Современный перевод

Песни Песней 7 из 8
Отключить параллельный перевод
1 [Он восхваляет Её красоту] Принцесса, прекрасны ноги твои в сандалиях, Линии бёдер твоих, как выточенные мастером драгоценности. 1 Вернись, вернись, Суламита! Вернись, вернись, чтобы мы смогли посмотреть на тебя! - Зачем смотреть вам на Суламиту, как на танцующую Маханаимский танец?
2 Твой пупок - круглая чаша. Да не будет он никогда без вина. Чрево твоё, как сноп пшеницы в обрамлении лилий. 2 Как красивы ноги твои в сандалиях, дочь знатного рода! Изгиб твоих бедер, как ожерелье, дело рук искусного мастера.
3 Груди твои - близнецы-оленята, молодые газели. 3 Пупок твой, словно круглая чаша, в которой не истощается ароматное вино; живот твой - ворох пшеницы, окруженный лилиями.
4 Шея твоя словно башня из слоновой кости, глаза - водоёмы Есевонские у ворот Батраббима. Твой нос - башня Ливанская, обращённая к Дамаску. 4 Груди твои, как два олененка, как двойня газели.
5 Голова твоя, словно Кармил, твои волосы - шёлк, их россыпь пленяет даже царя. 5 Шея твоя, как башня из слоновой кости. Глаза твои бездонные, как озерки в Есевоне, что у ворот Бат-Раббима. Нос твой, словно башня Ливанская, обращенная к Дамаску.
6 Как ты прекрасна, как восхитительна, женственна и молода! 6 Голова твоя величественна, как гора Кармил, и твои вьющиеся волосы отливают пурпуром; царь пленен твоими кудрями.
7 Ты высока и стройна, словно пальма, и груди твои, как гроздья плодов этой пальмы. 7 Как прекрасна ты, как мила, любовь моя, твоим очарованием!
8 Я хотел бы забраться на эту пальму и схватиться за ветви её. Да будут груди твои виноградными гроздьями и запах твой - запахом яблок. 8 Твой стан, подобен пальме, и груди твои, как гроздья ее плодов.
9 Да будут уста твои лучшим вином, текущим к моей любви, текущим нежно к спящим губам. 9 Я сказал: «Залезу я на пальму эту, ухвачусь за плоды ее». Пусть будут груди твои гроздьями винограда, аромат дыхания твоего - ароматом яблок,
10 [Она говорит с Ним] Я возлюбленному моему принадлежу, и он желает меня. 10 а уста твои - лучшим вином. - Пусть течет вино это к моему возлюбленному, течет нежно в его уста.
11 Пойдём, мой возлюбленный, пойдём в поля и ночь проведём в селениях. 11 Я принадлежу моему возлюбленному, и он желает меня.
12 Встанем рано и пойдём в виноградники, посмотрим зацвёл ли уже виноградник, раскрылись ли цветы на деревьях гранатовых? И там любовь мою тебе отдам я. 12 Пойдем, возлюбленный мой, выйдем в поле, проведем ночь в селениях.
13 Вдохни запах мандрагоры возле нашей двери, да, для тебя, мой возлюбленный, я сберегла много превосходных плодов, старых и новых. 13 Ранним утром пойдем в виноградники, посмотрим, распустилась ли виноградная лоза, раскрылись ли почки ее, расцвели ли гранатовые деревья. Там я подарю тебе ласки мои.

Наверх

Up