Восточный перевод (адаптированый для народов средней Азии)

Иов 38 из 42
Отключить параллельный перевод
1 И Господь ответил Иову из бури. Он сказал: 1 Господь отвечал Иову из бури и сказал:
2 - Кто ты, что в невежестве Мой замысел омрачаешь словами, в которых нет знания? 2 кто сей, омрачающий Провидение словами без смысла?
3 Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай. 3 Препояшь ныне чресла твои, как муж: Я буду спрашивать тебя, и ты объясняй Мне:
4 Где ты был, когда Я землю утверждал? Если ты знаешь, то отвечай Мне. 4 где был ты, когда Я полагал основания земли? Скажи, если знаешь.
5 Кто положил ей предел? Конечно, ты знаешь! Кто протянул над ней мерную нить? 5 Кто положил меру ей, если знаешь? или кто протягивал по ней вервь?
6 На чем покоится земное основание, и кто заложил ее краеугольный камень, 6 На чем утверждены основания ее, или кто положил краеугольный камень ее,
7 когда вместе пели все звезды утра, и сыны Божьи ликовали от радости? 7 при общем ликовании утренних звезд, когда все сыны Божии восклицали от радости?
8 Кто запер воротами море, когда оно вышло исторглось, как бы из чрева, 8 Кто затворил море воротами, когда оно исторглось, вышло как бы из чрева,
9 когда сделал Я тучи его одеждой и обвил его пеленами мглы, 9 когда Я облака сделал одеждою его и мглу пеленами его,
10 когда Я назначил ему рубежи, и поставил ворота его и запоры, 10 и утвердил ему Мое определение, и поставил запоры и ворота,
11 когда Я сказал: «До этого места дойдешь, но не дальше, здесь предел для гордых твоих валов?» 11 и сказал: доселе дойдешь и не перейдешь, и здесь предел надменным волнам твоим?
12 Случалось тебе приказывать утру и указывать место заре, 12 Давал ли ты когда в жизни своей приказания утру и указывал ли заре место ее,
13 чтоб она охватила края земли и стряхнула с нее злодеев? 13 чтобы она охватила края земли и стряхнула с нее нечестивых,
14 И земля обретает свое лицо, как глина под печатью, и расцвечивается, как риза. 14 чтобы [земля] изменилась, как глина под печатью, и стала, как разноцветная одежда,
15 Но у злодеев отнят их свет и надменная мышца разорвана. 15 и чтобы отнялся у нечестивых свет их и дерзкая рука их сокрушилась?
16 Доходил ли ты до истоков моря и ходил ли по дну пучины? 16 Нисходил ли ты во глубину моря и входил ли в исследование бездны?
17 Открывались ли тебе двери смерти? Видел ли ты врата мрака? 17 Отворялись ли для тебя врата смерти, и видел ли ты врата тени смертной?
18 Обозрел ли ты широту земли? Скажи Мне, если все это знаешь. 18 Обозрел ли ты широту земли? Объясни, если знаешь все это.
19 Где путь к обители света? Где пребывает тьма? 19 Где путь к жилищу света, и где место тьмы?
20 Ты, верно, в пределы ее входил и знаешь путь к ее дому? 20 Ты, конечно, доходил до границ ее и знаешь стези к дому ее.
21 Конечно же знаешь, ведь ты тогда родился, и прожил так много лет! 21 Ты знаешь это, потому что ты был уже тогда рожден, и число дней твоих очень велико.
22 Входил ли ты в кладовые снега и видел ли хранилища града? 22 Входил ли ты в хранилища снега и видел ли сокровищницы града,
23 На смутное время Я их берегу, на дни войны и побоищ. 23 которые берегу Я на время смутное, на день битвы и войны?
24 По какому пути разливается свет, и мчится на землю восточный ветер? 24 По какому пути разливается свет и разносится восточный ветер по земле?
25 Кто устроил проток для ливня и путь проложил грозе, 25 Кто проводит протоки для излияния воды и путь для громоносной молнии,
26 чтобы землю безлюдную оросить, пустыню, где нет людей, 26 чтобы шел дождь на землю безлюдную, на пустыню, где нет человека,
27 дикую степь напитать водой, и взрастить из земли траву? 27 чтобы насыщать пустыню и степь и возбуждать травные зародыши к возрастанию?
28 Есть ли отец у дождя? Кто капли росы родит? 28 Есть ли у дождя отец? или кто рождает капли росы?
29 Из чьей утробы выходит лед? Кто на свет производит небесный иней, 29 Из чьего чрева выходит лед, и иней небесный, --кто рождает его?
30 когда воды, как камень, крепнут, и твердеет лицо морей? 30 Воды, как камень, крепнут, и поверхность бездны замерзает.
31 Властен ли ты связать узел Плеяд, и развязать узы Ориона? 31 Можешь ли ты связать узел Хима и разрешить узы Кесиль?
32 Ты можешь созвездия вывести в срок и вести Большую Медведицу с медвежатами? 32 Можешь ли выводить созвездия в свое время и вести Ас с ее детьми?
33 Известны тебе уставы небес? Ты можешь их власть утвердить на земле? 33 Знаешь ли ты уставы неба, можешь ли установить господство его на земле?
34 Можешь ли ты возвысить свой голос к тучам чтобы вода в обилии покрыла тебя? 34 Можешь ли возвысить голос твой к облакам, чтобы вода в обилии покрыла тебя?
35 Велишь ли ты молниям в путь пойти, чтобы они сказали тебе: «Вот мы»? 35 Можешь ли посылать молнии, и пойдут ли они и скажут ли тебе: вот мы?
36 Кто ибиса мудростью наделил? Кто дал разумение петуху? 36 Кто вложил мудрость в сердце, или кто дал смысл разуму?
37 Кто настолько мудр, чтобы сосчитать облака? Кто может сосуды небес опрокинуть, 37 Кто может расчислить облака своею мудростью и удержать сосуды неба,
38 чтобы пыль превратилась в топь и комья земли слипались? 38 когда пыль обращается в грязь и глыбы слипаются?
39 Ты ли ловишь добычу львице и насыщаешь молодых львов, 39 Ты ли ловишь добычу львице и насыщаешь молодых львов,
40 когда они прячутся в своих логовах или лежат под кустом в засаде? 40 когда они лежат в берлогах или покоятся под тенью в засаде?
41 Кто посылает ворону корм, когда птенцы его взывают к Богу, бродя без пищи? 41 Кто приготовляет ворону корм его, когда птенцы его кричат к Богу, бродя без пищи?

Наверх

Up