет возвещать славу Мою.
22 Но ты, Иаков, не призывал Меня ты устал от Меня, Израиль. 22 А ты, Иаков, не взывал ко Мне; ты, Израиль, не трудился для Меня.
23 Ты не приносил Мне овец во всесожжение и не чтил Меня жертвами. Я не обременял тебя, требуя хлебных приношений, и Я не утомлял тебя просьбами о благовониях. 23 Ты не приносил Мне агнцев твоих во всесожжение и жертвами твоими не чтил Меня. Я не заставлял тебя служить Мне хлебным приношением и не отягощал тебя фимиамом.
24 Не покупал ты Мне благовонный тростник, не насыщал Меня жиром жертв. Но ты обременял Меня своими грехами и утомлял беззакониями. 24 Ты не покупал Мне благовонной трости за серебро и туком жертв твоих не насыщал Меня; но ты грехами твоими затруднял Меня, беззакониями твоими отягощал Меня.
25 Я, только Я заглаживаю твои преступления ради Себя Самого; Я не вспомню больше твои грехи. 25 Я, Я Сам изглаживаю преступления твои ради Себя Самого и грехов твоих не помяну:
26 Напомни Мне, и будем судиться; изложи свое дело, чтобы оправдаться. 26 припомни Мне; станем судиться; говори ты, чтоб оправдаться.
27 Твой праотец согрешил; твои посредники отступили от Меня. 27 Праотец твой согрешил, и ходатаи твои отступили от Меня.
28 За это Я осквернил служителей святилища и обрек Иакова на гибель, Израиль на поругание. 28 За то Я предстоятелей святилища лишил священства и Иакова предал на заклятие и Израиля на поругание.

Наверх

Up